# Bulgarian translation for procman doc.
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: procman doc bg\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-08 08:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-08 07:55+0300\n"
"Last-Translator: Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../C/legal.xml:2(para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or "
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Предоставя се разрешение за копиране, разпространение и/или промяна на този "
"документ, съгласно условията на „Лиценза за свободна документация на GNU“, "
"версия 1.1 или всяка следваща версия, издадена от Фондация „Свободен "
"софтуер“; без „Непроменливи раздели“, „Текстове на предната корица“, както и "
"„Текстове на задната корица“. Копие на лиценза може да бъде намерено <ulink "
"type=\"help\" url=\"help:fdl\">тук</ulink> или във файла COPYING-DOCS, "
"разпространяван с това ръководство."

#: ../C/legal.xml:12(para)
msgid ""
"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
"section 6 of the license."
msgstr ""
"Това ръководство е част от колекция ръководства за MATE, разпространявани "
"под GFDL. Ако искате да разпространявате това ръководство отделно, можете да "
"го направите, като включите копие на лиценза към ръководството, както е "
"описано в раздел 6 от лиценза."

#: ../C/legal.xml:19(para)
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"Много от имената, използвани от компании, за да отличават собствените си "
"продукти и услуги, са регистрирани търговски марки. Когато такива имена "
"присъстват в която и да е документация за MATE и членовете на проекта за "
"документация на MATE са осведомени за съответните търговски марки, тогава "
"имената са с главни букви или начални главни букви."

#: ../C/legal.xml:35(para)
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"ДОКУМЕНТЪТ СЕ ПРЕДОСТАВЯ НА БАЗА „КАКТО Е“, БЕЗ КАКВАТО И ДА Е ГАРАНЦИЯ, "
"ПРЯКА ИЛИ КОСВЕНА, ВКЛЮЧИТЕЛНО БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ И ГАРАНЦИИ, ЧЕ ДОКУМЕНТЪТ ИЛИ "
"ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ СА БЕЗ ДЕФЕКТИ, ГОДНИ ЗА КОНКРЕТНА УПОТРЕБА ИЛИ "
"НЕНАРУШАВАЩИ. ЦЕЛИЯТ РИСК ОТНОСНО КАЧЕСТВОТО, ТОЧНОСТТА И ХАРАКТЕРИСТИКИТЕ "
"НА ДОКУМЕНТА ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ Е ЗА ВАША СМЕТКА. АКО НЯКОЙ ДОКУМЕНТ "
"ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ СЕ ОКАЖЕ ДЕФЕКТЕН В КАКВОТО И ДА Е ОТНОШЕНИЕ, ВИЕ "
"(НЕ ПЪРВОНАЧАЛНИЯ АВТОР ИЛИ КОЙТО И ДА Е ДОПРИНЕСЪЛ ЗА РАЗРАБОТКАТА) ПОЕМАТЕ "
"РАЗХОДИТЕ ЗА ВСЯКАКВО НЕОБХОДИМО ОБСЛУЖВАНЕ, ПОПРАВКА ИЛИ КОРЕКЦИИ. ТОВА "
"ОТКАЗВАНЕ ОТ ГАРАНЦИЯТА ПРЕДСТАВЛЯВА СЪЩЕСТВЕНА ЧАСТ ОТ ТОЗИ ЛИЦЕНЗ. НЕ Е "
"РАЗРЕШЕНА УПОТРЕБАТА НА КОЙТО И ДА Е ДОКУМЕНТ ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА ВЕРСИЯ НА "
"ДОКУМЕНТА, ОСВЕН ПРИ СПАЗВАНЕ НА ТОЗИ ОТКАЗ ОТ ГАРАНЦИЯ; И"

#: ../C/legal.xml:55(para)
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"ПРИ НИКАКВИ ОБСТОЯТЕЛСТВА И ПОД НИКАКВА ЮРИДИЧЕСКА ОСНОВА, НЕЗАВИСИМО ДАЛИ Е "
"В НАРУШЕНИЕ (ВКЛЮЧИТЕЛНО ПРИЧИНЕНО ОТ НЕБРЕЖНОСТ), ДОГОВОР ИЛИ ДРУГО, "
"АВТОРЪТ, ПЪРВОНАЧАЛНИЯТ АВТОР ИЛИ КОЙТО И ДА Е ДОПРИНЕСЪЛ ЗА РАЗРАБОТКАТА, "
"ИЛИ КОЙТО И ДА Е ДИСТРИБУТОР НА ДОКУМЕНТА ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ, ИЛИ "
"КОЙТО И ДА Е ДОСТАВЧИК НА КОЯТО И ДА Е ОТ ИЗБРОЕНИТЕ СТРАНИ, НЯМА ДА БЪДЕ "
"ОТГОВОРЕН ПРЕД НИКОГО ЗА ВСИЧКИ ПРЕКИ, КОСВЕНИ, СПЕЦИАЛНИ, СЛУЧАЙНИ ИЛИ "
"ПОСЛЕДСТВЕНИ ЩЕТИ ОТ КАКЪВТО И ДА Е ХАРАКТЕР, ВКЛЮЧИТЕЛНО, БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ, "
"ЩЕТИ ЗА ЗАГУБА НА ДОБРОЖЕЛАТЕЛНОСТ, СПИРАНЕ НА РАБОТАТА, КОМПЮТЪРНА ПОВРЕДА "
"ИЛИ НЕИЗПРАВНОСТ, ИЛИ ВСЯКАКВИ ДРУГИ ЩЕТИ ИЛИ ЗАГУБИ, ВЪЗНИКНАЛИ ИЛИ "
"СВЪРЗАНИ С УПОТРЕБАТА НА ДОКУМЕНТА ИЛИ ПРОМЕНЕНИТЕ МУ ВЕРСИИ, ДОРИ И КОГАТО "
"ТАЗИ СТРАНА Е БИЛА ИНФОРМИРАНА ЗА ВЪЗМОЖНОСТТА ОТ ТАКИВА ЩЕТИ."

#: ../C/legal.xml:28(para)
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"ДОКУМЕНТЪТ И ПРОМЕНЕНИТЕ МУ ВЕРСИИ СЕ ПРЕДОСТАВЯТ ПОД УСЛОВИЯТА НА ЛИЦЕНЗА "
"ЗА СВОБОДНА ДОКУМЕНТАЦИЯ НА GNU, С ДОПЪЛНИТЕЛНОТО ПОЯСНЕНИЕ, ЧЕ: "
"<placeholder-1/>"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/mate-system-monitor.xml:225(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/mate-system-monitor_window.png'; "
"md5=fc30e1acb4715e9e9e00edee053c02cd"
msgstr ""
"@@image: 'figures/mate-system-monitor_window.png'; "
"md5=fc30e1acb4715e9e9e00edee053c02cd"

#: ../C/mate-system-monitor.xml:23(title)
#: ../C/mate-system-monitor.xml:81(revnumber)
msgid "System Monitor Manual V2.1"
msgstr "Ръководство за „Наблюдение на системата“, версия 2.1"

#: ../C/mate-system-monitor.xml:26(year)
#: ../C/mate-system-monitor.xml:32(year)
msgid "2004"
msgstr "2004"

#: ../C/mate-system-monitor.xml:27(holder)
#: ../C/mate-system-monitor.xml:56(orgname)
msgid "Sun Microsystems"
msgstr "Sun Microsystems"

#: ../C/mate-system-monitor.xml:30(year)
msgid "2001"
msgstr "2001"

#: ../C/mate-system-monitor.xml:31(year)
msgid "2002"
msgstr "2002"

#: ../C/mate-system-monitor.xml:33(holder)
msgid "Bill Day"
msgstr "Bill Day"

#: ../C/mate-system-monitor.xml:44(publishername)
#: ../C/mate-system-monitor.xml:85(para)
#: ../C/mate-system-monitor.xml:95(para)
#: ../C/mate-system-monitor.xml:105(para)
msgid "MATE Documentation Project"
msgstr "Проект за документация на MATE"

#: ../C/mate-system-monitor.xml:54(firstname)
msgid "Sun"
msgstr "Екип на Sun"

#: ../C/mate-system-monitor.xml:55(surname)
msgid "MATE Documentation Team"
msgstr "за документация на MATE"

#: ../C/mate-system-monitor.xml:59(firstname)
msgid "Bill"
msgstr "Bill"

#: ../C/mate-system-monitor.xml:60(surname)
msgid "Day"
msgstr "Day"

#: ../C/mate-system-monitor.xml:61(email)
msgid "billday@bellatlantic.net"
msgstr "billday@bellatlantic.net"

#: ../C/mate-system-monitor.xml:84(para)
msgid "Sun MATE Documentation Team"
msgstr "Екип на Sun за документация на MATE"

#: ../C/mate-system-monitor.xml:89(revnumber)
msgid "System Monitor Manual V2.0"
msgstr "Ръководство за „Наблюдение на системата“, версия 2.0"

