msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-system-monitor\n" "POT-Creation-Date: 2007-12-01 10:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-11 13:04+0100\n" "Last-Translator: Joan Duran \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/mate-system-monitor.xml:290(None) msgid "" "@@image: 'figures/mate-system-monitor_window.png'; " "md5=0a938d7d8c6910fdc96cb845f6e2af74" msgstr "" "@@image: 'figures/mate-system-monitor_window.png'; " "md5=0a938d7d8c6910fdc96cb845f6e2af74" #: C/mate-system-monitor.xml:23(title) #: C/mate-system-monitor.xml:81(revnumber) msgid "System Monitor Manual V2.1" msgstr "Manual del monitor del sistema (versió 2.1)" #: C/mate-system-monitor.xml:26(year) C/mate-system-monitor.xml:32(year) msgid "2004" msgstr "2004" #: C/mate-system-monitor.xml:27(holder) #: C/mate-system-monitor.xml:56(orgname) msgid "Sun Microsystems" msgstr "Sun Microsystems" #: C/mate-system-monitor.xml:30(year) msgid "2001" msgstr "2001" #: C/mate-system-monitor.xml:31(year) msgid "2002" msgstr "2002" #: C/mate-system-monitor.xml:33(holder) msgid "Bill Day" msgstr "Bill Day" #: C/mate-system-monitor.xml:44(publishername) #: C/mate-system-monitor.xml:85(para) C/mate-system-monitor.xml:95(para) #: C/mate-system-monitor.xml:105(para) msgid "MATE Documentation Project" msgstr "Projecte de documentació del MATE" #: C/mate-system-monitor.xml:2(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this link or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Teniu permís per a copiar, distribuir i/o modificar aquest document, sota " "els termes de la Llicència de documentació lliure GNU (GFDL), versió 1.1 o " "qualsevol versió publicada posteriorment per la Free Software Foundation, " "sense seccions invariants, sense texts de portada i sense texts de " "contraportada. Podeu trobar una còpia de la GFDL en aquest enllaç o en el fitxer COPYING-DOCS distribuït " "amb aquest manual." #: C/mate-system-monitor.xml:12(para) msgid "" "This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" "Aquest manual forma part d'una col·lecció de manuals del MATE distribuïts " "sota la GFDL. Si voleu distribuir aquest manual independentment de la " "col·lecció, podeu fer-ho afegint una còpia de la llicència al manual, tal " "com es descriu a la secció 6 de la llicència." #: C/mate-system-monitor.xml:19(para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " "documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Molts dels noms que les empreses utilitzen per a distingir els seus " "productes i serveis es consideren marques comercials. Quan aquests noms " "apareguin en qualsevol documentació del MATE, si els membres del Projecte " "de documentació del MATE han estat avisats pel que fa a les marques, els " "noms apareixeran en majúscules o amb les inicials en majúscules." #: C/mate-system-monitor.xml:35(para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "EL DOCUMENT S'OFEREIX «TAL COM ÉS», SENSE CAP TIPUS DE GARANTIA, NI " "EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, LES GARANTIES QUE " "EL DOCUMENT O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NO TINGUI DEFECTES, SIGUI " "COMERCIALITZABLE, SIGUI ADEQUAT PER A UN ÚS CONCRET O NO INFRINGEIXI CAP " "LLEI. TOT EL RISC PEL QUE FA A LA QUALITAT, EXACTITUD I RENDIMENT DEL " "DOCUMENT O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT ÉS VOSTRE. EN CAS QUE EL " "DOCUMENT RESULTÉS DEFECTUÓS EN QUALSEVOL ASPECTE, VÓS (NO PAS L'ESCRIPTOR " "INICIAL, L'AUTOR O CAP ALTRE COL·LABORADOR) ASSUMIU TOT EL COST DE " "MANTENIMENT, REPARACIÓ O CORRECCIÓ. AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA CONSTITUEIX " "UNA PART ESSENCIAL D'AQUESTA LLICÈNCIA. NO S'AUTORITZA L'ÚS DE CAP DOCUMENT " "O VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT EXCEPTE SOTA AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA; " "I " #: C/mate-system-monitor.xml:55(para) msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "EN CAP CAS I SOTA CAP INTERPRETACIÓ LEGAL, JA SIGUI PER AGREUJAMENT " "(INCLOENT-HI LA NEGLIGÈNCIA), CONTRACTE O ALTRE CAS, L'AUTOR, L'ESCRIPTOR " "ORIGINAL, QUALSEVOL DELS COL·LABORADORS O DISTRIBUÏDORS DEL DOCUMENT O UNA " "VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NI CAP PROVEÏDOR D'AQUESTES PARTS NO SERAN " "RESPONSABLES DAVANT DE NINGÚ PER CAP DANY DIRECTE, INDIRECTE, ESPECIAL, " "ACCIDENTAL O CONSECUTIU DE QUALSEVOL TIPUS; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, " "ELS DANYS PER PÈRDUA DE CLIENTS, INTERRUPCIONS DE LA FEINA, FALLADA O " "MALFUNCIONAMENT DE L'ORDINADOR, O QUALSEVOL ALTRA PÈRDUA O DANY RELACIONAT " "AMB L'ÚS DEL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT, FINS I TOT SI " "S'HA INFORMAT AQUESTA PART DE LA POSSIBILITAT D'AQUESTS DANYS." #: C/mate-system-monitor.xml:28(para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "" msgstr "" "EL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT S'OFEREIXEN SOTA ELS " "TERMES DE LA LLICÈNCIA DE DOCUMENTACIÓ LLIURE DE GNU, TENINT EN COMPTE QUE: " "" #: C/mate-system-monitor.xml:54(firstname) msgid "Sun" msgstr "Sun" #: C/mate-system-monitor.xml:55(surname) msgid "MATE Documentation Team" msgstr "Equip de documentació del MATE" #: C/mate-system-monitor.xml:59(firstname) msgid "Bill" msgstr "Bill" #: C/mate-system-monitor.xml:60(surname) msgid "Day" msgstr "Day" #: C/mate-system-monitor.xml:61(email) msgid "billday@bellatlantic.net" msgstr "billday@bellatlantic.net" #: C/mate-system-monitor.xml:82(date) msgid "February 2004" msgstr "Febrer de 2004" #: C/mate-system-monitor.xml:84(para) msgid "Sun MATE Documentation Team" msgstr "Equip de documentació del MATE Sun" #: C/mate-system-monitor.xml:89(revnumber) msgid "System Monitor Manual V2.0" msgstr "Manual del monitor del sistema (versió 2.0)" #: C/mate-system-monitor.xml:90(date) msgid "November 2002" msgstr "Novembre de 2002" #: C/mate-system-monitor.xml:92(para) C/mate-system-monitor.xml:102(para) msgid "Bill Day billday@bellatlantic.net" msgstr "Bill Day billday@bellatlantic.net" #: C/mate-system-monitor.xml:99(revnumber) msgid "Procman Manual V0.11" msgstr "Manual del Procman (versió 0.11)" #: C/mate-system-monitor.xml:100(date) msgid "January 2002" msgstr "Gener de 2002" #: C/mate-system-monitor.xml:110(releaseinfo) msgid "This manual describes version 2.5.2 of System Monitor." msgstr "Aquest manual descriu la versió 2.5.2 del monitor del sistema" #: C/mate-system-monitor.xml:114(title) msgid "Feedback" msgstr "Comentaris" #: C/mate-system-monitor.xml:115(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the System Monitor " "application or this manual, follow the directions in the MATE Feedback Page." msgstr "" "Per a informar d'un error o fer algun suggeriment quant al " "monitor del sistema o d'aquest manual, seguiu les " "indicacions a la Pàgina de " "comentaris del MATE." #: C/mate-system-monitor.xml:123(para) msgid "User manual for System Monitor" msgstr "Manual d'usuari del monitor del sistema" #: C/mate-system-monitor.xml:128(primary) msgid "System Monitor" msgstr "Monitor del sistema" #: C/mate-system-monitor.xml:131(primary) msgid "mate-system-monitor" msgstr "mate-system-monitor" #: C/mate-system-monitor.xml:134(primary) msgid "procman" msgstr "procman" #: C/mate-system-monitor.xml:140(title) msgid "Introduction" msgstr "Introducció" #: C/mate-system-monitor.xml:141(para) msgid "" "The System Monitor application enables you to " "display basic system information and monitor system processes, usage of " "system resources, and file systems. You can also use System " "Monitor to modify the behavior of your system." msgstr "" "L'aplicació monitor del sistema us permet mostrar " "informació bàsica del sistema, fer un seguiment dels processos del sistema, " "mostrar la utilització dels recursos del sistema i els sistemes de fitxers. " "També podeu utilitzar el monitor del sistema per " "a modificar el comportament del sistema." #: C/mate-system-monitor.xml:144(para) msgid "" "The System Monitor window contains four tabbed " "sections:" msgstr "" "La finestra del monitor del sistema conté quatre " "seccions en pestanyes:" #: C/mate-system-monitor.xml:150(guilabel) #: C/mate-system-monitor.xml:318(guilabel) msgid "System" msgstr "Sistema" #: C/mate-system-monitor.xml:153(para) msgid "" "Displays various basic information about the computer's hardware and " "software." msgstr "" "Mostra informació bàsica sobre el maquinari i el programari de l'ordinador." #: C/mate-system-monitor.xml:156(term) msgid "Distribution" msgstr "Distribució" #: C/mate-system-monitor.xml:162(para) msgid "Distribution version" msgstr "Versió de la distribució" #: C/mate-system-monitor.xml:165(para) msgid "Linux Kernel version" msgstr "Versió del nucli del Linux" #: C/mate-system-monitor.xml:168(para) msgid "MATE version" msgstr "Versió del MATE" #: C/mate-system-monitor.xml:174(term) msgid "Hardware" msgstr "Maquinari" #: C/mate-system-monitor.xml:180(para) msgid "Installed memory" msgstr "Memòria instal·lada" #: C/mate-system-monitor.xml:183(para) msgid "Processors and speeds" msgstr "Processadors i velocitats" #: C/mate-system-monitor.xml:189(term) msgid "System Status" msgstr "Estat del sistema" #: C/mate-system-monitor.xml:195(para) msgid "Currently available disk space" msgstr "Espai de disc disponible actualment" #: C/mate-system-monitor.xml:205(guilabel) #: C/mate-system-monitor.xml:326(guilabel) #: C/mate-system-monitor.xml:1148(title) msgid "Processes" msgstr "Processos" #: C/mate-system-monitor.xml:208(para) msgid "" "Shows active processes, and how processes are related to each other. " "Provides detailed information about individual processes, and enables you to " "control active processes." msgstr "" "Mostra els processos actius, i com els processos estan relacionats entre " "ells. Proporciona informació detallada dels processos individuals, i us " "permet controlar els processos actius." #: C/mate-system-monitor.xml:215(guilabel) #: C/mate-system-monitor.xml:334(guilabel) #: C/mate-system-monitor.xml:1335(title) msgid "Resources" msgstr "Recursos" #: C/mate-system-monitor.xml:218(para) msgid "Displays the current usage of the following system resources:" msgstr "Mostra l'ús actual dels recursos del sistema següents:" #: C/mate-system-monitor.xml:223(para) msgid "CPU (central processing unit) time" msgstr "Temps d'UCP (unitat central de procés)" #: C/mate-system-monitor.xml:228(para) msgid "Memory and swap space" msgstr "Memòria i espai d'intercanvi" #: C/mate-system-monitor.xml:233(para) msgid "Network usage" msgstr "Ús de la xarxa" #: C/mate-system-monitor.xml:242(guilabel) #: C/mate-system-monitor.xml:342(guilabel) #: C/mate-system-monitor.xml:1369(guilabel) msgid "File Systems" msgstr "Sistemes de fitxers" #: C/mate-system-monitor.xml:245(para) msgid "Lists all mounted filesystems along with basic information about each." msgstr "" "Llista tots els sistemes de fitxers muntats amb informació bàsica de cada un." #: C/mate-system-monitor.xml:255(title) msgid "Getting Started" msgstr "Inici" #: C/mate-system-monitor.xml:259(title) msgid "To Start System Monitor" msgstr "Per a iniciar el monitor del sistema" #: C/mate-system-monitor.xml:260(para) msgid "" "You can start System Monitor in the following " "ways:" msgstr "" "Podeu iniciar el monitor del sistema de les " "maneres següents:" #: C/mate-system-monitor.xml:263(term) msgid "System menu" msgstr "Menú Sistema" #: C/mate-system-monitor.xml:265(para) msgid "" "Choose AdministrationSystem " "Monitor." msgstr "" "Seleccioneu AdministracióMonitor " "del sistema." #: C/mate-system-monitor.xml:271(term) msgid "Command line" msgstr "Línia d'ordres" #: C/mate-system-monitor.xml:273(para) msgid "Execute the following command: mate-system-monitor" msgstr "Executeu l'ordre següent: mate-system-monitor" #: C/mate-system-monitor.xml:281(title) msgid "When You Start System Monitor" msgstr "En iniciar el monitor del sistema" #: C/mate-system-monitor.xml:282(para) msgid "" "When you start System Monitor, the following " "window is displayed:" msgstr "" "En iniciar el monitor del sistema es mostrarà la " "finestra següent:" #: C/mate-system-monitor.xml:286(title) msgid "System Monitor Window" msgstr "Finestra del monitor del sistema" #: C/mate-system-monitor.xml:292(phrase) msgid "Shows System Monitor main window." msgstr "Mostra la finestra principal del monitor del sistema." #: C/mate-system-monitor.xml:297(para) msgid "" "The System Monitor window contains the following " "elements:" msgstr "" "La finestra del monitor del sistema conté els " "elements següents:" #: C/mate-system-monitor.xml:302(term) msgid "Menubar" msgstr "Barra de menú" #: C/mate-system-monitor.xml:304(para) msgid "" "The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work " "with System Monitor." msgstr "" "Els menús a la barra de menú contenen totes les ordres que necessàries per a " "treballar amb el monitor del sistema." #: C/mate-system-monitor.xml:310(term) msgid "Display area" msgstr "Àrea de visualització" #: C/mate-system-monitor.xml:312(para) msgid "" "The display area contains the system monitor information. The display area " "contains the following tabbed sections:" msgstr "" "L'àrea de visualització conté la informació del monitor del sistema. L'àrea " "de visualització conté les seccions en pestanyes següents:" #: C/mate-system-monitor.xml:320(para) msgid "" "Contains a list of basic system properties, such as system software versions " "and hardware specifications and status." msgstr "" "Conté una llista de propietats bàsiques del sistema, com ara les versions de " "programari del sistema i les especificacions i l'estat del maquinari." #: C/mate-system-monitor.xml:328(para) msgid "" "Contains a list of processes organized as a table, a list of load averages " "over the past few minutes, and an \"End Process\" button." msgstr "" "Conté una llista dels processos organitzada com una taula, una llista de les " "mitjanes de càrrega per als últims minuts i un botó de «Finalitza el procés»." #: C/mate-system-monitor.xml:336(para) msgid "" "Contains a CPU History graph, a Memory and " "Swap History graph, and a Network History " "graph." msgstr "" "Conté una gràfica amb l'Historial de l'UCP, una gràfica " "de l'Historial de la memòria i espai d'intercanvi i una " "gràfica de l'Historial de la xarxa." #: C/mate-system-monitor.xml:344(para) msgid "Contains a table of currently mounted file systems." msgstr "Conté una taula dels sistemes de fitxers muntats actualment." #: C/mate-system-monitor.xml:352(term) msgid "Statusbar" msgstr "Barra d'estat" #: C/mate-system-monitor.xml:354(para) msgid "" "The statusbar displays information about current System " "Monitor activity and contextual information about the menu " "items." msgstr "" "La barra d'estat mostra informació de l'activitat actual del " "monitor del sistema i informació contextual dels " "elements del menú." #: C/mate-system-monitor.xml:368(title) msgid "Usage" msgstr "Utilització" #: C/mate-system-monitor.xml:371(title) msgid "To Display Basic System Information" msgstr "Per a mostrar informació bàsica del sistema" #: C/mate-system-monitor.xml:372(para) msgid "" "To display basic system information, select the System " "tab." msgstr "" "Per a mostrar informació bàsica del sistema, seleccioneu la pestanya " "Sistema." #: C/mate-system-monitor.xml:375(para) msgid "" "In the System tab, information is organized into three " "groups," msgstr "" "En la pestanya Sistema, la informació s'organitza en " "tres grups." #: C/mate-system-monitor.xml:381(title) msgid "To Display the Process List" msgstr "Per a mostrar la llista de processos" #: C/mate-system-monitor.xml:382(para) msgid "" "To display the process list, select the Processes tab." msgstr "" "Per a mostrar la llista de processos, seleccioneu la pestanya " "Processos." #: C/mate-system-monitor.xml:385(para) msgid "" "In the Processes tab, the processes are organized as a " "table. The rows of the table display information about the processes. The " "columns represent information fields for the processes, such as the name of " "the user who owns the process, the amount of memory currently