#: ../C/mate-system-monitor.xml:90(date)
msgid "November 2002"
msgstr "ноември, 2002"

#: ../C/mate-system-monitor.xml:92(para)
#: ../C/mate-system-monitor.xml:102(para)
msgid "Bill Day <email>billday@bellatlantic.net</email>"
msgstr "Bill Day <email>billday@bellatlantic.net</email>"

#: ../C/mate-system-monitor.xml:99(revnumber)
msgid "Procman Manual V0.11"
msgstr "Ръководство за Procman, версия 0.11"

#: ../C/mate-system-monitor.xml:100(date)
msgid "January 2002"
msgstr "януари, 2002"

#: ../C/mate-system-monitor.xml:110(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.5.2 of System Monitor."
msgstr "Това ръководство описва версия 2.5.2 на „Наблюдение на системата“"

#: ../C/mate-system-monitor.xml:114(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Обратна връзка"

#: ../C/mate-system-monitor.xml:115(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the System Monitor "
"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:"
"mate-feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
"За да докладвате за грешка или да направите предложение относно „Наблюдение "
"на системата“ или това ръководство, следвайте указанията, описани в <ulink "
"url=\"help:mate-feedback\" type=\"help\">Страницата за обратна връзка на "
"MATE</ulink>."

#: ../C/mate-system-monitor.xml:123(para)
msgid "User manual for System Monitor"
msgstr "Потребитеско ръководство за „Наблюдение на системата“"

#: ../C/mate-system-monitor.xml:128(primary)
msgid "System Monitor"
msgstr "Наблюдение на системата"

#: ../C/mate-system-monitor.xml:131(primary)
msgid "mate-system-monitor"
msgstr "mate-system-monitor"

#: ../C/mate-system-monitor.xml:134(primary)
msgid "procman"
msgstr "procman"

#: ../C/mate-system-monitor.xml:140(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Въведение"

#: ../C/mate-system-monitor.xml:141(para)
msgid ""
"The <application>System Monitor</application> application enables you to "
"monitor system processes and usage of system resources. You can also use "
"<application>System Monitor</application> to modify the behavior of your "
"system."
msgstr ""
"Програмата <application>Наблюдение на системата</application> позволява да "
"наблюдявате системните процеси и употребата на системни ресурси. Може също "
"да използвате <application>Наблюдение на системата</application>, за да "
"променяте поведението на системата Ви."

#: ../C/mate-system-monitor.xml:144(para)
msgid ""
"The <application>System Monitor</application> window contains two tabbed "
"sections:"
msgstr ""
"Прозорецът на <application>Наблюдение на системата</application> съдържа два "
"раздела:"

#: ../C/mate-system-monitor.xml:150(guilabel)
#: ../C/mate-system-monitor.xml:253(guilabel)
#: ../C/mate-system-monitor.xml:1246(title)
msgid "Process Listing"
msgstr "Процеси"

#: ../C/mate-system-monitor.xml:153(para)
msgid ""
"Shows active processes, and how processes are related to each other. "
"Provides detailed information about individual processes, and enables you to "
"control active processes."
msgstr ""
"Показва активните процеси и как те са свързани помежду си. Предоставя "
"подробна информация относно индивидуалните процеси и Ви позволява да "
"контролирате активните."

#: ../C/mate-system-monitor.xml:160(guilabel)
#: ../C/mate-system-monitor.xml:266(guilabel)
#: ../C/mate-system-monitor.xml:1401(title)
msgid "Resource Monitor"
msgstr "Ресурси"

#: ../C/mate-system-monitor.xml:163(para)
msgid "Displays the current usage of the following system resources:"
msgstr "Показва текущата употреба на следните системни ресурси:"

#: ../C/mate-system-monitor.xml:168(para)
msgid "CPU (central processing unit) time"
msgstr "Използване на процесорно време"

#: ../C/mate-system-monitor.xml:173(para)
msgid "Memory and swap space"
msgstr "Използване на паметта/страницирането"

#: ../C/mate-system-monitor.xml:178(para)
msgid "Disk space on each device"
msgstr "Свободно пространство на всяко устройство"

#: ../C/mate-system-monitor.xml:190(title)
msgid "Getting Started"
msgstr "Първи стъпки"

#: ../C/mate-system-monitor.xml:194(title)
msgid "To Start System Monitor"
msgstr "Стартиране на „Наблюдение на системата“"

#: ../C/mate-system-monitor.xml:195(para)
msgid ""
"You can start <application>System Monitor</application> in the following "
"ways:"
msgstr ""
"Може да стартирате <application>Наблюдение на системата</application> по "
"следните начини:"

#: ../C/mate-system-monitor.xml:198(term)
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
msgstr "От менюто <guimenu>Програми</guimenu>"

#: ../C/mate-system-monitor.xml:200(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>System Tools</guimenu><guimenuitem>System "
"Monitor</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Изберете <menuchoice><guimenu>Системни инструменти</"
"guimenu><guimenuitem>Наблюдение на системата</guimenuitem></menuchoice>."

#: ../C/mate-system-monitor.xml:206(term)
msgid "Command line"
msgstr "От командния ред"

#: ../C/mate-system-monitor.xml:208(para)
msgid "Execute the following command: <command>mate-system-monitor</command>"
msgstr "Изпълнете следната команда: <command>mate-system-monitor</command>"

#: ../C/mate-system-monitor.xml:216(title)
msgid "When You Start System Monitor"
msgstr "Когато стартирате „Наблюдение на системата“"

#: ../C/mate-system-monitor.xml:217(para)
msgid ""
"When you start <application>System Monitor</application>, the following "
"window is displayed:"
msgstr ""
"Когато стартирате <application>Наблюдение на системата</application>, се "
"появява следният прозорец:"

#: ../C/mate-system-monitor.xml:221(title)
msgid "System Monitor Window"
msgstr "Прозорецът на „Наблюдение на системата“"

#: ../C/mate-system-monitor.xml:227(phrase)
msgid "Shows System Monitor main window."
msgstr "Показва главния прозорец на „Наблюдение на системата“"

#: ../C/mate-system-monitor.xml:232(para)
msgid ""
"The <application>System Monitor</application> window contains the following "
"elements:"
msgstr ""
"Прозорецът на <application>Наблюдение на системата</application> съдържа "
"следните елементи:"

#: ../C/mate-system-monitor.xml:237(term)
msgid "Menubar"
msgstr "Лента с менюта"

#: ../C/mate-system-monitor.xml:239(para)
msgid ""
"The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work "
"with <application>System Monitor</application>."
msgstr ""
"Менютата на лентата с менюта съдържа всички команди, нужни за работа с "
"<application>Наблюдение на системата</application>."

#: ../C/mate-system-monitor.xml:245(term)
msgid "Display area"
msgstr "Район на преглед"

#: ../C/mate-system-monitor.xml:247(para)
msgid ""
"The display area contains the system monitor information. The display area "
"contains the following tabbed sections:"
msgstr ""
"Района на преглед съдържа информацията от следенето на системата. Съдържа "
"следните раздели:"

#: ../C/mate-system-monitor.xml:255(para)
msgid ""
"Contains a <guilabel>Search</guilabel> text box, a <guilabel>View</guilabel> "
"drop-down list, a list of processes organized as a table, a <guilabel>More "
"Info</guilabel> button, and an <guilabel>End Process</guilabel> button."
msgstr ""
"Съдържа поле за <guilabel>Търсене</guilabel>, падащ списък за "
"<guilabel>Изглед</guilabel>, табличен списък на процесите, бутон за "
"<guilabel>Повече информация</guilabel> и бутон за <guilabel>Прекратяване на "
"процес</guilabel>."

#: ../C/mate-system-monitor.xml:259(para)
msgid ""
"Do not confuse the <guilabel>View</guilabel> drop-down list on the "
"<guilabel>Process Listing</guilabel> tabbed section with the <guilabel>View</"
"guilabel> menu in the menubar."
msgstr ""
"Не бъркайте падащия списък <guilabel>Изглед</guilabel> при раздела "
"<guilabel>Процеси</guilabel> с менюто от лентата с менюта."

#: ../C/mate-system-monitor.xml:268(para)
msgid ""
"Contains a <guilabel>CPU History</guilabel> graph, a <guilabel>Memory and "
"Swap History</guilabel> graph, and a list of <guilabel>Devices</guilabel> "
"organized as a table."
msgstr ""
"Съдържа <guilabel>История за използването на процесора</guilabel>, "
"<guilabel>История за използването на паметта/страницирането</guilabel> и "
"списък с <guilabel>Устройства</guilabel>, организиран като таблица."