being used by " "the process, and so on. From left to right, the Processes tab displays the following columns by default:" msgstr "" "En la pestanya Processos, els processos estan " "organitzats en una taula. Les files de la taula mostren informació dels " "processos. Les columnes representen els camps d'informació dels processos, " "com el nom d'usuari propietari del procés, la quantitat de memòria " "utilitzada actualment pel procés i molts més. De l'esquerra a la dreta, per " "defecte la pestanya de Processos mostra les columnes " "següents:" #: C/mate-system-monitor.xml:390(para) #: C/mate-system-monitor.xml:1202(guilabel) msgid "Process Name" msgstr "Nom del procés" #: C/mate-system-monitor.xml:393(para) #: C/mate-system-monitor.xml:1218(guilabel) msgid "Status" msgstr "Estat" #: C/mate-system-monitor.xml:396(para) msgid "%CPU" msgstr "% UCP" #: C/mate-system-monitor.xml:399(para) #: C/mate-system-monitor.xml:1290(guilabel) msgid "Nice" msgstr "Prioritat" #: C/mate-system-monitor.xml:402(para) #: C/mate-system-monitor.xml:1298(guilabel) msgid "ID" msgstr "Identificador" #: C/mate-system-monitor.xml:405(para) #: C/mate-system-monitor.xml:1306(guilabel) msgid "Memory" msgstr "Memòria" #: C/mate-system-monitor.xml:408(para) msgid "" "For information about how to change the columns displayed in the process " "list, see ." msgstr "" "Per a més informació de com canviar les columnes mostrades en la llista de " "processos, vegeu la ." #: C/mate-system-monitor.xml:413(title) msgid "Parent Processes and Child Processes" msgstr "Processos pare i processos fill" #: C/mate-system-monitor.xml:414(para) msgid "" "A parent process is a process that spawns another process. The spawned " "process is a child process of the original parent process. By default, " "System Monitor does not show process " "dependencies. For information about how to change the default display " "behavior, see ." msgstr "" "Un procés pare és un procés que engendra un altre procés. El procés " "engendrat és un procés fill del procés pare original. Per defecte, el " "monitor del sistema no mostra les dependències " "dels processos. Per a més informació sobre com canviar l'entorn mostrat, " "vegeu la ." #: C/mate-system-monitor.xml:420(title) msgid "Process Priority and Nice Values" msgstr "Prioritat dels processos i valor de la prioritat" #: C/mate-system-monitor.xml:421(para) msgid "" "Processes run in order of priority: high-priority processes run before low-" "priority processes. Child processes generally inherit their priority from " "their parent process." msgstr "" "Els processos s'executen en un ordre de prioritat: els processos d'alta " "prioritat s'executen abans que els processos de baixa prioritat. Els " "processos fill generalment hereten la prioritat del procés pare." #: C/mate-system-monitor.xml:424(para) msgid "" "The priority of a process is set by the nice value of the process, as " "follows:" msgstr "" "La prioritat d'un procés s'estableix a partir del valor de prioritat del " "procés, de la manera següent:" #: C/mate-system-monitor.xml:429(para) msgid "A nice value of 0 means that the process has normal priority." msgstr "" "Un valor de prioritat de 0 significa que el procés té una prioritat normal." #: C/mate-system-monitor.xml:434(para) msgid "The higher the nice value, the lower the priority." msgstr "Com més gran sigui el valor de prioritat, menor serà la prioritat." #: C/mate-system-monitor.xml:439(para) msgid "The lower the nice value, the higher the priority." msgstr "Com més petit sigui el valor de prioritat, major serà la prioritat." #: C/mate-system-monitor.xml:444(para) msgid "" "For information about how to change the priority of a process, see ." msgstr "" "Per a més informació de com canviar la prioritat d'un procés, vegeu la ." #: C/mate-system-monitor.xml:452(title) msgid "To Sort the Process List" msgstr "Per a ordenar la llista de processos" #: C/mate-system-monitor.xml:453(para) msgid "To sort the process list, perform the following steps:" msgstr "Per a ordenar la llista de processos, realitzeu els passos següents:" #: C/mate-system-monitor.xml:458(para) C/mate-system-monitor.xml:493(para) #: C/mate-system-monitor.xml:512(para) C/mate-system-monitor.xml:531(para) #: C/mate-system-monitor.xml:550(para) C/mate-system-monitor.xml:601(para) #: C/mate-system-monitor.xml:742(para) C/mate-system-monitor.xml:783(para) #: C/mate-system-monitor.xml:818(para) msgid "" "Select the Processes tab to display the process list." msgstr "" "Seleccioneu la pestanya Processos per a mostrar la " "llista de processos." #: C/mate-system-monitor.xml:463(para) msgid "" "By default, the processes are listed by name, in alphabetical order. To list " "the processes in reverse alphabetical order, click on the Process " "Name column header." msgstr "" "Per defecte, els processos estan llistats pel nom, en ordre alfabètic. Per a " "llistar els processos en ordre invers a l'alfabètic, feu clic a la capçalera " "de la columna Nom del procés." #: C/mate-system-monitor.xml:468(para) msgid "" "Click on any column header to sort the processes by the information in that " "column, in alphabetical or numerical order." msgstr "" "Feu clic a qualsevol capçalera de la columna per a ordenar els processos per " "la informació en aquella columna, en ordre alfabètic o numèric." #: C/mate-system-monitor.xml:473(para) msgid "" "Click again on the column header to sort the data in reverse alphabetical or " "reverse numerical order." msgstr "" "Feu clic un altre cop en la capçalera de la columna per a ordenar la " "informació en ordre alfabètic o numèric invers." #: C/mate-system-monitor.xml:481(title) msgid "To Modify the Contents of the Process List" msgstr "Per a modificar el contingut de la llista de processos" #: C/mate-system-monitor.xml:482(para) msgid "You can modify the contents of the process list in several ways." msgstr "" "Podeu modificar el contingut de la llista de processos de diferents maneres." #: C/mate-system-monitor.xml:487(title) msgid "To Show All Processes" msgstr "Per a mostrar tots els processos" #: C/mate-system-monitor.xml:488(para) msgid "To show all processes in the process list, perform the following steps:" msgstr "" "Per a mostrar tots els processos en la llista de processos, realitzeu els " "passos següents:" #: C/mate-system-monitor.xml:498(para) msgid "Choose ViewAll Processes." msgstr "" "Seleccioneu VisualitzaTots els processos." #: C/mate-system-monitor.xml:506(title) msgid "To Show Only Processes Owned by the Current User" msgstr "Per a mostrar els processos que només pertanyen a l'usuari actual" #: C/mate-system-monitor.xml:507(para) msgid "" "To show only the processes that are owned by the current user, perform the " "following steps:" msgstr "" "Per a mostrar els processos que només pertanyen a l'usuari actual, realitzeu " "els passos següents:" #: C/mate-system-monitor.xml:517(para) msgid "Choose ViewMy Processes." msgstr "" "Seleccioneu VisualitzaEls meus processos." #: C/mate-system-monitor.xml:525(title) msgid "To Show Only Active Processes" msgstr "Per a mostrar només els processos actius" #: C/mate-system-monitor.xml:526(para) msgid "" "To show only the active processes in the process list, perform the following " "steps:" msgstr "" "Per a mostrar només els processos actius en la llista de processos, " "realitzeu els passos següents:" #: C/mate-system-monitor.xml:536(para) msgid "" "Choose ViewActive Processes." msgstr "" "Seleccioneu VisualitzaProcessos actius." #: C/mate-system-monitor.xml:544(title) msgid "To Show Dependencies" msgstr "Per a mostrar les dependències" #: C/mate-system-monitor.xml:545(para) msgid "" "To show process dependencies in the process list, perform the following " "steps:" msgstr "" "Per a mostrar les dependències dels processos en la llista de processos, " "realitzeu els passos següents:" #: C/mate-system-monitor.xml:555(para) msgid "" "Choose ViewDependencies." msgstr "" "Seleccioneu VisualitzaDependències." #: C/mate-system-monitor.xml:560(para) msgid "" "If the Dependencies menu item is selected, the " "processes are listed as follows:" msgstr "" "Si l'element del menú Dependències està " "seleccionat, els processos es llistaran d'aquesta manera:" #: C/mate-system-monitor.xml:565(para) msgid "" "Parent processes are indicated by a triangle symbol to the left of the " "process name. Click on the triangle symbol to show or hide the associated " "child processes." msgstr "" "Els processos pares s'indiquen amb un símbol de triangle a l'esquerra del " "nom del procés. Feu clic en el símbol de triangle per a mostrar o ocultar " "els processos fill associats." #: C/mate-system-monitor.xml:570(para) msgid "Child processes are indented, and listed with their parent process." msgstr "Els processos fill estan sagnats i llistats amb el seu procés pare." #: C/mate-system-monitor.xml:575(para) msgid "" "If the Dependencies menu item is not selected:" msgstr "" "Si l'element del menú Dependències no està " "seleccionat:" #: C/mate-system-monitor.xml:580(para) msgid "Parent processes and child processes are not distinguishable." msgstr "Els processos pare i fill no són distingibles." #: C/mate-system-monitor.xml:585(para) msgid "All processes are listed in alphabetical order." msgstr "Tots els processos estan llistats en ordre alfabètic." #: C/mate-system-monitor.xml:595(title) msgid "To Display Memory Maps for a Process" msgstr "Per a mostrar el mapa de memòria d'un procés" #: C/mate-system-monitor.xml:596(para) msgid "To display memory maps for a process, perform the following steps:" msgstr "" "Per a mostrar el mapa de memòria d'un procés, realitzeu els passos següents:" #: C/mate-system-monitor.xml:606(para) msgid "Select the process in the process list." msgstr "Seleccioneu el procés en la llista de processos." #: C/mate-system-monitor.xml:611(para) msgid "" "Choose ViewMemory Maps." msgstr "" "Seleccioneu VisualitzaMapes de " "memòria." #: C/mate-system-monitor.xml:616(para) msgid "" "The Memory Maps dialog displays the information in " "tabular format. The name of the process is displayed above the memory-map " "table. From left to right, the Memory Maps dialog " "displays the following columns:" msgstr "" "El diàleg Mapes de memòria mostra la informació " "de forma tabulada. El nom del procés es mostra sobre la taula del mapa de " "memòria. D'esquerra a dreta, el diàleg Mapes de memòria mostra les columnes següents:" #: C/mate-system-monitor.xml:621(guilabel) msgid "Filename" msgstr "Nom del fitxer" #: C/mate-system-monitor.xml:623(para) msgid "" "The location of a shared library that is currently used by the process. If " "this field is blank, the memory information in this row describes memory " "that is owned by the process whose name is displayed above the memory-map " "table." msgstr "" "La ubicació d'una biblioteca compartida utilitzada actualment pel procés. Si " "aquest camp està buit, la informació de la memòria en aquesta fila descriu " "la memòria de la que és propietari el procés el nom del qual es mostra sobre " "la taula del mapa de memòria." #: C/mate-system-monitor.xml:629(guilabel) msgid "VM Start" msgstr "Inici de la memòria virtual (VM)" #: C/mate-system-monitor.xml:631(para) msgid "The address at which the memory segment begins." msgstr "La direcció on comença el segment de memòria." #: C/mate-system-monitor.xml:637(guilabel) msgid "VM End" msgstr "Fi de la memòria virtual (VM)" #: C/mate-system-monitor.xml:639(para) msgid "The address at which the memory segment ends." msgstr "La direcció on acaba el segment de memòria." #: C/mate-system-monitor.xml:645(guilabel) msgid "VM Size" msgstr "Mida de la memòria virtual (VM)" #: C/mate-system-monitor.xml:647(para) msgid "The size of the memory segment." msgstr "La mida del segment de memòria." #: C/mate-system-monitor.xml:653(guilabel) msgid "Flags" msgstr "Senyaladors" #: C/mate-system-monitor.xml:655(para) msgid "" "The following flags describe the different types of memory-segment access " "that the process can have:" msgstr "" "Els senyaladors següents descriuen els diferents tipus d'accés als segment " "de memòria que el procés pot tenir:" #: C/mate-system-monitor.xml:660(term) msgid "p" msgstr "p" #: C/mate-system-monitor.xml:662(para) msgid "" "The memory segment is private to the process, and is not accessible to other " "processes." msgstr "" "El segment de memòria és privat al procés, i no és accessible per altres " "processos." #: C/mate-system-monitor.xml:668(term) msgid "r" msgstr "r" #: C/mate-system-monitor.xml:670(para) msgid "The process has permission to read from the memory segment." msgstr "El procés té permís per a llegir al segment de memòria." #: C/mate-system-monitor.xml:676(term) msgid "s" msgstr "s" #: C/mate-system-monitor.xml:678(para) msgid "The memory segment is shared with other processes." msgstr "El segment de memòria és compartit amb altres processos." #: C/mate-system-monitor.xml:684(term) msgid "w" msgstr "w" #: C/mate-system-monitor.xml:686(para) msgid "The process has permission to write into the memory segment." msgstr "El procés té permís per a escriure al segment de memòria." #: C/mate-system-monitor.xml:692(term) msgid "x" msgstr "x" #: C/mate-system-monitor.xml:694(para) msgid "" "The process has permission to execute instructions that are contained within " "the memory segment." msgstr "" "El procés té permís per a executar instruccions contingudes en el segment de " "memòria." #: C/mate-system-monitor.xml:703(guilabel) msgid "VM offset" msgstr "Desplaçament de la memòria virtual (VM)" #: C/mate-system-monitor.xml:705(para) msgid "The virtual memory offset of the memory segment." msgstr "El desplaçament a la memòria virtual dels segment de memòria." #: C/mate-system-monitor.xml:711(guilabel) #: C/mate-system-monitor.xml:912(term) msgid "Device" msgstr "Dispositiu" #: C/mate-system-monitor.xml:713(para) msgid "" "The major and minor device numbers of the device on which the shared library " "filename is located." msgstr "" "Els números de dispositiu major i menor del dispositiu on es troba el nom de " "fitxer de la biblioteca compartida." #: C/mate-system-monitor.xml:719(guilabel) msgid "Inode" msgstr "Node-i" #: C/mate-system-monitor.xml:721(para) msgid "" "The inode on the device from which the shared library location is loaded " "into memory." msgstr "" "El node-i en el dispositiu des d'on es carrega la biblioteca a la memòria." #: C/mate-system-monitor.xml:727(para) msgid "" "Click on any column header to sort the data by the information in that " "column, in alphabetical or numerical order. Click again on the column header " "to sort the data in reverse alphabetical or reverse numerical order." msgstr "" "Feu clic en qualsevol capçalera de columna per a ordenar la informació de la " "columna, en ordre alfabètic o numèric. Feu clic un altre cop en la capçalera " "de la columna per a ordenar la informació en ordre alfabètic o numèric " "invers." #: C/mate-system-monitor.xml:730(para) msgid "" "Click Close to close the Memory Maps dialog." msgstr "" "Feu clic Tanca per a tancar el diàleg Mapes " "de memòria." #: C/mate-system-monitor.xml:736(title) msgid "To Change the Priority of a Process" msgstr "Per a canviar la prioritat d'un procés" #: C/mate-system-monitor.xml:737(para) msgid "To change the priority of a process, perform the following steps:" msgstr "Per a canviar la prioritat d'un procés, realitzeu els passos següents:" #: C/mate-system-monitor.xml:747(para) msgid "Select the process for which you want to change the priority." msgstr "Seleccioneu el procés del qual voleu canviar la prioritat." #: C/mate-system-monitor.xml:752(para) msgid "" "Choose EditChange Priority. The Change Priority dialog " "is displayed." msgstr "" "Seleccioneu EditaCanvia la " "prioritat. Es mostrarà el diàleg Canvia " "la prioritat." #: C/mate-system-monitor.xml:757(para) msgid "Use the slider to set the nice value of the process." msgstr "" "Utilitzeu el lliscador per a establir el valor de prioritat del procés." #: C/mate-system-monitor.xml:760(para) msgid "" "The nice value sets the priority of the process: the lower the nice