#: ../C/mate-system-monitor.xml:276(term)
msgid "Statusbar"
msgstr "Лента за състоянието"

#: ../C/mate-system-monitor.xml:278(para)
msgid ""
"The statusbar displays information about current <application>System "
"Monitor</application> activity and contextual information about the menu "
"items."
msgstr ""
"Лентата за състояние показва информация относно текущата дейност на "
"<application>Наблюдение на системата</application> и контекстна информация "
"за елементите на менютата."

#: ../C/mate-system-monitor.xml:292(title)
msgid "Usage"
msgstr "Употреба"

#: ../C/mate-system-monitor.xml:295(title)
msgid "To Display the Process List"
msgstr "Показване на списъка с процесите"

#: ../C/mate-system-monitor.xml:296(para)
msgid ""
"To display the process list, select the <guilabel>Process Listing</guilabel> "
"tab. The <guilabel>Process Listing</guilabel> tab is displayed by default "
"when you start <application>System Monitor</application>."
msgstr ""
"За да покажете списъка с процесите, изберете раздела <guilabel>Процеси</"
"guilabel>. Разделът <guilabel>Процеси</guilabel> се показва по подразбиране "
"при стартирането на <application>Наблюдение на системата</application>."

#: ../C/mate-system-monitor.xml:299(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Process Listing</guilabel> tab, the processes are organized "
"as a table. The rows of the table display information about the processes. "
"The columns represent information fields for the processes, such as the name "
"of the user who owns the process, the amount of memory currently being used "
"by the process, and so on. From left to right, the <guilabel>Process "
"Listing</guilabel> tab displays the following columns by default:"
msgstr ""
"В раздела <guilabel>Процеси</guilabel>, процесите са организирани като "
"таблица. Редовете на таблицата показват информация за процесите. Колоните "
"представляват информационните полета за процесите, като например името на "
"потребителя, който е собственик на процеса, заетата от него памет и т.н. От "
"лявно на дясно, разделът <guilabel>Процеси</guilabel> показва следните "
"колони по подразбиране:"

#: ../C/mate-system-monitor.xml:304(para)
#: ../C/mate-system-monitor.xml:1292(guilabel)
msgid "Process Name"
msgstr "Име на процес"

#: ../C/mate-system-monitor.xml:307(para)
#: ../C/mate-system-monitor.xml:1308(guilabel)
msgid "User"
msgstr "Потребител"

#: ../C/mate-system-monitor.xml:310(para)
#: ../C/mate-system-monitor.xml:1324(guilabel)
msgid "Memory"
msgstr "Памет"

#: ../C/mate-system-monitor.xml:313(para)
#: ../C/mate-system-monitor.xml:1364(guilabel)
msgid "X Server Memory"
msgstr "Памет на X сървъра"

#: ../C/mate-system-monitor.xml:316(para)
#: ../C/mate-system-monitor.xml:1380(guilabel)
msgid "Nice"
msgstr "Стойност на nice"

#: ../C/mate-system-monitor.xml:319(para)
#: ../C/mate-system-monitor.xml:1388(guilabel)
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../C/mate-system-monitor.xml:322(para)
msgid ""
"For information about how to change the columns displayed in the process "
"list, see <xref linkend=\"mate-system-monitor-prefs-proclist\"/>."
msgstr ""
"За информация как да променяте показаните колони в списъка с процеси, вижте "
"<xref linkend=\"mate-system-monitor-prefs-proclist\"/>."

#: ../C/mate-system-monitor.xml:327(title)
msgid "Parent Processes, Child Processes, and Threads"
msgstr "Подчинени процеси и нишки"

#: ../C/mate-system-monitor.xml:328(para)
msgid ""
"A parent process is a process that spawns another process. The spawned "
"process is a child process of the original parent process. By default, "
"<application>System Monitor</application> shows process dependencies. For "
"information about how to change the default display behavior, see <xref "
"linkend=\"mate-system-monitor-modify-processlist-viewdeps\"/>."
msgstr ""
"Родителски процес е този, който създава друг процес. Създаденият процес е "
"дете на оригиналния родителски процес. По подразбиране "
"<application>Наблюдаване на системата</application> показва зависимостите "
"между процесите. За информацяи относно как да променяте стандартното "
"поведение на преглед, вижте <xref linkend=\"mate-system-monitor-modify-"
"processlist-viewdeps\"/>."

#: ../C/mate-system-monitor.xml:331(para)
msgid ""
"A thread is a portion of a process that can run independently of and "
"concurrently with other portions of the process. By default, "
"<application>System Monitor</application> does not show threads. For "
"information about how to change the default display behavior, see <xref "
"linkend=\"mate-system-monitor-modify-processlist-viewthreads\"/>."
msgstr ""
"Нишката е част от процес, която може да върви независимо от и съвместно с "
"други части от процеса. По подразбиране <application>Наблюдение на "
"системата</application> не показва нишките. За информация относно как да "
"промените стандартното поведение на преглед, вижте <xref linkend=\"mate-"
"system-monitor-modify-processlist-viewthreads\"/>."

#: ../C/mate-system-monitor.xml:337(title)
msgid "Process Priority and Nice Values"
msgstr "Приоритети на процесите и стойности на nice"

#: ../C/mate-system-monitor.xml:338(para)
msgid ""
"Processes run in order of priority: high-priority processes run before low-"
"priority processes. Child processes generally inherit their priority from "
"their parent process."
msgstr ""
"Процесите вървят по ред на приоритета: процесите с висок приоритет се "
"обработват преди тези с нисък приоритет. Процесите деца обикновено "
"наследяват приоритета от родителските процеси."

#: ../C/mate-system-monitor.xml:341(para)
msgid ""
"The priority of a process is set by the nice value of the process, as "
"follows:"
msgstr ""
"Приоритета на процеса е настроен от стойността на nice на процеса, както "
"следва:"

#: ../C/mate-system-monitor.xml:346(para)
msgid "A nice value of 0 means that the process has normal priority."
msgstr "Стойност на nice от 0, означава, че процеса има нормален приоритет."

#: ../C/mate-system-monitor.xml:351(para)
msgid "The higher the nice value, the lower the priority."
msgstr ""
"Колкото по-висока е стойността на nice, толкова по-нисък е приоритетът."

#: ../C/mate-system-monitor.xml:356(para)
msgid "The lower the nice value, the higher the priority."
msgstr "Колкото по-ниска е стойността на nice, толкова по-висок е приоритетът."

#: ../C/mate-system-monitor.xml:361(para)
msgid ""
"For information about how to change the priority of a process, see <xref "
"linkend=\"mate-system-monitor-change-priority\"/>."
msgstr ""
"За информация относно как да променяте приоритета на процес, вижте <xref "
"linkend=\"mate-system-monitor-change-priority\"/>."

#: ../C/mate-system-monitor.xml:369(title)
msgid "To Sort the Process List"
msgstr "Сортиране на списъка с процесите"

#: ../C/mate-system-monitor.xml:370(para)
msgid "To sort the process list, perform the following steps:"
msgstr "За да сортирате списъка с процесите, следвайте следните стъпки:"

#: ../C/mate-system-monitor.xml:375(para)
#: ../C/mate-system-monitor.xml:410(para)
#: ../C/mate-system-monitor.xml:429(para)
#: ../C/mate-system-monitor.xml:448(para)
#: ../C/mate-system-monitor.xml:467(para)
#: ../C/mate-system-monitor.xml:516(para)
#: ../C/mate-system-monitor.xml:535(para)
#: ../C/mate-system-monitor.xml:598(para)
#: ../C/mate-system-monitor.xml:628(para)
#: ../C/mate-system-monitor.xml:727(para)
#: ../C/mate-system-monitor.xml:868(para)
#: ../C/mate-system-monitor.xml:909(para)
#: ../C/mate-system-monitor.xml:944(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Process Listing</guilabel> tab to display the process "
"list."
msgstr ""
"Изберете раздела <guilabel>Процеси</guilabel>, за да се покаже списъка с "
"процеси."

#: ../C/mate-system-monitor.xml:380(para)
msgid ""
"By default, the processes are listed by name, in alphabetical order. To list "
"the processes in reverse alphabetical order, click on the <guilabel>Process "
"Name</guilabel> column header."
msgstr ""
"По подразбиране процесите са изредени по име, по азбучен ред. За да обърнете "
"азбучния ред, натиснете на горната част на колоната <guilabel>Име на процес</"
"guilabel>."

#: ../C/mate-system-monitor.xml:385(para)
msgid ""
"Click on any column header to sort the processes by the information in that "
"column, in alphabetical or numerical order."
msgstr ""
"Натиснете на коя да е горна част на колона, за да сортирате процесите по "
"информацията, представлявана от тази колона, в азбучен ред или цифров ред."

#: ../C/mate-system-monitor.xml:390(para)
msgid ""
"Click again on the column header to sort the data in reverse alphabetical or "
"reverse numerical order."
msgstr ""
"Натиснете пак върху горната част на колоната, за да обърнете реда на "
"подреждане."