value, " "the higher the priority." msgstr "" "El valor de prioritat estableix la prioritat del procés: a menor valor de " "prioritat, major serà la prioritat." #: C/mate-system-monitor.xml:763(para) msgid "" "To specify a nice value lower than zero, non-root users must enter the root " "password." msgstr "" "Per a especificar un valor de prioritat menor que zero, els usuaris que no " "siguin el superusuari han d'introduir la contrasenya de superusuari." #: C/mate-system-monitor.xml:768(para) msgid "Click on the Change Priority button." msgstr "Feu clic el botó Canvia la prioritat." #: C/mate-system-monitor.xml:777(title) msgid "To End a Process" msgstr "Per a finalitzar un procés" #: C/mate-system-monitor.xml:778(para) msgid "To end a process, perform the following steps:" msgstr "Per a finalitzar un procés, realitzeu els passos següents:" #: C/mate-system-monitor.xml:788(para) msgid "Select the process that you want to end." msgstr "Seleccioneu el procés que voleu finalitzar." #: C/mate-system-monitor.xml:793(para) msgid "" "Choose EditEnd Process, or click on the End Process button." msgstr "" "Seleccioneu EditaFinalitza el " "procés, o feu clic al botó Finalitza " "el procés." #: C/mate-system-monitor.xml:796(para) C/mate-system-monitor.xml:831(para) msgid "" "By default, a confirmation alert is displayed. For information about how to " "display or hide the confirmation alert, see ." msgstr "" "Per defecte, es mostrarà un avís de confirmació. Per a més informació de com " "mostrar o ocultar l'avís de confirmació, vegeu la ." #: C/mate-system-monitor.xml:801(para) msgid "" "Click on the End Process button to confirm that you " "want to end the process. System Monitor forces " "the process to finish normally." msgstr "" "Feu clic en el botó Finalitza el procés per a " "confirmar que voleu finalitzar el procés. El monitor del " "sistema forçarà que el procés finalitzi normalment." #: C/mate-system-monitor.xml:806(para) msgid "This is the preferred way to stop a process." msgstr "Aquesta és la manera recomanada per a aturar un procés." #: C/mate-system-monitor.xml:812(title) msgid "To Terminate a Process" msgstr "Per a terminar un procés" #: C/mate-system-monitor.xml:813(para) msgid "To terminate a process, perform the following steps:" msgstr "Per a terminar un procés, realitzeu els passos següents:" #: C/mate-system-monitor.xml:823(para) msgid "Select the process that you want to terminate." msgstr "Seleccioneu el procés que voleu terminar." #: C/mate-system-monitor.xml:828(para) msgid "" "Choose EditKill Process." msgstr "" "Seleccioneu EditaMata el procés." #: C/mate-system-monitor.xml:836(para) msgid "" "Click on the Kill Process button to confirm that you " "want to terminate the process. System Monitor " "forces the process to finish immediately." msgstr "" "Feu clic en el botó Mata el procés per a confirmar " "que voleu terminar el procés. El monitor del sistema forçarà que el procés finalitzi immediatament." #: C/mate-system-monitor.xml:841(para) msgid "" "You usually terminate a process only if you cannot end the process normally " "as described in ." msgstr "" "Generalment terminareu un procés només si no podeu finalitzar el procés " "normalment com s'explica a ." #: C/mate-system-monitor.xml:847(title) msgid "To Monitor CPU Usage" msgstr "Per a fer un seguiment de l'ús de l'UCP" #: C/mate-system-monitor.xml:848(para) msgid "To monitor CPU usage, select the Resources tab." msgstr "" "Per a fer un seguiment de l'ús de l'UCP, seleccioneu la pestanya " "Recursos." #: C/mate-system-monitor.xml:851(para) msgid "" "System Monitor displays the CPU usage history in " "graphical format. Underneath the graph, System Monitor also displays the current CPU usage, as a percentage." msgstr "" "El monitor del sistema mostra l'historial d'ús de " "l'UCP en forma de gràfica. Sota la gràfica, el monitor del " "sistema també mostra l'ús actual de l'UCP en percentatge." #: C/mate-system-monitor.xml:858(title) msgid "To Monitor Memory and Swap Usage" msgstr "Per a fer un seguiment de l'ús de memòria i espai d'intercanvi" #: C/mate-system-monitor.xml:859(para) msgid "" "To monitor memory and swap usage, select the Resources " "tab." msgstr "" "Per a fer un seguiment de l'ús de memòria i espai d'intercanvi, seleccioneu " "la pestanya Recursos." #: C/mate-system-monitor.xml:862(para) msgid "" "System Monitor displays the memory usage history " "and the swap usage history in graphical format. Underneath the graph, " "System Monitor also displays the following " "numerical values:" msgstr "" "El monitor del sistema mostra l'historial d'ús de " "la memòria i espai d'intercanvi en forma de gràfica. Sota la gràfica, el " "monitor del sistema també mostra els valors " "numèrics següents:" #: C/mate-system-monitor.xml:867(para) msgid "User memory out of total memory" msgstr "Memòria de l'usuari fora de la memòria total" #: C/mate-system-monitor.xml:872(para) msgid "Used swap out of total swap" msgstr "Espai d'intercanvi utilitzat fora de l'espai d'intercanvi total" #: C/mate-system-monitor.xml:881(title) msgid "To Monitor Network Activity" msgstr "Per a fer seguiment de l'activitat de la xarxa" #: C/mate-system-monitor.xml:882(para) msgid "" "To monitor network activity, select the Resources tab." msgstr "" "Per a fer seguiment de l'activitat de la xarxa, seleccioneu la pestanya " "Recursos." #: C/mate-system-monitor.xml:885(para) msgid "" "System Monitor displays the network history in " "graphical format. Underneath the graph, System Monitor also displays the following numerical values:" msgstr "" "El monitor del sistema mostra l'historial de la " "xarxa de forma de gràfica. Sota la gràfica, el monitor del " "sistema també mostra els valors numèrics següents:" #: C/mate-system-monitor.xml:890(para) msgid "Received data per second and total" msgstr "Dades rebudes per segon i en total" #: C/mate-system-monitor.xml:895(para) msgid "Sent data per second and total" msgstr "Dades enviades per segon i en total" #: C/mate-system-monitor.xml:903(title) msgid "To Monitor File Systems" msgstr "Per a fer seguiment dels sistemes de fitxers" #: C/mate-system-monitor.xml:904(para) msgid "" "To monitor file systems, select the File Systems tab." msgstr "" "Per a fer seguiment dels sistemes de fitxers, seleccioneu la pestanya " "Sistemes de fitxers." #: C/mate-system-monitor.xml:907(para) msgid "" "System Monitor displays mounted file systems in " "tabular format. From left to right, the table displays the following columns:" msgstr "" "El monitor del sistema mostra els sistemes de " "fitxers muntats en forma de taula. De l'esquerra a la dreta, la taula " "mostra les columnes següents:" #: C/mate-system-monitor.xml:916(para) msgid "Location of block file" msgstr "Ubicació del fitxer bloc" #: C/mate-system-monitor.xml:920(term) msgid "Directory" msgstr "Directori" #: C/mate-system-monitor.xml:924(para) msgid "Mount point (directory to access) of device" msgstr "Punt de muntatge (directori a on accedir) del dispositiu" #: C/mate-system-monitor.xml:928(term) msgid "Type" msgstr "Tipus" #: C/mate-system-monitor.xml:932(para) msgid "Filesystem type" msgstr "Tipus del sistema de fitxers" #: C/mate-system-monitor.xml:936(term) msgid "Total" msgstr "Total" #: C/mate-system-monitor.xml:940(para) msgid "Total capacity" msgstr "Capacitat total" #: C/mate-system-monitor.xml:944(term) msgid "Free" msgstr "Lliure" #: C/mate-system-monitor.xml:948(para) msgid "Amount of space not in use" msgstr "Quantitat d'espai no utilitzat" #: C/mate-system-monitor.xml:952(term) msgid "Available" msgstr "Disponible" #: C/mate-system-monitor.xml:956(para) msgid "Amount of space which can be used" msgstr "Quantitat d'espai que es pot utilitzar" #: C/mate-system-monitor.xml:960(term) msgid "Used" msgstr "Utilitzat" #: C/mate-system-monitor.xml:964(para) msgid "Amount of space which is used (and percentage of Total)" msgstr "Quantitat d'espai que s'utilitza (i percentatge del total)" #: C/mate-system-monitor.xml:971(title) msgid "To Customize the Resources Tabbed Section" msgstr "Per a personalitzar