#: ../C/mate-system-monitor.xml:398(title)
msgid "To Modify the Contents of the Process List"
msgstr "Промяна съдържанието на списъка с процесите"

#: ../C/mate-system-monitor.xml:399(para)
msgid "You can modify the contents of the process list in several ways."
msgstr ""
"Може да променяте съдържанието на списъка с процесите по няколко начина."

#: ../C/mate-system-monitor.xml:404(title)
msgid "To Show All Processes"
msgstr "Показване на всички процеси"

#: ../C/mate-system-monitor.xml:405(para)
msgid "To show all processes in the process list, perform the following steps:"
msgstr ""
"За да видите всички процеси в списъка с процесите, следвайте следните стъпки:"

#: ../C/mate-system-monitor.xml:415(para)
msgid ""
"Click on the <guilabel>View</guilabel> drop-down list, then select "
"<guilabel>All Processes</guilabel>."
msgstr ""
"Натиснете върху падащия списък <guilabel>Изглед</guilabel>, после изберете "
"<guilabel>Всички процеси</guilabel>."

#: ../C/mate-system-monitor.xml:423(title)
msgid "To Show Only Processes Owned by the Current User"
msgstr "Показване само на процесите, собственост на текущия потребител"

#: ../C/mate-system-monitor.xml:424(para)
msgid ""
"To show only the processes that are owned by the current user, perform the "
"following steps:"
msgstr ""
"За да видите процесите, собственост само на текущия потребител, следвайте "
"следните стъпки:"

#: ../C/mate-system-monitor.xml:434(para)
msgid ""
"Click on the <guilabel>View</guilabel> drop-down list, then select "
"<guilabel>My Processes</guilabel>."
msgstr ""
"Натиснете върху падащия списък <guilabel>Изглед</guilabel> и после изберете "
"<guilabel>Мои процеси</guilabel>."

#: ../C/mate-system-monitor.xml:442(title)
msgid "To Show Only Active Processes"
msgstr "Показване само на активните процеси"

#: ../C/mate-system-monitor.xml:443(para)
msgid ""
"To show only the active processes in the process list, perform the following "
"steps:"
msgstr ""
"За да покажете само активните процеси в списъка с процеси, следвайте "
"следните стъпки:"

#: ../C/mate-system-monitor.xml:453(para)
msgid ""
"Click on the <guilabel>View</guilabel> drop-down list, then select "
"<guilabel>Active Processes</guilabel>."
msgstr ""
"Натиснете върху падащия списък <guilabel>Изглед</guilabel> и после изберете "
"<guilabel>Активни процеси</guilabel>."

#: ../C/mate-system-monitor.xml:461(title)
msgid "To Show Process Dependencies"
msgstr "Показване на процесните зависимости"

#: ../C/mate-system-monitor.xml:462(para)
msgid ""
"To show process dependencies in the process list, perform the following "
"steps:"
msgstr ""
"За да видите зависимостите между процесите в списъка с процесите, следвайте "
"следните стъпки:"

#: ../C/mate-system-monitor.xml:472(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Process Dependencies</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Изберете <menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>Зависимости</"
"guimenuitem></menuchoice>."

#: ../C/mate-system-monitor.xml:477(para)
msgid ""
"If the <guimenuitem>Process Dependencies</guimenuitem> menu item is "
"selected, the processes are listed as follows:"
msgstr ""
"Ако елементът <guimenuitem>Зависимости</guimenuitem> е избран, процесите са "
"изписани както следва:"

#: ../C/mate-system-monitor.xml:482(para)
msgid ""
"Parent processes are indicated by a triangle symbol to the left of the "
"process name. Click on the triangle symbol to show or hide the associated "
"child processes."
msgstr ""
"Родителските процеси се индикират с триъгълен символ в ляво от името на "
"процеса. Натиснете върху тригълния символ, за да покажете или скриете "
"асоциираните процеси деца."

#: ../C/mate-system-monitor.xml:487(para)
msgid "Child processes are indented, and listed with their parent process."
msgstr "Процесите деца са изписани при техните родителски процеси."

#: ../C/mate-system-monitor.xml:492(para)
msgid ""
"If the <guimenuitem>Process Dependencies</guimenuitem> menu item is not "
"selected:"
msgstr "Ако елементът <guimenuitem>Зависимости</guimenuitem> не е избран:"

#: ../C/mate-system-monitor.xml:497(para)
msgid "Parent processes and child processes are not distinguishable."
msgstr "Родителските процеси и процесите деца не са различими."

#: ../C/mate-system-monitor.xml:502(para)
msgid "All processes are listed in alphabetical order."
msgstr "Всички процеси са изредени в азбучен ред."

#: ../C/mate-system-monitor.xml:510(title)
msgid "To Show Threads"
msgstr "Показване на нишки"

#: ../C/mate-system-monitor.xml:511(para)
msgid "To show threads in the process list, perform the following steps:"
msgstr ""
"За да покажете нишките в списъка с процесите, следвайте следните стъпки:"

#: ../C/mate-system-monitor.xml:521(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Threads</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Изберете <menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>Нишки</"
"guimenuitem></menuchoice>."

#: ../C/mate-system-monitor.xml:529(title)
msgid "To Hide a Process"
msgstr "Скриване на процес"

#: ../C/mate-system-monitor.xml:530(para)
msgid "To hide a process, perform the following steps:"
msgstr "За да скриете процес, следвайте следните стъпки:"

#: ../C/mate-system-monitor.xml:540(para)
msgid "Select the process that you want to hide."
msgstr "Изберете процеса, който искате да скриете."

#: ../C/mate-system-monitor.xml:545(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Hide Process</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Изберете <menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Скриване на "
"процес</guimenuitem></menuchoice>"

#: ../C/mate-system-monitor.xml:548(para)
#: ../C/mate-system-monitor.xml:922(para)
#: ../C/mate-system-monitor.xml:957(para)
msgid ""
"By default, a confirmation alert is displayed. For information about how to "
"display or hide the confirmation alert, see <xref linkend=\"mate-system-"
"monitor-prefs-proclist\"/>."
msgstr ""
"По подразбиране се появява прозорец за подтвърждение. За информация относно "
"как да показвате и скривате това уведомяване, вижте <xref linkend=\"mate-"
"system-monitor-prefs-proclist\"/>."

#: ../C/mate-system-monitor.xml:553(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Hide Process</guibutton> button to confirm that you "
"want to hide the process."
msgstr ""
"Натиснете бутона <guibutton>Скриване на процес</guibutton>, за да "
"подтвърдите, че искате да скриете процеса."

#: ../C/mate-system-monitor.xml:561(title)
msgid "To Re-Display Hidden Processes"
msgstr "Махане на скриването от процес"

#: ../C/mate-system-monitor.xml:562(para)
msgid ""
"To re-display hidden processes in the process list, perform the following "
"steps:"
msgstr ""
"За да покажете отново скрит процес в списъка с процесите, следвайте следните "
"стъпки:"

#: ../C/mate-system-monitor.xml:567(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Hidden Processes</"
"guimenuitem></menuchoice>. If no processes are currently hidden, an "
"information alert is displayed. If any processes are currently hidden, the "
"<guilabel>Manage Hidden Processes</guilabel> dialog is displayed."
msgstr ""
"Изберете <menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Скрити "
"процеси</guimenuitem></menuchoice>. Ако на момента няма скрити процеси се "
"показва предупредителна информация. Ако някой процес на момента е скрит, се "
"показва прозореца <guilabel>Управление на скрити процеси</guilabel>."

#: ../C/mate-system-monitor.xml:572(para)
msgid "Select the processes that you want to re-display in the process list."
msgstr ""
"Изберете процесите, които искате отново да се показват в списъка с процесите."

#: ../C/mate-system-monitor.xml:577(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Remove From List</guibutton> button. The processes "
"are no longer hidden, and are displayed in the process list."
msgstr ""
"Натиснете бутона <guibutton>Премахване от списъка</guibutton>. Процесите "
"вече не са скрити и се показват отново в списъка с процесите."

#: ../C/mate-system-monitor.xml:582(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Manage Hidden "
"Processes</guilabel> dialog."
msgstr ""
"Натиснете <guibutton>Затваряне</guibutton>, за да затворите прозореца за "
"<guilabel>Управление на скрити процеси</guilabel>."

#: ../C/mate-system-monitor.xml:592(title)
msgid "To Find a Process"
msgstr "Търсене за процес"

#: ../C/mate-system-monitor.xml:593(para)
msgid "To find a process in the process list, perform the following steps:"
msgstr "За да откриете процес в списъка с процеси, следвайте следните стъпки:"

#: ../C/mate-system-monitor.xml:603(para)
msgid ""
"Type the name of the process in the <guilabel>Search</guilabel> text box. "
"Wildcards are not supported."
msgstr ""
"Въведете името на процеса в полето за <guilabel>Търсене</guilabel>. Не се "
"поддържат wildcard символи."