la secció en pestanya recursos" #: C/mate-system-monitor.xml:972(para) msgid "" "You can customize the Resources tabbed section in the " "following ways:" msgstr "" "Podeu personalitzar la secció en pestanya Recursos de " "les maneres següents:" #: C/mate-system-monitor.xml:995(title) msgid "To Change the Background Color of Graphs" msgstr "Per a canviar el color de fons de les gràfiques" #: C/mate-system-monitor.xml:996(para) msgid "" "To change the background color of the System Monitor graphs, perform the following steps:" msgstr "" "Per a canviar el color de fons de les gràfiques del monitor del " "sistema, realitzeu els passos següents:" #: C/mate-system-monitor.xml:1001(para) C/mate-system-monitor.xml:1040(para) msgid "" "Choose EditPreferences. The Preferences dialog is " "displayed." msgstr "" "Seleccioneu EditaPreferències. Es mostrarà el diàleg Preferències." #: C/mate-system-monitor.xml:1006(para) C/mate-system-monitor.xml:1045(para) msgid "" "Select the Resources tab in the Preferences dialog." msgstr "" "Seleccioneu la pestanya Recursos en el diàleg " "Preferències." #: C/mate-system-monitor.xml:1011(para) msgid "" "Click on the Background color button. The " "Pick a color dialog is displayed." msgstr "" "Feu clic en el botó Color de fons. Es mostrarà el " "diàleg Trieu un color." #: C/mate-system-monitor.xml:1016(para) C/mate-system-monitor.xml:1055(para) #: C/mate-system-monitor.xml:1089(para) C/mate-system-monitor.xml:1118(para) msgid "" "Choose a color from the Palette, or use the color wheel " "or the spin boxes to customize the color." msgstr "" "Seleccioneu un color de la Paleta o utilitzeu la roda " "de colors o els quadres incrementals per a personalitzar el color." #: C/mate-system-monitor.xml:1021(para) C/mate-system-monitor.xml:1060(para) #: C/mate-system-monitor.xml:1094(para) C/mate-system-monitor.xml:1123(para) msgid "" "Click OK to close the Pick a color dialog." msgstr "" "Feu clic D'acord per a tancar el diàleg " "Trieu un color." #: C/mate-system-monitor.xml:1026(para) C/mate-system-monitor.xml:1065(para) msgid "" "Click Close to close the Preferences dialog." msgstr "" "Feu clic Tanca per a tancar el diàleg " "Preferències." #: C/mate-system-monitor.xml:1034(title) msgid "To Change the Grid Color of Graphs" msgstr "Per a canviar el color de la graella de les gràfiques" #: C/mate-system-monitor.xml:1035(para) msgid "" "To change the grid color of the System Monitor " "graphs, perform the following steps:" msgstr "" "Per a canviar el color de la graella de les gràfiques del " "monitor del sistema, realitzeu els passos " "següents:" #: C/mate-system-monitor.xml:1050(para) msgid "" "Click on the Grid color button. The Pick a " "color dialog is displayed." msgstr "" "Feu clic en el botó Color de la graella. Es mostrarà el " "diàleg Trieu un color." #: C/mate-system-monitor.xml:1073(title) msgid "To Change the Line Color of the CPU Graph" msgstr "Per a canviar el color de la línia de la gràfica de l'UCP" #: C/mate-system-monitor.xml:1074(para) msgid "" "To change the color of the line that represents CPU usage in the " "CPU History graph, perform the following steps:" msgstr "" "Per a canviar el color de la línia que representa l'ús de l'UCP en la " "gràfica Historial de l'UCP, realitzeu els passos " "següents:" #: C/mate-system-monitor.xml:1079(para) C/mate-system-monitor.xml:1108(para) msgid "" "Select the Resources tab in the System " "Monitor window, to display the graphs and table that provide " "information about the usage of system resources." msgstr "" "Seleccioneu la pestanya Recursos en la finestra del " "Monitor del sistema per a mostrar les gràfiques i la " "taula que proporcionen informació de l'ús dels recursos del sistema." #: C/mate-system-monitor.xml:1084(para) msgid "" "Click on the CPU color button. The Pick a " "color dialog is displayed." msgstr "" "Feu clic en el botó de color UCP. Es mostrarà el " "diàleg Trieu un color." #: C/mate-system-monitor.xml:1102(title) msgid "To Change the Line Colors of the Memory and Swap Graph" msgstr "" "Per a canviar el color de les línies de la gràfica de memòria i espai " "d'intercanvi" #: C/mate-system-monitor.xml:1103(para) msgid "" "To change the color of the lines that represent memory and swap usage in the " "graph, perform the following steps:" msgstr "" "Per a canviar el color de les línies que representen l'ús de memòria i espai " "d'intercanvi en la gràfica, realitzeu els passos següents:" #: C/mate-system-monitor.xml:1113(para) msgid "" "Click on the User memory or Used swap button. The Pick a color dialog is displayed." msgstr "" "Feu clic en el botó Memòria de l'usuari o " "Espai d'intercanvi utilitzat. Es mostrarà el diàleg " "Trieu un color." #: C/mate-system-monitor.xml:1135(title) msgid "Preferences" msgstr "Preferències" #: C/mate-system-monitor.xml:1136(para) msgid "" "To configure System Monitor, choose " "EditPreferences. The Preferences dialog contains the " "following tabbed sections:" msgstr "" "Per a configurar el monitor del sistema, " "seleccioneu EditaPreferències. El diàleg Preferències conté " "les seccions en pestanyes següents:" #: C/mate-system-monitor.xml:1152(guilabel) msgid "Behavior" msgstr "Comportament" #: C/mate-system-monitor.xml:1158(guilabel) #: C/mate-system-monitor.xml:1343(guilabel) #: C/mate-system-monitor.xml:1374(guilabel) msgid "Update interval in seconds" msgstr "Interval d'actualització en segons" #: C/mate-system-monitor.xml:1160(para) msgid "" "Use this spin box to specify the interval at which you want to update the " "process list." msgstr "" "Utilitzeu aquest quadre incremental per a especificar cada quant temps voleu " "actualitzar la llista de processos." #: C/mate-system-monitor.xml:1166(guilabel) msgid "Enable smooth refresh" msgstr "Habilita l'actualització suau" #: C/mate-system-monitor.xml:1168(para) msgid "Select this option to refresh smoothly." msgstr "Seleccioneu aquesta opció per a actualitzar suaument." #: C/mate-system-monitor.xml:1174(guilabel) msgid "Alert before ending or killing processes" msgstr "Adverteix abans de finalitzar o matar processos" #: C/mate-system-monitor.xml:1176(para) msgid "" "Select this option to display a confirmation alert when you end a process or " "terminate a process." msgstr "" "Seleccioneu aquesta opció per a mostrar un avís de confirmació quan " "finalitzeu o termineu un procés." #: C/mate-system-monitor.xml:1182(guilabel) msgid "Solaris mode" msgstr "Mode Solaris" #: C/mate-system-monitor.xml:1184(para) msgid "" "Select this to divide each process' CPU% in the Processes table by the " "number of CPUs." msgstr "" "Seleccioneu aquesta opció per a dividir cada procés % UCP en la taula de " "processos pel número de UCP." #: C/mate-system-monitor.xml:1193(guilabel) msgid "Information Fields" msgstr "Camps d'informació" #: C/mate-system-monitor.xml:1196(para) msgid "" "Use the following options to select which fields are displayed in the " "process list:" msgstr "" "Utilitzeu les opcions següents per a seleccionar quins camps es mostraran en " "la llista de processos:" #: C/mate-system-monitor.xml:1204(para) msgid "" "Select this option to display the name of the process. This column may also " "contain an icon to indicate the application that is associated with the " "process." msgstr "" "Seleccioneu aquesta opció per a mostrar el nom d'un procés. Aquesta columna " "també pot contenir un icona per a indicar l'aplicació que està associada amb " "el procés." #: C/mate-system-monitor.xml:1210(guilabel) msgid "User" msgstr "Usuari" #: C/mate-system-monitor.xml:1212(para) msgid "" "Select this option to display the name of the user who owns the process." msgstr "" "Seleccioneu aquesta opció per a mostrar el nom de l'usuari propietari del " "procés." #: C/mate-system-monitor.xml:1220(para) msgid "" "Select this option to display the current status of the process: sleeping or " "running." msgstr "" "Seleccioneu aquesta opció per a mostrar l'estat actual del procés: adormit o " "en execució." #: C/mate-system-monitor.xml:1226(guilabel) msgid "Virtual Memory" msgstr "Memòria virtual" #: C/mate-system-monitor.xml:1228(para) msgid "" "Select this option to display the amount of virtual memory that is allocated " "to the process." msgstr "" "Seleccioneu aquesta opció per a mostrar la quantitat de memòria virtual que " "està assignada al procés." #: C/mate-system-monitor.xml:1234(guilabel) msgid "Resident Memory" msgstr "Memòria resident" #: C/mate-system-monitor.xml:1236(para) msgid "" "Select this option to display the amount of physical memory that is " "allocated to the process." msgstr "" "Seleccioneu aquesta opció per a mostrar la quantitat de memòria física que " "està assignada al procés." #: C/mate-system-monitor.xml:1242(guilabel) msgid "Writable Memory" msgstr "Memòria per escriure-hi" #: C/mate-system-monitor.xml:1244(para) msgid "" "Select this option to display the amount of memory that can be written by " "the process." msgstr "" "Seleccioneu aquesta opció per a mostrar la quantitat de memòria que pot " "escriure el procés." #: C/mate-system-monitor.xml:1250(guilabel) msgid "Shared Memory" msgstr "Memòria compartida" #: C/mate-system-monitor.xml:1252(para) msgid "" "Select this option to display the amount of shared memory that is allocated " "to the process. Shared memory is memory that can be accessed by another " "process." msgstr "" "Seleccioneu aquesta opció per a mostrar la quantitat de memòria compartida " "que està assignada al procés. La memòria compartida és memòria que pot ser " "accedida per un altre procés." #: C/mate-system-monitor.xml:1258(guilabel) msgid "X Server Memory" msgstr "Memòria del servidor d'X" #: C/mate-system-monitor.xml:1260(para) msgid "" "Select this option to display the amount of X server memory that is used by " "the process." msgstr "" "Seleccioneu aquesta opció per a mostrar la quantitat de memòria del servidor " "X que és utilitzada pel procés." #: C/mate-system-monitor.xml:1266(guilabel) msgid "% CPU" msgstr "% UCP" #: C/mate-system-monitor.xml:1268(para) msgid "" "Select this option to display the percentage of CPU time currently being " "used by the process." msgstr "" "Seleccioneu aquesta opció per a mostrar el percentatge de temps d'UCP que és " "actualment utilitzat pel procés." #: C/mate-system-monitor.xml:1274(guilabel) msgid "CPU Time" msgstr "Temps d'UCP" #: C/mate-system-monitor.xml:1276(para) msgid "" "Select this option to display the amount of CPU time that has been used by " "the process." msgstr "" "Seleccioneu aquesta opció per a mostrar la quantitat de temps de l'UCP que " "ha utilitzat el procés." #: C/mate-system-monitor.xml:1282(guilabel) msgid "Started" msgstr "Iniciat" #: C/mate-system-monitor.xml:1284(para) msgid "Select this option to display when the process began running." msgstr "" "Seleccioneu aquesta opció per a mostrar quan ha començat a executar-se el " "procés." #: C/mate-system-monitor.xml:1292(para) msgid "" "Select this option to display the nice value of the process. The nice value " "sets the priority of the process: the lower the nice value, the higher the " "priority." msgstr "" "Seleccioneu aquesta opció per a mostrar el valor de prioritat del procés. El " "valor de prioritat estableix la prioritat del procés: a menor valor de " "prioritat, major serà la prioritat." #: C/mate-system-monitor.xml:1300(para) msgid "" "Select this option to display the process identifier, also known as the pid. " "The pid is a number that uniquely identifies the process. You can use the " "pid to manipulate the process on the command line." msgstr "" "Seleccioneu aquesta opció per a mostrar l'identificador del procés, també " "conegut com a pid. El pid és un número que identifica de forma unívoca un " "procés. Podeu utilitzar el pid per a manipular un procés en la línia " "d'ordres." #: C/mate-system-monitor.xml:1308(para) msgid "" "Select this option to display the amount of system memory that is currently " "being used by the process." msgstr "" "Seleccioneu aquesta opció per a mostrar la quantitat de memòria del sistema " "que està utilitzant actualment el procés." #: C/mate-system-monitor.xml:1314(guilabel) msgid "Security Context" msgstr "Context de seguretat" #: C/mate-system-monitor.xml:1316(para) msgid "" "Select this option to display the security context in which the process is " "running." msgstr "" "Seleccioneu aquesta opció per a mostrar el context de seguretat en el qual " "s'està executant el procés." #: C/mate-system-monitor.xml:1322(guilabel) msgid "Command Line" msgstr "Línia d'ordres" #: C/mate-system-monitor.xml:1324(para) msgid "" "Select this option to display the command line that was used to start the " "process, including arguments." msgstr "" "Seleccioneu aquesta opció per a mostrar la línia d'ordres que s'ha utilitzat " "per a iniciar el procés, incloent els arguments." #: C/mate-system-monitor.xml:1338(guilabel) msgid "Graphs" msgstr "Gràfiques" #: C/mate-system-monitor.xml:1345(para) msgid "" "Use this spin box to specify how often you want to update the " "System Monitor graphs." msgstr "" "Utilitzeu aquest quadre incremental per a especificar amb quina freqüència " "voleu actualitzar les gràfiques del monitor del sistema." #: C/mate-system-monitor.xml:1351(guilabel) msgid "Background color" msgstr "Color de fons" #: C/mate-system-monitor.xml:1353(para) msgid "" "Use this button to customize the background color of the System " "Monitor graphs, as described in ." msgstr "" "Utilitzeu aquest botó per a personalitzar el color de fons de les gràfiques " "del monitor del sistema, com es descriu en ." #: C/mate-system-monitor.xml:1359(guilabel) msgid "Grid color" msgstr "Color de la graella" #: C/mate-system-monitor.xml:1361(para) msgid "" "Use this button to customize the grid color of the System " "Monitor graphs, as described in ." msgstr "" "Utilitzeu aquest botó per a personalitzar el color de la graella de les " "gràfiques del monitor del sistema, com es descriu " "en ." #: C/mate-system-monitor.xml:1376(para) msgid "" "Use this spin box to specify how often you want to update the File " "Systems table." msgstr "" "Utilitzeu aquest quadre incremental per a especificar amb quina freqüència " "voleu actualitzar la taula de Sistemes de fitxers." #: C/mate-system-monitor.xml:1382(guilabel) msgid "Show all filesystems" msgstr "Mostra tots els sistemes de fitxers" #: C/mate-system-monitor.xml:1384(para) msgid "" "Select this option to show all filesystems, including temporary and system " "ones." msgstr "" "Seleccioneu aquesta opció per a mostrar tots els sistemes de fitxers, " "incloent-hi els temporals i els del sistema." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: C/mate-system-monitor.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Joan Duran , 2007, 2008" #~ msgid "Process Listing" #~ msgstr "Llistat de processos" #~ msgid "Disk space on each device" #~ msgstr "Espai de disc en cada dispositiu" #~ msgid "" #~ "Contains a Search text box, a View drop-down list, a list of processes organized as a table, a " #~ "More Info button, and an End Process button." #~ msgstr "" #~ "Conté un quadre de text Cerca, una llista " #~ "desplegable Visualitza, una llista de processos " #~ "organitzada com una taula, un botó Més informació i " #~ "un botó Finalitza el procés." #~ msgid "" #~ "Do not confuse the View drop-down list on the " #~ "Process Listing tabbed section with the " #~ "View menu in the menubar." #~ msgstr "" #~ "No confoneu la llista desplegable Visualitza en la " #~ "secció en pestanya Llistat de processos amb el menú " #~ "Visualitza en la barra de menú." #~ msgid "" #~ "To display the process list, select the Process Listing tab. The Process Listing tab is displayed " #~ "by default when you start System Monitor." #~ msgstr "" #~ "Per a visualitzar la llista de processos seleccioneu la pestanya " #~ "Llistat de processos. Per defecte es mostrarà la " #~ "pestanya Llistat de processos quan inicieu el " #~ "monitor del sistema." #~ msgid "" #~ "A thread is a portion of a process that can run independently of and " #~ "concurrently with other portions of the process. By default, " #~ "System Monitor does not show threads. For " #~ "information about how to change the default display behavior, see ." #~ msgstr "" #~ "Un fil es una part d'un procés que s'executa independentment de i " #~ "concurrentment amb altres parts del procés. Per defecte, el " #~ "monitor del sistema no mostra els fils. Per a " #~ "més informació quant a com canviar l'entorn mostrat, vegeu la ." #~ msgid "" #~ "Click on the View drop-down list, then select " #~ "All Processes." #~ msgstr "" #~ "Feu clic a la llista desplegable Visualitza i " #~ "seleccioneu Tots els processos." #~ msgid "" #~ "Click on the View drop-down list, then select " #~ "My Processes." #~ msgstr "" #~ "Feu clic a la llista desplegable Visualitza i " #~ "seleccioneu Els meus processos." #~ msgid "" #~ "Click on the View drop-down list, then select " #~ "Active Processes." #~ msgstr "" #~ "Feu clic a la llista desplegable Visualitza i " #~ "seleccioneu Processos actius." #~ msgid "To Show Threads" #~ msgstr "Per a mostrar fils" #~ msgid "To show threads in the process list, perform the following steps:" #~ msgstr "" #~ "Per a mostrar fils en la llista de processos, realitzeu els passos " #~ "següents:" #~ msgid "" #~ "Choose ViewThreads." #~ msgstr "" #~ "Seleccioneu VisualitzaFils." #~ msgid "To Hide a Process" #~ msgstr "Per a ocultar un procés" #~ msgid "To hide a process, perform the following steps:" #~ msgstr "Per a ocultar un procés, realitzeu els passos següents:" #~ msgid "Select the process that you want to hide." #~ msgstr "Seleccioneu el procés que voleu ocultar." #~ msgid "" #~ "Click on the Hide Process button to confirm that " #~ "you want to hide the process." #~ msgstr "" #~ "Feu clic en el botó Oculta el procés per a " #~ "confirmar que voleu ocultar el procés." #~ msgid "To Re-Display Hidden Processes" #~ msgstr "Per a tornar a mostrar els processos ocults" #~ msgid "" #~ "To re-display hidden processes in the process list, perform the following " #~ "steps:" #~ msgstr "" #~ "Per a tornar a mostrar els processos ocults en la llista de processos, " #~ "realitzeu els passos següents:" #~ msgid "" #~ "Choose EditHidden Processes. If no processes are currently hidden, an " #~ "information alert is displayed. If any processes are currently hidden, " #~ "the Manage Hidden Processes dialog is displayed." #~ msgstr "" #~ "Seleccioneu EditaProcessos " #~ "ocults. Si no hi ha processos ocults " #~ "actualment, es mostrarà un avís d'informació. Si algun procés està " #~ "actualment ocult, es mostrarà el diàleg Gestiona els processos " #~ "ocults." #~ msgid "" #~ "Select the processes that you want to re-display in the process list." #~ msgstr "" #~ "Seleccioneu els processos que voleu tornar a mostrar en la llista de " #~ "processos." #~ msgid "" #~ "Click on the Remove From List button. The " #~ "processes are no longer hidden, and are displayed in the process list." #~ msgstr "" #~ "Feu clic en el botó Suprimeix de la llista. Els " #~ "processos deixaran d'estar ocults i es mostraran en la llista de " #~ "processos." #~ msgid "" #~ "Click Close to close the Manage Hidden " #~ "Processes dialog." #~ msgstr "" #~ "Feu clic Tanca per a tancar el diàleg " #~ "Gestiona els processos ocults." #~ msgid "To Find a Process" #~ msgstr "Per a cercar un procés" #~ msgid "To find a process in the process list, perform the following steps:" #~ msgstr "" #~ "Per a cercar un procés de la llista de processos, realitzeu els passos " #~ "següents:" #~ msgid "" #~ "Type the name of the process in the Search text box. " #~ "Wildcards are not supported." #~ msgstr "" #~ "Introduïu el nom del procés en el quadre de text Cerca. No s'admeten comodins." #~ msgid "Press Return." #~ msgstr "Premeu Retorn." #~ msgid "" #~ "If the process exists, System Monitor " #~ "highlights the process name in the process list. Press Return repeatedly to highlight other occurrences of the process name in " #~ "the process list." #~ msgstr "" #~ "Si el procés existeix, el monitor del sistema " #~ "ressaltarà el nom del procés en la llista de processos. Premeu " #~ "Retorn repetidament per a ressaltar altres coincidències " #~ "del nom del procés en la llista de processos." #~ msgid "" #~ "If the process does not exist, System Monitor " #~ "displays an error dialog." #~ msgstr "" #~ "Si el procés no existeix, el monitor del sistema mostrarà un diàleg d'error." #~ msgid "To Show or Hide Additional Process Information" #~ msgstr "Per a mostrar o ocultar informació addicional del procés" #~ msgid "" #~ "To show additional information about a process, perform the following " #~ "steps:" #~ msgstr "" #~ "Per a mostrar informació addicional d'un procés, realitzeu els passos " #~ "següents:" #~ msgid "Click on the More Info button." #~ msgstr "Feu clic el botó Més informació." #~ msgid "" #~ "System Monitor displays the following " #~ "additional process information:" #~ msgstr "" #~ "El monitor del sistema mostrarà la següent " #~ "informació addicional del procés:" #~ msgid "Process Info" #~ msgstr "Informació del procés" #~ msgid "Command" #~ msgstr "Ordre" #~ msgid "The name of the command that started the process." #~ msgstr "El nom de l'ordre que ha iniciat el procés." #~ msgid "The current status of the process: sleeping or running." #~ msgstr "L'estat actual del procés: adormit o en execució." #~ msgid "Priority" #~ msgstr "Prioritat" #~ msgid "The priority of the process, and the associated nice value." #~ msgstr "La prioritat del procés i el valor de prioritat associat." #~ msgid "The total amount of memory used by the process." #~ msgstr "La quantitat total de memòria utilitzada pel procés." #~ msgid "RSS" #~ msgstr "RSS" #~ msgid "The amount of RSS or physical memory used by the process." #~ msgstr "La quantitat de memòria física (RSS) utilitzada pel procés." #~ msgid "The amount of shared memory used by the process." #~ msgstr "La quantitat de memòria compartida utilitzada pel procés." #~ msgid "" #~ "To hide the additional process information, click on the Less " #~ "Info button." #~ msgstr "" #~ "Per a ocultar informació addicional d'un procés, feu clic el botó " #~ "Menys informació." #~ msgid "" #~ "You can also double-click on the process in the process list, to show or " #~ "hide the additional process information." #~ msgstr "" #~ "També podeu fer un doble clic en el procés en la llista de processos per " #~ "a mostrar o ocultar la informació addicional d'un procés." #~ msgid "User memory" #~ msgstr "Memòria de l'usuari" #~ msgid "Used swap" #~ msgstr "Espai d'intercanvi utilitzat" #~ msgid "To Monitor Disk Space Usage" #~ msgstr "Per a fer un seguiment de l'ús d'espai del disc" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nom" #~ msgid "The name of the device." #~ msgstr "El nom del dispositiu." #~ msgid "The location of the device." #~ msgstr "La ubicació del dispositiu." #~ msgid "The type of the device." #~ msgstr "El tipus de dispositiu." #~ msgid "The total amount of disk space available on the device." #~ msgstr "L'espai de disc disponible en el dispositiu." #~ msgid "" #~ "The amount of disk space currently used on the device, expressed in bytes " #~ "and as a percentage." #~ msgstr "" #~ "L'espai de disc actualment utilitzat en el dispositiu, expressat en " #~ "octets i com a percentatge." #~ msgid "Show warning dialog when hiding processes" #~ msgstr "Mostra un diàleg d'advertència quan oculteu processos" #~ msgid "" #~ "Select this option to display a confirmation alert when you hide a " #~ "process." #~ msgstr "" #~ "Seleccioneu aquesta opció per a mostrar un avís de confirmació quan " #~ "oculteu un procés." #~ msgid "Arguments" #~ msgstr "Arguments" #~ msgid "RSS Memory" #~ msgstr "Memòria RSS" #~ msgid "" #~ "Select this option to display the amount of physical memory, excluding " #~ "swapped-out pages, that is used by the process." #~ msgstr "" #~ "Seleccioneu aquesta opció per a mostrar la quantitat de memòria física, " #~ "excloent les pàgines d'intercanvi, que és utilitzada pel procés." #~ msgid "Devices" #~ msgstr "Dispositius"