#: ../C/mate-system-monitor.xml:608(para)
msgid "Press <keycap>Return</keycap>."
msgstr "Натиснете <keycap>Enter</keycap>."

#: ../C/mate-system-monitor.xml:611(para)
msgid ""
"If the process exists, <application>System Monitor</application> highlights "
"the process name in the process list. Press <keycap>Return</keycap> "
"repeatedly to highlight other occurrences of the process name in the process "
"list."
msgstr ""
"Ако процесът съществува, <application>Наблюдение на системата</application> "
"осветява името на процеса в списъка с процесите. Натиснете продължително "
"<keycap>Enter</keycap>, за да осветите други срещания на името на процеса в "
"списъка с процесите."

#: ../C/mate-system-monitor.xml:614(para)
msgid ""
"If the process does not exist, <application>System Monitor</application> "
"displays an error dialog."
msgstr ""
"Ако процесът не съществува, <application>Наблюдение на системата</"
"application> показва съобщение за грешка."

#: ../C/mate-system-monitor.xml:622(title)
msgid "To Show or Hide Additional Process Information"
msgstr "Показване и скриване на допълнителна процесна информация"

#: ../C/mate-system-monitor.xml:623(para)
msgid ""
"To show additional information about a process, perform the following steps:"
msgstr ""
"За да видите допълнителна процесна информация относно процес, следвайте "
"следните стъпки:"

#: ../C/mate-system-monitor.xml:633(para)
#: ../C/mate-system-monitor.xml:732(para)
msgid "Select the process in the process list."
msgstr "Изберете процеса от списъка с процесите."

#: ../C/mate-system-monitor.xml:638(para)
msgid "Click on the <guibutton>More Info</guibutton> button."
msgstr "Натиснете бутона <guibutton>Повече информация</guibutton>."

#: ../C/mate-system-monitor.xml:643(para)
msgid ""
"<application>System Monitor</application> displays the following additional "
"process information:"
msgstr ""
"<application>Наблюдение на системата</application> показва следната "
"допълнителна процесна информация:"

#: ../C/mate-system-monitor.xml:648(guilabel)
msgid "Process Info"
msgstr "Информация за процес"

#: ../C/mate-system-monitor.xml:653(guilabel)
msgid "Command"
msgstr "Команда"

#: ../C/mate-system-monitor.xml:655(para)
msgid "The name of the command that started the process."
msgstr "Името на командата, която е стартирала процеса"

#: ../C/mate-system-monitor.xml:661(guilabel)
#: ../C/mate-system-monitor.xml:1316(guilabel)
msgid "Status"
msgstr "Състояние"

#: ../C/mate-system-monitor.xml:663(para)
msgid "The current status of the process: sleeping or running."
msgstr "Текущият статус на процеса: заспал или стартиран"

#: ../C/mate-system-monitor.xml:669(guilabel)
msgid "Priority"
msgstr "Приоритет"

#: ../C/mate-system-monitor.xml:671(para)
msgid "The priority of the process, and the associated nice value."
msgstr "Приоритетът на процеса и асоциираната стойност на nice."

#: ../C/mate-system-monitor.xml:679(guilabel)
msgid "Memory Usage"
msgstr "Използвана памет"

#: ../C/mate-system-monitor.xml:684(guilabel)
#: ../C/mate-system-monitor.xml:1050(guilabel)
msgid "Total"
msgstr "Общо"

#: ../C/mate-system-monitor.xml:686(para)
msgid "The total amount of memory used by the process."
msgstr "Общото количество на използваната от процеса памет"

#: ../C/mate-system-monitor.xml:692(guilabel)
msgid "RSS"
msgstr "RSS"

#: ../C/mate-system-monitor.xml:694(para)
msgid "The amount of RSS or physical memory used by the process."
msgstr "Количеството RSS или физическа памет използвана от процеса"

#: ../C/mate-system-monitor.xml:700(guilabel)
msgid "Shared"
msgstr "Споделени"

#: ../C/mate-system-monitor.xml:702(para)
msgid "The amount of shared memory used by the process."
msgstr "Количеството на споделената памет използвана от процеса"

#: ../C/mate-system-monitor.xml:710(para)
msgid ""
"To hide the additional process information, click on the <guibutton>Less "
"Info</guibutton> button."
msgstr ""
"За да скриете допълнителната процесна информация, натиснете на бутона "
"<guibutton>По-малко информация</guibutton>."

#: ../C/mate-system-monitor.xml:714(para)
msgid ""
"You can also double-click on the process in the process list, to show or "
"hide the additional process information."
msgstr ""
"Можете също така да натиснете два пъти върху процес от списъка, за да "
"показвате и скривате допълнителната процесна информация."

#: ../C/mate-system-monitor.xml:721(title)
msgid "To Display Memory Maps for a Process"
msgstr "Показване на карти на паметта за процес"

#: ../C/mate-system-monitor.xml:722(para)
msgid "To display memory maps for a process, perform the following steps:"
msgstr ""
"За да показвате картите на паметта за процес, следвайте следните стъпки:"

#: ../C/mate-system-monitor.xml:737(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Memory Maps</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Изберете <menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>Карти на паметта</"
"guimenuitem></menuchoice>."

#: ../C/mate-system-monitor.xml:742(para)
msgid ""
"The <guilabel>Memory Maps</guilabel> dialog displays the information in "
"tabular format. The name of the process is displayed above the memory-map "
"table. From left to right, the <guilabel>Memory Maps</guilabel> dialog "
"displays the following columns:"
msgstr ""
"Прозорецът за <guilabel>Карти на паметта</guilabel> показва информацията в "
"табуларен формат. Името на процеса е показано над таблицата за картите на "
"паметта. От ляво на дясно, прозорецът показва следните колони:"

#: ../C/mate-system-monitor.xml:747(guilabel)
msgid "Filename"
msgstr "Име на файл"

#: ../C/mate-system-monitor.xml:749(para)
msgid ""
"The location of a shared library that is currently used by the process. If "
"this field is blank, the memory information in this row describes memory "
"that is owned by the process whose name is displayed above the memory-map "
"table."
msgstr ""
"Местоположението на споделената библиотека, която в момента се използва от "
"процеса. Ако това поле е празно, информацията за паметта на този ред описва "
"паметта, която е собственост на процеса, чието име е показано над таблицата."

#: ../C/mate-system-monitor.xml:755(guilabel)
msgid "VM Start"
msgstr "Начало на ВП"

#: ../C/mate-system-monitor.xml:757(para)
msgid "The address at which the memory segment begins."
msgstr "Адресът, на който започва сегментът от паметта."

#: ../C/mate-system-monitor.xml:763(guilabel)
msgid "VM End"
msgstr "Край на ВП"

#: ../C/mate-system-monitor.xml:765(para)
msgid "The address at which the memory segment ends."
msgstr "Адресът, на който завършва сегментът от паметта."

#: ../C/mate-system-monitor.xml:771(guilabel)
#: ../C/mate-system-monitor.xml:1332(guilabel)
msgid "VM Size"
msgstr "Размер на ВП"

#: ../C/mate-system-monitor.xml:773(para)
msgid "The size of the memory segment."
msgstr "Размерът на сегмента от паметта."

#: ../C/mate-system-monitor.xml:779(guilabel)
msgid "Flags"
msgstr "Флагове"

#: ../C/mate-system-monitor.xml:781(para)
msgid ""
"The following flags describe the different types of memory-segment access "
"that the process can have:"
msgstr ""
"Следните флагове описват различни видове достъпи до паметови сегменти, които "
"процесите могат да имат:"

#: ../C/mate-system-monitor.xml:786(term)
msgid "p"
msgstr "p"

#: ../C/mate-system-monitor.xml:788(para)
msgid ""
"The memory segment is private to the process, and is not accessible to other "
"processes."
msgstr ""
"Паметовия сегмент е частен за процеса и не е достъпен от други процеси."

#: ../C/mate-system-monitor.xml:794(term)
msgid "r"
msgstr "r"

#: ../C/mate-system-monitor.xml:796(para)
msgid "The process has permission to read from the memory segment."
msgstr "Процесът има разрешение да чете от паметовия сегмент."

#: ../C/mate-system-monitor.xml:802(term)
msgid "s"
msgstr "s"

#: ../C/mate-system-monitor.xml:804(para)
msgid "The memory segment is shared with other processes."
msgstr "Паметовият сегмент е споделен с други процеси."

#: ../C/mate-system-monitor.xml:810(term)
msgid "w"
msgstr "w"

#: ../C/mate-system-monitor.xml:812(para)
msgid "The process has permission to write into the memory segment."
msgstr "Процесът има разрешение да пише в паметовия сегмент."

#: ../C/mate-system-monitor.xml:818(term)
msgid "x"
msgstr "x"

#: ../C/mate-system-monitor.xml:820(para)
msgid ""
"The process has permission to execute instructions that are contained within "
"the memory segment."
msgstr ""
"Процесът има разрешение да изпълнява инструкции, които се съдържат в "
"паметовия сегмент."

#: ../C/mate-system-monitor.xml:829(guilabel)
msgid "VM offset"
msgstr "Отместване на ВП"

#: ../C/mate-system-monitor.xml:831(para)
msgid "The virtual memory offset of the memory segment."
msgstr "Отместването на виртуалната памет на паметовия сегмент"

#: ../C/mate-system-monitor.xml:837(guilabel)
msgid "Device"
msgstr "Устройство"

#: ../C/mate-system-monitor.xml:839(para)
msgid ""
"The major and minor device numbers of the device on which the shared library "
"filename is located."
msgstr ""
"Главния и второстепенния номер на устройството, на което е разположена "
"споделената библиотека."

#: ../C/mate-system-monitor.xml:845(guilabel)
msgid "Inode"
msgstr "I-възел"

#: ../C/mate-system-monitor.xml:847(para)
msgid ""
"The inode on the device from which the shared library location is loaded "
"into memory."
msgstr ""
"I-възелът на устройството, от което споделената библиотека се зарежда в "
"паметта."

#: ../C/mate-system-monitor.xml:853(para)
msgid ""
"Click on any column header to sort the data by the information in that "
"column, in alphabetical or numerical order. Click again on the column header "
"to sort the data in reverse alphabetical or reverse numerical order."
msgstr ""
"Натиснете върху която и да е горна част на колона, за да сортирате данните "
"по информацията от тази колона, в азбучен и цифров ред. Натиснете отново, за "
"да сортирате данните в обратен ред."

#: ../C/mate-system-monitor.xml:856(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Memory Maps</"
"guilabel> dialog."
msgstr ""
"Натиснете <guibutton>Затваряне</guibutton>, за да затворите прозореца "
"<guilabel>Карти на паметта</guilabel>."

#: ../C/mate-system-monitor.xml:862(title)
msgid "To Change the Priority of a Process"
msgstr "Променяне на приоритета на процеса"

#: ../C/mate-system-monitor.xml:863(para)
msgid "To change the priority of a process, perform the following steps:"
msgstr "За да промените приоритета на процеса, следвайте следните стъпки:"

#: ../C/mate-system-monitor.xml:873(para)
msgid "Select the process for which you want to change the priority."
msgstr "Изберете процеса, за който искате да промените приоритета."

#: ../C/mate-system-monitor.xml:878(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Change Priority</"
"guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Change Priority</guilabel> dialog "
"is displayed."
msgstr ""
"Изберете <menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Промяна на "
"приоритет</guimenuitem></menuchoice>. Прозорецът <guilabel>Промяна на "
"приоритет</guilabel> се появява."

#: ../C/mate-system-monitor.xml:883(para)
msgid "Use the slider to set the nice value of the process."
msgstr "Използвайте плъзгача, за да настроите стойността на nice за процеса."

#: ../C/mate-system-monitor.xml:886(para)
msgid ""
"The nice value sets the priority of the process: the lower the nice value, "
"the higher the priority."
msgstr ""
"Стойността на nice определя приоритета на процеса: колкото по-ниска е тя, "
"толкова по-висок е приоритетът."

#: ../C/mate-system-monitor.xml:889(para)
msgid ""
"To specify a nice value lower than zero, non-root users must enter the root "
"password."
msgstr ""
"За да се определи стойност на nice по-ниска от нула, всички освен root "
"потребителя, трябва да въведат администраторската парола."

#: ../C/mate-system-monitor.xml:894(para)
msgid "Click on the <guibutton>Change Priority</guibutton> button."
msgstr "Натиснете бутона <guibutton>Промяна на приоритет</guibutton>."

#: ../C/mate-system-monitor.xml:903(title)
msgid "To End a Process"
msgstr "Прекратяване на процес"

#: ../C/mate-system-monitor.xml:904(para)
msgid "To end a process, perform the following steps:"
msgstr "За да прекратите процес, следвайте следните стъпки:"

#: ../C/mate-system-monitor.xml:914(para)
msgid "Select the process that you want to end."
msgstr "Изберете процеса, който искате да прекратите."

#: ../C/mate-system-monitor.xml:919(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>End Process</"
"guimenuitem></menuchoice>, or click on the <guibutton>End Process</"
"guibutton> button."
msgstr ""
"Изберете <menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Прекратяване "
"на процес</guimenuitem></menuchoice> или натиснете на бутона "
"<guibutton>Прекратяване на процес</guibutton>."

#: ../C/mate-system-monitor.xml:927(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>End Process</guibutton> button to confirm that you "
"want to end the process. <application>System Monitor</application> forces "
"the process to finish normally."
msgstr ""
"Натиснете бутона <guibutton>Прекратяване на процес</guibutton> за да "
"подтвърдите, че искате да прекратите процеса. <application>Наблюдение на "
"системата</application> принуждава процеса да приключи нормално."

#: ../C/mate-system-monitor.xml:932(para)
msgid "This is the preferred way to stop a process."
msgstr "Това е предпочитания начин да се спират процеси."

#: ../C/mate-system-monitor.xml:938(title)
msgid "To Terminate a Process"
msgstr "Убиване на процес"

#: ../C/mate-system-monitor.xml:939(para)
msgid "To terminate a process, perform the following steps:"
msgstr "За да прекратите процес, следвайте следните стъпки:"

#: ../C/mate-system-monitor.xml:949(para)
msgid "Select the process that you want to terminate."
msgstr "Изберете процеса, който искате да терминирате."

#: ../C/mate-system-monitor.xml:954(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Kill Process</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Изберете <menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Убиване на "
"процес</guimenuitem></menuchoice>."

#: ../C/mate-system-monitor.xml:962(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Kill Process</guibutton> button to confirm that you "
"want to terminate the process. <application>System Monitor</application> "
"forces the process to finish immediately."
msgstr ""
"Натиснете бутона <guibutton>Убиване на процес</guibutton> за да подтвърдите, "
"че искате да прекратите процеса. <application>Наблюдение на системата</"
"application> принуждава програмата да спре незабавно."

#: ../C/mate-system-monitor.xml:967(para)
msgid ""
"You usually terminate a process only if you cannot end the process normally "
"as described in <xref linkend=\"mate-system-monitor-end-process\"/>."
msgstr ""
"Обикновено убивате процес, само ако не може да се прекрати по нормалния "
"начин, описан в <xref linkend=\"mate-system-monitor-end-process\"/>."

#: ../C/mate-system-monitor.xml:973(title)
msgid "To Monitor CPU Usage"
msgstr "Наблюдение на натоварването на процесора"

#: ../C/mate-system-monitor.xml:974(para)
msgid ""
"To monitor CPU usage, select the <guilabel>Resource Monitor</guilabel> tab."
msgstr ""
"За да наблюдавате натоварването на процесора, изберете раздела "
"<guilabel>Ресурси</guilabel>."

#: ../C/mate-system-monitor.xml:977(para)
msgid ""
"<application>System Monitor</application> displays the CPU usage history in "
"graphical format. Underneath the graph, <application>System Monitor</"
"application> also displays the current CPU usage, as a percentage."
msgstr ""
"<application>Наблюдение на системата</application> показва историята на "
"използването на процесора в графичен формат. Под графиката, "
"<application>Наблюдение на системата</application> показва също така "
"текущото използване на процесора, като процентна стойност."

#: ../C/mate-system-monitor.xml:984(title)
msgid "To Monitor Memory and Swap Usage"
msgstr "Наблюдение на използването на паметта/страницирането"

#: ../C/mate-system-monitor.xml:985(para)
msgid ""
"To monitor memory and swap usage, select the <guilabel>Resource Monitor</"
"guilabel> tab."
msgstr ""
"За да наблюдавате използването на паметта и страницирането, изберете раздела "
"<guilabel>Ресурси</guilabel>."

#: ../C/mate-system-monitor.xml:988(para)
msgid ""
"<application>System Monitor</application> displays the memory usage history "
"and the swap usage history in graphical format. Underneath the graph, "
"<application>System Monitor</application> also displays the following "
"numerical values:"
msgstr ""
"<application>Наблюдение на системата</application> показва истроията на "
"заетостта на паметта и страницирането в графичен формат. Под графиката, "
"<application>Наблюдение на системата</application> показва също така и "
"следните числови стойности:"

#: ../C/mate-system-monitor.xml:993(para)
msgid "Used memory"
msgstr "Използвана памет"

#: ../C/mate-system-monitor.xml:998(para)
msgid "Total memory"
msgstr "Общо памет"

#: ../C/mate-system-monitor.xml:1003(para)
msgid "Used swap"
msgstr "Използвано място за странициране"

#: ../C/mate-system-monitor.xml:1008(para)
msgid "Total swap"
msgstr "Общо място за странициране"

#: ../C/mate-system-monitor.xml:1017(title)
msgid "To Monitor Disk Space Usage"
msgstr "Наблюдение използването на дисковото пространство"

#: ../C/mate-system-monitor.xml:1018(para)
msgid ""
"To monitor disk space usage, select the <guilabel>Resource Monitor</"
"guilabel> tab."
msgstr ""
"За да наблюдавате използването на дисковото пространство, изберете раздела "
"<guilabel>Ресурси</guilabel>."

#: ../C/mate-system-monitor.xml:1021(para)
msgid ""
"<application>System Monitor</application> displays the disk space usage "
"information in tabular format. From left to right, the <guilabel>Devices</"
"guilabel> table displays the following columns:"
msgstr ""
"<application>Наблюдение на системата</application> показва информацията за "
"дисковото пространство в табуларна форма. От ляво на дясно, таблицата "
"<guilabel>Устройства</guilabel> показва следните колони:"

#: ../C/mate-system-monitor.xml:1026(guilabel)
msgid "Name"
msgstr "Име"

#: ../C/mate-system-monitor.xml:1028(para)
msgid "The name of the device."
msgstr "Името на устройството"

#: ../C/mate-system-monitor.xml:1034(guilabel)
msgid "Directory"
msgstr "Папка"

#: ../C/mate-system-monitor.xml:1036(para)
msgid "The location of the device."
msgstr "Местоположението на устройството"

#: ../C/mate-system-monitor.xml:1042(guilabel)
msgid "Type"
msgstr "Тип"

#: ../C/mate-system-monitor.xml:1044(para)
msgid "The type of the device."
msgstr "Видът на устройството"

#: ../C/mate-system-monitor.xml:1052(para)
msgid "The total amount of disk space available on the device."
msgstr "Общото количество дисково пространство, налично на устройството"

#: ../C/mate-system-monitor.xml:1058(guilabel)
msgid "Used"
msgstr "Използвано"

#: ../C/mate-system-monitor.xml:1060(para)
msgid ""
"The amount of disk space currently used on the device, expressed in bytes "
"and as a percentage."
msgstr ""
"Количеството дисково пространство, което в момента е заедно на устройството, "
"изразено в байтове и като процентна стойност."

#: ../C/mate-system-monitor.xml:1069(title)
msgid "To Customize the Resource Monitor Tabbed Section"
msgstr "Персонализиране на раздела за ресурси"

#: ../C/mate-system-monitor.xml:1070(para)
msgid ""
"You can customize the <guilabel>Resource Monitor</guilabel> tabbed section "
"in the following ways:"
msgstr ""
"Може да персонализирате раздела <guilabel>Ресурси</guilabel> по следните "
"начини:"

#: ../C/mate-system-monitor.xml:1093(title)
msgid "To Change the Background Color of Graphs"
msgstr "Промяна на фона на графиките"

#: ../C/mate-system-monitor.xml:1094(para)
msgid ""
"To change the background color of the <application>System Monitor</"
"application> graphs, perform the following steps:"
msgstr "За да смените фоновия цвят на графиките, следвайте следните стъпки:"

#: ../C/mate-system-monitor.xml:1099(para)
#: ../C/mate-system-monitor.xml:1138(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
"guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog is "
"displayed."
msgstr ""
"Изберете <menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Настройки</"
"guimenuitem></menuchoice>. Появява се прозорецът <guilabel>Настройки</"
"guilabel>."

#: ../C/mate-system-monitor.xml:1104(para)
#: ../C/mate-system-monitor.xml:1143(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Resource Monitor</guilabel> tab in the "
"<guilabel>Preferences</guilabel> dialog."
msgstr ""
"Изберете раздела <guilabel>Ресурси</guilabel> в прозореца "
"<guilabel>Настройки</guilabel>."

#: ../C/mate-system-monitor.xml:1109(para)
msgid ""
"Click on the <guilabel>Background color</guilabel> button. The "
"<guilabel>Pick a color</guilabel> dialog is displayed."
msgstr ""
"Натиснете бутона <guilabel>Фонов цвят</guilabel>. Появява се прозореца "
"<guilabel>Избор на цвят</guilabel>."

#: ../C/mate-system-monitor.xml:1114(para)
#: ../C/mate-system-monitor.xml:1153(para)
#: ../C/mate-system-monitor.xml:1187(para)
#: ../C/mate-system-monitor.xml:1216(para)
msgid ""
"Choose a color from the <guilabel>Palette</guilabel>, or use the color wheel "
"or the spin boxes to customize the color."
msgstr ""
"Изберете цвят от <guilabel>Палитрата</guilabel> или използвайте полетата, за "
"да персонализирате цвета."

#: ../C/mate-system-monitor.xml:1119(para)
#: ../C/mate-system-monitor.xml:1158(para)
#: ../C/mate-system-monitor.xml:1192(para)
#: ../C/mate-system-monitor.xml:1221(para)
msgid ""
"Click <guibutton>OK</guibutton> to close the <guilabel>Pick a color</"
"guilabel> dialog."
msgstr ""
"Натиснете <guibutton>Добре</guibutton>, за да затворите прозореца "
"<guilabel>Избор на цвят</guilabel>."

#: ../C/mate-system-monitor.xml:1124(para)
#: ../C/mate-system-monitor.xml:1163(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Preferences</"
"guilabel> dialog."
msgstr ""
"Натиснете <guibutton>Затваряне</guibutton>, за да затворите прозореца "
"<guilabel>Настройки</guilabel>."

#: ../C/mate-system-monitor.xml:1132(title)
msgid "To Change the Grid Color of Graphs"
msgstr "Промяна цвета на мрежата на графиките"

#: ../C/mate-system-monitor.xml:1133(para)
msgid ""
"To change the grid color of the <application>System Monitor</application> "
"graphs, perform the following steps:"
msgstr ""
"За да промените цвета на мрежата на графиките, следвайте следните стъпки:"

#: ../C/mate-system-monitor.xml:1148(para)
msgid ""
"Click on the <guilabel>Grid color</guilabel> button. The <guilabel>Pick a "
"color</guilabel> dialog is displayed."
msgstr ""
"Натиснете бутона <guilabel>Цвят на мрежа</guilabel>. Появява се прозорецът "
"<guilabel>Избор на цвят</guilabel>."

#: ../C/mate-system-monitor.xml:1171(title)
msgid "To Change the Line Color of the CPU Graph"
msgstr "Промяна на цвета на линията в графиката за процесора"

#: ../C/mate-system-monitor.xml:1172(para)
msgid ""
"To change the color of the line that represents CPU usage in the "
"<guilabel>CPU History</guilabel> graph, perform the following steps:"
msgstr ""
"За да промените цвета на линията, която представя използването на процесора "
"в графиката за процесорната история, следвайте следните стъпки:"

#: ../C/mate-system-monitor.xml:1177(para)
#: ../C/mate-system-monitor.xml:1206(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Resource Monitor</guilabel> tab in the <guilabel>System "
"Monitor</guilabel> window, to display the graphs and table that provide "
"information about the usage of system resources."
msgstr ""
"Изберете раздела <guilabel>Ресурси</guilabel> в прозореца на "
"<guilabel>Наблюдение на системата</guilabel>, за да покажете графиките и "
"таблицата, които предоставят информация за използването на системните "
"ресурси."

#: ../C/mate-system-monitor.xml:1182(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>CPU</guibutton> color button. The <guilabel>Pick a "
"color</guilabel> dialog is displayed."
msgstr ""
"Натиснете цветния бутон за <guibutton>Процесора</guibutton>. Появява се "
"прозорецът <guilabel>Избор на цвят</guilabel>."

#: ../C/mate-system-monitor.xml:1200(title)
msgid "To Change the Line Colors of the Memory and Swap Graph"
msgstr "Промяна на цвета на линията в графиката за паметта"

#: ../C/mate-system-monitor.xml:1201(para)
msgid ""
"To change the color of the lines that represent memory and swap usage in the "
"graph, perform the following steps:"
msgstr ""
"За да промените цвета на линиите представящи паметта и страницирането в "
"графиката, следвайте следните стъпки:"

#: ../C/mate-system-monitor.xml:1211(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Used memory</guibutton> or <guibutton>Used swap</"
"guibutton> button. The <guilabel>Pick a color</guilabel> dialog is displayed."
msgstr ""
"Натиснете бутона <guibutton>Използвана памет</guibutton> или "
"<guibutton>Използвано място за странициране</guibutton>. Появява се "
"прозорецът <guilabel>Избор на цвят</guilabel>."

#: ../C/mate-system-monitor.xml:1233(title)
msgid "Preferences"
msgstr "Настройки"

#: ../C/mate-system-monitor.xml:1234(para)
msgid ""
"To configure <application>System Monitor</application>, choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
"menuchoice>. The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog contains the "
"following tabbed sections:"
msgstr ""
"За да настроите <application>Наблюдение на системата</application>, изберете "
"<menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Настройки</"
"guimenuitem></menuchoice>. Прозорецът <guilabel>Настройки</guilabel> съдържа "
"следните раздели:"

#: ../C/mate-system-monitor.xml:1250(guilabel)
msgid "Behavior"
msgstr "Поведение"

#: ../C/mate-system-monitor.xml:1256(guilabel)
#: ../C/mate-system-monitor.xml:1409(guilabel)
#: ../C/mate-system-monitor.xml:1440(guilabel)
msgid "Update interval ... seconds"
msgstr "Интервал на обновяване ... секунди"

#: ../C/mate-system-monitor.xml:1258(para)
msgid ""
"Use this spin box to specify the interval at which you want to update the "
"process list."
msgstr ""
"Използвайте това поле, за да определите интервала, на който искате да се "
"обновява списъка с процеси."

#: ../C/mate-system-monitor.xml:1264(guilabel)
msgid "Show warning dialog when ending or killing processes"
msgstr "Показване на предупредителен прозорец при спиране на процес"

#: ../C/mate-system-monitor.xml:1266(para)
msgid ""
"Select this option to display a confirmation alert when you end a process or "
"terminate a process."
msgstr ""
"Изберете тази опция, за да се показва подтвърждение, когато прекратявате "
"процес."

#: ../C/mate-system-monitor.xml:1272(guilabel)
msgid "Show warning dialog when hiding processes"
msgstr "Показване на предупредителен прозорец при скриване на процес"

#: ../C/mate-system-monitor.xml:1274(para)
msgid ""
"Select this option to display a confirmation alert when you hide a process."
msgstr ""
"Изберете тази опция, за да се появява подтвърждение, когато скривате процес."

#: ../C/mate-system-monitor.xml:1283(guilabel)
msgid "Information Fields"
msgstr "Информативни полета"

#: ../C/mate-system-monitor.xml:1286(para)
msgid ""
"Use the following options to select which fields are displayed in the "
"process list:"
msgstr ""
"Използвайте следните опции, за да изберете кои полета да се показват в "
"списъка с процесите."

#: ../C/mate-system-monitor.xml:1294(para)
msgid ""
"Select this option to display the name of the process. This column may also "
"contain an icon to indicate the application that is associated with the "
"process."
msgstr ""
"Изберете тази опция, за да покажете имената на процесите. Тази колона може "
"също да съдържа икона, която индикира програмата, асоциирана с процеса."

#: ../C/mate-system-monitor.xml:1300(guilabel)
msgid "Arguments"
msgstr "Аргументи"

#: ../C/mate-system-monitor.xml:1302(para)
msgid ""
"Select this option to display the name of the command, including arguments, "
"that started the process."
msgstr ""
"Изберете тази опция, за да покажете името на командата, включително "
"аргументите, която е стартирала процеса."

#: ../C/mate-system-monitor.xml:1310(para)
msgid ""
"Select this option to display the name of the user who owns the process."
msgstr ""
"Изберете тази опция, за да се показва името на потребителя, който е "
"собственик на процеса."

#: ../C/mate-system-monitor.xml:1318(para)
msgid ""
"Select this option to display the current status of the process: sleeping or "
"running."
msgstr ""
"Изберете тази опция, за да се показва текущото състояние на процеса: спящ "
"или стартиран."

#: ../C/mate-system-monitor.xml:1326(para)
msgid ""
"Select this option to display the amount of system memory that is currently "
"being used by the process."
msgstr ""
"Изберете тази опция, за да се показва количеството системна памет, което е "
"заето от процеса."

#: ../C/mate-system-monitor.xml:1334(para)
msgid ""
"Select this option to display the amount of virtual memory that is allocated "
"to the process."
msgstr ""
"Изберете тази опция, за да се показва количеството виртуална памет, което е "
"алокирано към процеса."

#: ../C/mate-system-monitor.xml:1340(guilabel)
msgid "Resident Memory"
msgstr "Постоянна памет"

#: ../C/mate-system-monitor.xml:1342(para)
msgid ""
"Select this option to display the amount of physical memory that is "
"allocated to the process."
msgstr ""
"Изберете тази опция, за да се показва количеството физическа памет, което е "
"алокирано към процеса."

#: ../C/mate-system-monitor.xml:1348(guilabel)
msgid "Shared Memory"
msgstr "Споделена памет"

#: ../C/mate-system-monitor.xml:1350(para)
msgid ""
"Select this option to display the amount of shared memory that is allocated "
"to the process. Shared memory is memory that can be accessed by another "
"process."
msgstr ""
"Изберете тази опция, за да се показва количеството споделена памет, което е "
"алокирано към процеса. Споделената памет е памет, която може да бъде "
"достъпвана и от друг процес."

#: ../C/mate-system-monitor.xml:1356(guilabel)
msgid "RSS Memory"
msgstr "RSS памет"

#: ../C/mate-system-monitor.xml:1358(para)
msgid ""
"Select this option to display the amount of physical memory, excluding "
"swapped-out pages, that is used by the process."
msgstr ""
"Изберете тази опция, за да се показва количеството физическа памет (без "
"страницирането), което се използва от процеса."

#: ../C/mate-system-monitor.xml:1366(para)
msgid ""
"Select this option to display the amount of X server memory that is used by "
"the process."
msgstr ""
"Изберете тази опция, за да се показва количеството памет на X сървъра, което "
"се използва от процеса."

#: ../C/mate-system-monitor.xml:1372(guilabel)
msgid "% CPU"
msgstr "% CPU"

#: ../C/mate-system-monitor.xml:1374(para)
msgid ""
"Select this option to display the percentage of CPU time currently being "
"used by the process."
msgstr ""
"Изберете тази опция, за да се показва процента от процесорното време, което "
"в момента се използва от процеса."

#: ../C/mate-system-monitor.xml:1382(para)
msgid ""
"Select this option to display the nice value of the process. The nice value "
"sets the priority of the process: the lower the nice value, the higher the "
"priority."
msgstr ""
"Изберете тази опция, за да се показва стойността на nice за процеса. "
"Стойността на nice определя приоритета на процеса: колкото по-ниска е тя, "
"толкова по-висок е приоритетът."

#: ../C/mate-system-monitor.xml:1390(para)
msgid ""
"Select this option to display the process identifier, also known as the pid. "
"The pid is a number that uniquely identifies the process. You can use the "
"pid to manipulate the process on the command line."
msgstr ""
"Изберете тази опция, за да се показва идентификатора за процеса, също познат "
"и като pid. PID е номер, който идентифицира по уникален начин процеса. Може "
"да използвате pid номера, за да манипулирате процеса от командния ред."

#: ../C/mate-system-monitor.xml:1404(guilabel)
msgid "Graphs"
msgstr "Графики"

#: ../C/mate-system-monitor.xml:1411(para)
msgid ""
"Use this spin box to specify how often you want to update the "
"<application>System Monitor</application> graphs."
msgstr ""
"Използвайте полето, за да определите колко често да се опресняват графиките."

#: ../C/mate-system-monitor.xml:1417(guilabel)
msgid "Background color"
msgstr "Фонов цвят"

#: ../C/mate-system-monitor.xml:1419(para)
msgid ""
"Use this button to customize the background color of the <application>System "
"Monitor</application> graphs, as described in <xref linkend=\"mate-system-"
"monitor-customize-background\"/>."
msgstr ""
"Използвайте този бутон, за да персонализирате фоновия цвят на графиките на "
"<application>Наблюдение на системата</application>, както е описано в <xref "
"linkend=\"mate-system-monitor-customize-background\"/>."

#: ../C/mate-system-monitor.xml:1425(guilabel)
msgid "Grid color"
msgstr "Цвят на мрежата"

#: ../C/mate-system-monitor.xml:1427(para)
msgid ""
"Use this button to customize the grid color of the <application>System "
"Monitor</application> graphs, as described in <xref linkend=\"mate-system-"
"monitor-customize-grid\"/>."
msgstr ""
"Използвайте този бутон, за да персонализирате цвета на мрежата в графиките "
"на <application>Наблюдение на системата</application>, както е описано в "
"<xref linkend=\"mate-system-monitor-customize-grid\"/>."

#: ../C/mate-system-monitor.xml:1435(guilabel)
msgid "Devices"
msgstr "Устройства"

#: ../C/mate-system-monitor.xml:1442(para)
msgid ""
"Use this spin box to specify how often you want to update the "
"<guilabel>Devices</guilabel> table."
msgstr ""
"Използвайте това поле, за да определите колко често искате да се опреснява "
"таблицата <guilabel>Устройства</guilabel>."

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: ../C/mate-system-monitor.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005"