# Translators: # Stefano Karapetsas , 2019 # Joe Hansen , 2020 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-13 13:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-05 17:10+0000\n" "Last-Translator: Joe Hansen , 2020\n" "Language-Team: Danish (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/da/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: da\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" "\"Joe Hansen, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.\\n\"\n" "\"\\n\"\n" "\"Dansk-gruppen \\n\"\n" "\"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk\"" #. (itstool) path: articleinfo/title #: C/index.docbook:23 msgid "System Monitor Manual V2.3" msgstr "Manual til Systemovervågning version 2.2" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:25 msgid "2015-2020 MATE Documentation Project" msgstr "2015-2020 MATE-dokumentationsprojektet" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:28 msgid "2009 Paul Cutler" msgstr "2009 Paul Cutler" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:32 msgid "2004 Sun Microsystems" msgstr "2004 Sun Microsystems" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:36 msgid "" "2001 2002 2004 Bill " "Day" msgstr "" "2001 2002 2004 Bill " "Day" #. (itstool) path: publisher/publishername #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:51 C/index.docbook:113 msgid "MATE Documentation Project" msgstr "MATE-dokumentationsprojektet" #. (itstool) path: publisher/publishername #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:54 C/index.docbook:123 C/index.docbook:131 #: C/index.docbook:140 C/index.docbook:150 msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "GNOME-dokumentationsprojektet" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:2 msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy" " of the GFDL at this link or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Tilladelse er givet til at kopiere, distribuere og/eller ændre dette " "dokument under betingelserne i GNU Free Documentation License (GFDL), " "version 1.1 eller enhver senere version udgivet af Free Software Foundation;" " uden invariante afsnit, forsidetekster, samt bagsidetekster. Du kan se en " "kopi af GFDL her henvisning " "eller i filen COPYING-DOCS som distribueres sammen med denne manual." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:12 C/legal.xml:12 msgid "" "This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in" " section 6 of the license." msgstr "" "Denne manual er en del af en samling af MATE-manualer distribueret under " "GFDL'en. Hvis du ønsker at distribuere denne manual separat fra samlingen, " "du kan gøre dette ved at tilføje en kopi af manualens licens, som beskrevet " "i afsnit 6 af denne licens." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:19 C/legal.xml:19 msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " "documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "En stor del af de navne som anvendes af firmaer til at identificere deres " "produkter og tjenester hævdes som værende varemærker. Hvor disse navne " "fremgår i en hvilken som helst MATE-dokumentation, og medlemmerne af MATE-" "dokumentationsprojeket er gjort opmærksom på disse varemærker, så er disse " "navne vist med store bogstaver eller stort begyndelsesbogstav." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:35 C/legal.xml:35 msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "DETTE DOKUMENT GØRES TILGÆNGELIGT SÅDAN SOM DET ER, UDEN NOGEN FORM FOR " "GARANTI, HVERKEN UDTALT ELLER ANTYDET, DERIBLANDT, UDEN BEGRÆNSNINGER, " "GARANTIER OM AT DOKUMENTET ELLER ÆNDREDE VERSIONER AF DOKUMENTET ER FRIT FOR" " DEFEKTER, PASSENDE TIL ET BESTEMT FORMÅL ELLER IKKE-KRÆNKENDE. DU HÆFTER " "SELV FOR HELE RISIKOEN VEDRØRENDE KVALITET, KORREKTHED OG YDELSE FOR " "DOKUMENTET ELLER ÆNDREDE VERSIONER AF DOKUMENTET. SKULLE ET DOKUMENT, ELLER" " EN ÆNDRET VERSION AF ET DOKUMENT VISE SIG AT VÆRE DEFEKT PÅ EN HVILKEN SOM " "HELST MÅDE, HÆFTER DU FOR BETALING FOR EVENTUEL NØDVENDIG SERVICE, " "REPARATION ELLER KORREKTION (OG IKKE HVERKEN DEN OPRINDELIGE FORFATTER, " "SKRIBENT ELLER NOGEN ANDEN BIDRAGYDER). DENNE ERKLÆRING OM GARANTIFORBEHOLD " "ER EN ESSENTIEL DEL AF DENNE LICENS. INGEN BRUG AF NOGET DOKUMENT ELLER " "ÆNDRET VERSION AF DOKUMENTET ER AUTORISERET HERUNDER BORTSET FRA DENNE " "ANSVARSFRASKRIVELSE OG" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:55 C/legal.xml:55 msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING" " NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES" " OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE" " POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "UNDER INGEN OMSTÆNDIGHEDER OG UNDER INGEN JURIDISK TEORI, UANSET OM DET ER " "EN BEVIDST SKADENDE HANDLING (INKLUSIVE UFORSVARLIGHED) ELLER PÅ HVILKEN SOM" " HELST ANDEN MÅDE, KAN FORFATTEREN, SKRIBENT, BIDRAGYDERE, DISTRIBUTØRER " "ELLER LEVERANDØR AF DETTE DOKUMENT ELLER MODIFICEREDE VERSIONER GØRES " "ANSVARLIG OVERFOR NOGEN PERSON FOR NOGEN DIREKTE, INDIREKTE, SPECIEL, " "TILFÆLDIG ELLER FØLGENDE SKADE PÅFØRT NOGEN INKLUSIVE, UDEN BEGRÆNSNING, " "SKADE SOM FØLGE AF TAB AF RYGTE, ARBEJDSSTOP, COMPUTERFEJL ELLER -SVIGT, " "ELLER ENHVER ANDEN FORM FOR SKADE ELLER TAB SOM ER OPSTÅET I FORBINDELSE MED" " BRUG AF DETTE DOKUMENT ELLER MODIFICEREDE VERSIONER HERAF, SELV HVIS EN " "SÅDAN PART HAR VÆRET INFORMERET OM MULIGHEDEN FOR SÅDANNE SKADER." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:28 C/legal.xml:28 msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "<_:orderedlist-1/>" msgstr "" "DOKUMENTET OG ÆNDREDE VERSIONER AF DOKUMENTET STILLES TIL RÅDIGHED UNDER GNU" " FREE DOCOMENTATION LICENSE MED FØLGENDE BETINGELSER: <_:orderedlist-1/>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:63 msgid "" "MATE Documentation Project " "MATE Desktop " msgstr "" "MATE-dokumentationsprojektet " " MATE-skrivebordet " #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:70 msgid "" "Sun GNOME Documentation Team " "Sun Microsystems" msgstr "" "Sun GNOME-dokumentationsholdet " "Sun Microsystems" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:75 msgid "" "Bill Day " "
billday@bellatlantic.net
" msgstr "" "Bill Day " "
billday@bellatlantic.net
" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:80 msgid "" "Paul Cutler " "GNOME Documentation Project " "
pcutler@foresightlinux.org
" msgstr "" "Paul Cutler GNOME-dokumentationsprojektet " "
pcutler@foresightlinux.org
" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:112 msgid "MATE Documentation Team" msgstr "MATE-dokumentationsholdet" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:108 msgid "" "System Monitor Manual V2.3 July 2015 " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" "Manual for Systemovervågning version 2.30 Juli " "2015 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:120 msgid "Paul Cutler pcutler@foresightlinux.org" msgstr "Paul Cutler pcutler@foresightlinux.org" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:116 msgid "" "System Monitor Manual V2.2; March 2009 " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" "Manual for Systemovervågning version 2.2 Marts " "2009 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:130 msgid "Sun GNOME Documentation Team" msgstr "Sun GNOME-dokumentationsholdet" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:126 msgid "" "System Monitor Manual V2.1 February 2004" " <_:revdescription-1/>" msgstr "" "Manual for Systemovervågning version 2.1 " "Februar 2004 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:138 C/index.docbook:147 msgid "Bill Day billday@bellatlantic.net" msgstr "Bill Day billday@bellatlantic.net" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:134 msgid "" "System Monitor Manual V2.0 November 2002" " <_:revdescription-1/>" msgstr "" "Manual for Systemovervågning version 2.0 " "November 2002 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:143 msgid "" "Procman Manual V0.11 January 2002 " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" "Manual for Procman version 0.11 Januar " "2002 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo #: C/index.docbook:155 msgid "This manual describes version 1.10.0 of System Monitor." msgstr "Denne manual beskriver version 1.10.0 af Systemovervågning." #. (itstool) path: legalnotice/title #: C/index.docbook:160 msgid "Feedback" msgstr "Tilbagemeldinger" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:161 msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the System Monitor " "application or this manual, follow the directions in the MATE Feedback Page." msgstr "" "For at rapportere en fejl eller komme med et forslag jævnfør programmet " "Systemovervågning eller denne manual, så følg retningslinjerne i MATE's side for " "tilbagemeldinger." #. (itstool) path: abstract/para #: C/index.docbook:169 msgid "" "System Monitor gives users a graphical user interface for monitoring CPU, " "network, and memory activities as well as a way for viewing and stopping " "system processes." msgstr "" "Systemovervågning giver brugere en grafisk brugergrænseflade til at overvåge" " CPU, netværk og hukommelsesaktivitet, såvel som funktioner til at gennemse " "og stoppe systemprocesser." #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:177 msgid "System Monitor" msgstr "Systemovervågning" #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:180 msgid "mate-system-monitor" msgstr "mate-system-monitor" #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:183 msgid "procman" msgstr "procman" #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:190 msgid "Introduction" msgstr "Introduktion" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:191 msgid "" "The System Monitor application enables you to " "display basic system information and monitor system processes, usage of " "system resources, and file systems. You can also use System " "Monitor to modify the behavior of your system." msgstr "" "Programmet Systemovervågning lader dig vise " "grundlæggende systeminformation og overvåge systemprocesser, brug af " "systemressourcer samt filsystemer. Du kan også bruge " "Systemovervågning til at ændre opførslen af dit " "system." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:194 msgid "" "The System Monitor window contains four tabbed " "sections:" msgstr "" "Programvinduet for Systemovervågning indeholder " "fire afsnit inddelt i faneblade:" #. (itstool) path: varlistentry/term #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:199 C/index.docbook:367 msgid "System" msgstr "System" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:203 msgid "" "Displays various basic information about the computer's hardware and " "software." msgstr "" "Viser diverse grundlæggende informationer om computerens udstyr og " "programmer." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:206 msgid "Distribution" msgstr "Distribution" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:212 msgid "Distribution version" msgstr "Distributionsversion" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:215 msgid "Linux Kernel version" msgstr "Linux-kerneversion" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:218 msgid "MATE version" msgstr "MATE-version" #. (itstool) path: varlistentry/term #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:224 C/index.docbook:435 msgid "Hardware" msgstr "Udstyr" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:230 msgid "Installed memory" msgstr "Installeret hukommelse" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:233 msgid "Processors and speeds" msgstr "Processorer og hastigheder" #. (itstool) path: varlistentry/term #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:239 C/index.docbook:440 msgid "System Status" msgstr "Systemstatus" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:245 msgid "Currently available disk space" msgstr "Aktuel tilgængelig diskplads" #. (itstool) path: varlistentry/term #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:254 C/index.docbook:375 msgid "Processes" msgstr "Processer" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:258 msgid "" "Shows active processes, and how processes are related to each other. " "Provides detailed information about individual processes, and enables you to" " control active processes." msgstr "" "Viser de aktive processer og deres indbyrdes relationer. Giver detaljeret " "information om hver enkelt proces, og lader dig styre aktive processer." #. (itstool) path: varlistentry/term #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:264 C/index.docbook:383 msgid "Resources" msgstr "Ressourcer" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:268 msgid "Displays the current usage of the following system resources:" msgstr "Viser det aktuelle forbrug af følgende systemressourcer:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:273 msgid "CPU (central processing unit) time" msgstr "CPU-tid (processortidsforbrug)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:278 msgid "Memory and swap space" msgstr "Hukommelse og swap-plads" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:283 msgid "Network usage" msgstr "Netværksaktivitet" #. (itstool) path: varlistentry/term #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:291 C/index.docbook:391 C/index.docbook:1505 msgid "File Systems" msgstr "Filsystemer" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:295 msgid "" "Lists all mounted file systems along with basic information about each." msgstr "" "Opskriver alle monterede filsystemer samt grundlæggende information om hvert" " af dem." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:305 msgid "Getting Started" msgstr "Kom i gang" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:309 msgid "To Start System Monitor" msgstr "Start af Systemovervågning" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:310 msgid "" "You can start System Monitor in the following " "ways:" msgstr "" "Du kan starte Systemovervågning på følgende " "måder:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:313 msgid "Applications menu" msgstr "Menuen Programmer" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:315 msgid "" "Choose System Tools MATE System " "Monitor." msgstr "" "Vælg Systemværktøjer MATE-" "systemovervågning." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:321 msgid "Command line" msgstr "Kommandolinje" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:323 msgid "Execute the following command: mate-system-monitor" msgstr "Kør følgende kommando: mate-system-monitor" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:331 msgid "When You Start System Monitor" msgstr "Når du starter Systemovervågning" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:332 msgid "" "When you start System Monitor, the following " "window is displayed:" msgstr "" "Når du starter Systemovervågning, vil følgende " "vinduer blive vist:" #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:336 msgid "System Monitor Window" msgstr "Vinduet for Systemovervågning" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:340 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/mate-system-monitor_window.png' " "md5='0a938d7d8c6910fdc96cb845f6e2af74'" msgstr "" "external ref='figures/mate-system-monitor_window.png' " "md5='0a938d7d8c6910fdc96cb845f6e2af74'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:338 msgid "" " Shows System Monitor " "main window. " msgstr "" " Viser " "systemovervågningens hovedvindue. " #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:347 msgid "" "The System Monitor window contains the following " "elements:" msgstr "" "Vinduet for Systemovervågning indeholder følgende" " elementer:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:352 msgid "Menubar" msgstr "Menulinje" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:354 msgid "" "The menus on the menubar contain all the commands that you need to work with" " System Monitor." msgstr "" "Menuerne i menulinjen indeholder alle de kommandoer, du behøver for at bruge" " Systemovervågning." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:360 msgid "Display area" msgstr "Visningsområde" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:362 msgid "" "The display area contains the system monitor information. The display area " "contains the following tabbed sections:" msgstr "" "Visningsområdet indeholder systemovervågningsinformationerne. " "Visningsområdet består af følgende afsnit, inddelt i faneblade:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:370 msgid "" "Contains a list of basic system properties, such as system software versions" " and hardware specifications and status." msgstr "" "Indeholder en liste af grundlæggende systemegenskaber, såsom versioner af " "systemsoftware, hardwarespecifikationer og status." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:378 msgid "" "Contains a list of processes organized as a table, a list of load averages " "over the past few minutes, and an End Process button." msgstr "" "Indeholder en liste af processer, organiseret som en tabel, en liste af " "gennemsnitsbelastninger over de sidste minutter, samt en Afbryd " "proces-knap." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:386 msgid "" "Contains a CPU History graph, a Memory and " "Swap History graph, and a Network History " "graph." msgstr "" "Indeholder en graf over Processorforbrug, " "Hukommelsesforbrug og swap, samt " "Netværkshistorik." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:394 msgid "Contains a table of currently mounted file systems." msgstr "" "Indeholder en tabel over de filsystemer, der i øjeblikket er monteret." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:402 msgid "Statusbar" msgstr "Statuslinje" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:404 msgid "" "The statusbar displays information about current System " "Monitor activity and contextual information about the menu " "items." msgstr "" "Statusbjælken viser informationer om de " "Systemovervågnings nuværende aktivitet samt " "kontekstinformation om menuelementerne." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:418 msgid "Usage" msgstr "Forbrug" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:421 msgid "To Display Basic System Information" msgstr "Vis grundlæggende systeminformationer" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:422 msgid "" "To display basic system information, select the System " "tab." msgstr "" "Vælg fanebladet System for at vise grundlæggende " "systeminformation." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:425 msgid "" "In the System tab, information is organized into three " "groups:" msgstr "" "I fanebladet System, organiseres informationerne i tre " "grupper:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:430 msgid "System Information" msgstr "Systeminformation" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:448 msgid "To Display the Process List" msgstr "Vis proceslisten" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:449 msgid "" "To display the process list, select the Processes tab." msgstr "" "Vælg fanebladet Processer for at vise proceslisten." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:452 msgid "" "In the Processes tab, the processes are organized as a " "table. The rows of the table display information about the processes. The " "columns represent information fields for the processes, such as the name of " "the user who owns the process, the amount of memory currently being used by " "the process, and so on. From left to right, the " "Processes tab displays the following columns by " "default:" msgstr "" "I fanebladet Processer organiseres processerne som en " "tabel. Rækkerne i tabellen viser information om processerne. Kolonnerne " "repræsenterer informationsfelter for hver proces, såsom navnet på brugeren, " "der ejer processen, mængden af hukommelse som processen bruger, og så " "videre. Fra venstre til højre viser " "Processer-fanebladet som standard følgende kolonner:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:457 msgid "Process Name" msgstr "Procesnavn" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:460 msgid "Status" msgstr "Status" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:463 msgid "%CPU" msgstr "%CPU" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:466 msgid "Nice" msgstr "Prioritet" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:469 msgid "ID" msgstr "Id" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:472 msgid "Memory" msgstr "Hukommelse" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:475 msgid "Waiting Channel" msgstr "Ventekanal" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:478 msgid "Disk Read Total" msgstr "Disk læst i alt" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:481 msgid "Disk Write Total" msgstr "Disk skriv i alt" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:484 msgid "Disk Read" msgstr "Disk læst" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:487 msgid "Disk Write" msgstr "Disk skriv" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:490 msgid "Unit" msgstr "Enhed" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:493 msgid "Priority" msgstr "Prioritet" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:496 msgid "" "For information about how to change the columns displayed in the process " "list, see ." msgstr "" "Se for information om" " hvordan de viste kolonner i proceslisten ændres." #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:501 msgid "Parent Processes and Child Processes" msgstr "Ophavsprocesser og underprocesser" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:502 msgid "" "A parent process is a process that spawns another process. The spawned " "process is a child process of the original parent process. By default, " "System Monitor does not show process " "dependencies. For information about how to change the default display " "behavior, see ." msgstr "" "En overproces er en proces, der har startet en anden proces. Den startede " "proces er en underproces af overprocessen. Som standard viser " "Systemovervågning ikke procesafhængigheder. " "Information om hvordan standardopførslen ændres kan ses på ." #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:508 msgid "Process Priority and Nice Values" msgstr "Procesprioritet og nice-værdier" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:509 msgid "" "Processes run in order of priority: high-priority processes run before low-" "priority processes. Child processes generally inherit their priority from " "their parent process." msgstr "" "Processer køres i prioriteret rækkefølge: Højprioritetsprocesser køres før " "lavprioritetsprocesser. Underprocesser nedarver generelt deres prioritet fra" " ophavsprocessen." #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:512 msgid "" "The priority of a process is set by the nice value of the process, as " "follows:" msgstr "" "Prioriteten af en proces indstilles gennem processens nice-værdi på følgende" " vis:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:517 msgid "A nice value of 0 means that the process has normal priority." msgstr "En nice-værdi på 0 betyder, at processen har normal prioritet." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:522 msgid "The higher the nice value, the lower the priority." msgstr "Højere nice-værdi betyder lavere prioritet." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:527 msgid "The lower the nice value, the higher the priority." msgstr "Lavere nice-værdi betyder højere prioritet." #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:532 msgid "" "For information about how to change the priority of a process, see ." msgstr "" "Information om ændring af procesprioritet kan findes på ." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:540 msgid "To Sort the Process List" msgstr "Sorter proceslisten" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:541 msgid "To sort the process list, perform the following steps:" msgstr "Gør som følger for at sortere proceslisten:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:546 C/index.docbook:581 C/index.docbook:604 #: C/index.docbook:627 C/index.docbook:650 C/index.docbook:701 #: C/index.docbook:874 C/index.docbook:915 C/index.docbook:950 msgid "" "Select the Processes tab to display the process list." msgstr "" "Vælg fanebladet Processer for at få vist proceslisten." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:551 msgid "" "By default, the processes are listed by name, in alphabetical order. To list" " the processes in reverse alphabetical order, click on the Process" " Name column header." msgstr "" "Som standard sorteres processer efter navn, i alfabetisk rækkefølge. Klik på" " kolonneoverskriften Procesnavn for at få dem vist i " "omvendt alfabetisk rækkefølge." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:556 msgid "" "Click on any column header to sort the processes by the information in that " "column, in alphabetical or numerical order." msgstr "" "Klik på en kolonneoverskrift for at sortere processerne efter den " "information, der fremgår i kolonnen, i alfabetisk eller numerisk orden." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:561 msgid "" "Click again on the column header to sort the data in reverse alphabetical or" " reverse numerical order." msgstr "" "Klik på kolonneoverskriften igen for at sortere dataene i omvendt alfabetisk" " eller omvendt numerisk rækkefølge." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:569 msgid "To Modify the Contents of the Process List" msgstr "Ændr indholdet af proceslisten" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:570 msgid "You can modify the contents of the process list in several ways." msgstr "Du kan ændre indholdet af proceslisten på adskillige måder." #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:575 msgid "To Show All Processes" msgstr "Vis alle processer" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:576 msgid "" "To show all processes in the process list, perform the following steps:" msgstr "Gør som følger for at få vist alle processer i proceslisten:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:586 msgid "" "Choose View All " "Processes ." msgstr "" "Vælg VisAlle " "processer ." #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:598 msgid "To Show Only Processes Owned by the Current User" msgstr "Vis kun processer, der ejes af den aktuelle bruger" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:599 msgid "" "To show only the processes that are owned by the current user, perform the " "following steps:" msgstr "" "Gør som følger for, kun at få vist processer, der ejes af den aktuelle " "bruger:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:609 msgid "" "Choose View My " "Processes ." msgstr "" "Vælg Vis Mine " "processer." #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:621 msgid "To Show Only Active Processes" msgstr "Vis kun aktive processer" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:622 msgid "" "To show only the active processes in the process list, perform the following" " steps:" msgstr "" "Gør som følger for, kun at få vist de aktive processer i proceslisten:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:632 msgid "" "Choose View Active " "Processes ." msgstr "" "Vælg Vis Aktive " "processer." #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:644 msgid "To Show Dependencies" msgstr "Vis afhængigheder" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:645 msgid "" "To show process dependencies in the process list, perform the following " "steps:" msgstr "Gør som følger for at få vist procesafhængigheder i proceslisten:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:655 msgid "" "Choose " "ViewDependencies." msgstr "" "Vælg " "VisAfhængigheder." #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:660 msgid "" "If the Dependencies menu item is selected, the " "processes are listed as follows:" msgstr "" "Hvis menupunktet Afhængigheder er valgt, vil " "processerne blive vist således:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:665 msgid "" "Parent processes are indicated by a triangle symbol to the left of the " "process name. Click on the triangle symbol to show or hide the associated " "child processes." msgstr "" "Ophavsprocesser angives ved at trekantsymbol til venstre for procesnavnet. " "Klik på et trekantsymbol for at få vist eller skjult de tilhørende " "underprocesser." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:670 msgid "Child processes are indented, and listed with their parent process." msgstr "Underprocesser anføres indrykket sammen med deres ophavsprocesser." #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:675 msgid "" "If the Dependencies menu item is not selected:" msgstr "" "Hvis menupunktet Afhængigheder ikke er valgt:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:680 msgid "Parent processes and child processes are not distinguishable." msgstr "Ophavsprocesser og underprocesser kan ikke skelnes." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:685 msgid "All processes are listed in alphabetical order." msgstr "Alle processer anføres i alfabetisk rækkefølge." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:695 msgid "To Display Memory Maps for a Process" msgstr "Vis hukommelsesområder for en proces" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:696 msgid "To display memory maps for a process, perform the following steps:" msgstr "Gør som følger for at få vist hukommelsesområderne for en proces:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:706 msgid "Select the process in the process list." msgstr "Vælg processen i proceslisten." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:711 msgid "" "Choose ViewMemory " "Maps, or perform a right-click and choose " "Memory Maps." msgstr "" "Vælg " "VisHukommelsesområder," " eller udfør et højreklik og vælg " "Hukommelsesområder." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:716 msgid "" "The Memory Maps dialog displays the information in " "tabular format. The name of the process is displayed above the memory-map " "table. From left to right, the Memory Maps dialog " "displays the following columns:" msgstr "" "Dialogvinduet Hukommelsesområder viser informationerne " "som en tabel. Navnet på processen vises over hukommelsesområdetabellen. Fra " "venstre til højre, viser " "Hukommelsesområder-dialogvinduet følgende kolonner:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:721 msgid "Filename" msgstr "Filnavn" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:723 msgid "" "The location of a shared library that is currently used by the process. If " "this field is blank, the memory information in this row describes memory " "that is owned by the process whose name is displayed above the memory-map " "table." msgstr "" "Placeringen af et delt bibliotek, som i øjeblikket bruges af processen. Hvis" " dette felt står tomt, beskriver hukommelsesinformationen i denne række et " "hukommelsesområde, der ejes af processen hvis navn vises over tabellen." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:729 msgid "VM Start" msgstr "VM - start" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:731 msgid "The address at which the memory segment begins." msgstr "Adressen hvorpå hukommelsessegmentet begynder." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:737 msgid "VM End" msgstr "VM - slut" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:739 msgid "The address at which the memory segment ends." msgstr "Adressen hvorpå hukommelsessegmentet slutter." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:745 msgid "VM Size" msgstr "VM-størrelse" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:747 msgid "The size of the memory segment." msgstr "Størrelsen af hukommelsessegmentet." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:753 msgid "Flags" msgstr "Flag" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:755 msgid "" "The following flags describe the different types of memory-segment access " "that the process can have:" msgstr "" "Følgende flag beskriver de forskellige typer af hukommelsessegment, " "processen kan tilgå:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:760 msgid "p" msgstr "p" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:762 msgid "" "The memory segment is private to the process, and is not accessible to other" " processes." msgstr "" "Hukommelsessegmentet er privat for processen, og kan ikke tilgås af andre " "processer." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:768 msgid "r" msgstr "r" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:770 msgid "The process has permission to read from the memory segment." msgstr "Processen har rettigheder til at læse fra hukommelsessegmentet." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:776 msgid "s" msgstr "s" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:778 msgid "The memory segment is shared with other processes." msgstr "Hukommelsessegmentet deles med andre processer." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:784 msgid "w" msgstr "w" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:786 msgid "The process has permission to write into the memory segment." msgstr "Processen har rettigheder til at skrive til hukommelsessegmentet." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:792 msgid "x" msgstr "x" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:794 msgid "" "The process has permission to execute instructions that are contained within" " the memory segment." msgstr "" "Processen har rettigheder til at køre instruktioner, der indeholdes i " "hukommelsessegmentet." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:803 msgid "VM Offset" msgstr "VM-forskydning" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:805 msgid "The virtual memory offset of the memory segment." msgstr "Hukommelsessegmentets afsæt for virtuel hukommelse." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:811 msgid "Private clean" msgstr "Private clean" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:813 msgid "" "Unmodified pages since they were mapped that belong only to a specific " "process." msgstr "" "Uændrede sider da de blev oversat, der kun tilhører en specifik proces." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:819 msgid "Private dirty" msgstr "Private dirty" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:821 msgid "" "Pages that have been modified since they were mapped that belong only to a " "specific process." msgstr "" "Sider der er blevet ændret efter de blev oversat, der kun tilhører en " "specifik proces." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:827 msgid "Shared clean" msgstr "Shared clean" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:829 msgid "Unmodified pages that are shared by multiple processes." msgstr "Uændrede sider der deles af flere processer." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:835 msgid "Shared dirty" msgstr "Shared dirty" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:837 msgid "Modified pages that are shared by multiple processes." msgstr "Ændrede sider der deles af flere processer." #. (itstool) path: varlistentry/term #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:843 C/index.docbook:1537 msgid "Device" msgstr "Enhed" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:845 msgid "" "The major and minor device numbers of the device on which the shared library" " filename is located." msgstr "" "Over- og underenhedsnummer for enheden hvorpå den delte biblioteksfil er " "placeret." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:851 msgid "Inode" msgstr "Iknude" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:853 msgid "" "The inode on the device from which the shared library location is loaded " "into memory." msgstr "" "Iknuden på enheden, hvorfra det delte biblioteks placering er indlæst i " "hukommelsen." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:859 msgid "" "Click on any column header to sort the data by the information in that " "column, in alphabetical or numerical order. Click again on the column header" " to sort the data in reverse alphabetical or reverse numerical order." msgstr "" "Klik på en kolonneoverskrift for at sortere data efter informationen i den " "pågældende kolonne i alfabetisk eller numerisk rækkefølge. Klik på " "overskriften igen for at sortere i omvendt rækkefølge." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:862 msgid "" "Click Close to close the Memory " "Maps dialog." msgstr "" "Klik på Luk for at lukke " "Hukommelsesområder-dialogvinduet." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:868 msgid "To Change the Priority of a Process" msgstr "Ændr prioriteten for en proces" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:869 msgid "To change the priority of a process, perform the following steps:" msgstr "Gør som følger for at ændre prioriteten for en proces:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:879 msgid "Select the process for which you want to change the priority." msgstr "Vælg processen, hvis prioritet du vil ændre." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:884 msgid "" "Select the priority in " "EditChange " "Priority, or perform a right-click and choose " "Change Priority. If the " "Custom menu item is selected, the " "Change Priority dialog is displayed, and continue as " "follows." msgstr "" "Vælg prioritet i RedigerSkift " "prioritet, eller udfør et højreklik og vælg " "Skift prioritet. Hvis " "menuelementet Tilpasset vælges vises dialogen " "Skift prioritet, og fortsætter som i det følgende." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:889 msgid "Use the slider to set the nice value of the process." msgstr "Brug skydeknappen til at indstille processens nice-værdi." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:892 msgid "" "The nice value sets the priority of the process: the lower the nice value, " "the higher the priority." msgstr "" "Nice-værdien angiver processens prioritet: lavere nice-værdi betyder højere " "prioritet." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:895 msgid "" "To specify a nice value lower than zero, non-root users must enter the root " "password." msgstr "" "Brugere, der ikke er root, skal indtaste root-adgangskoden for at angive en " "nice-værdi, der er lavere end nul." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:900 msgid "Click on the Change Priority button." msgstr "Klik på knappen Skift prioritet." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:909 msgid "To End a Process" msgstr "Afslut en proces" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:910 msgid "To end a process, perform the following steps:" msgstr "Gør som følger for at afslutte en proces:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:920 msgid "Select the process that you want to end." msgstr "Vælg processen, du vil afslutte." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:925 msgid "" "Choose EditEnd " "Process, or perform a right-click and choose " "End Process, or click on the " "End Process button." msgstr "" "Vælg RedigerAfslut " "proces, eller udfør et højreklik og vælg " "Afslut proces, eller klik på " "knappen Afslut proces." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:928 C/index.docbook:963 msgid "" "By default, a confirmation alert is displayed. For information about how to " "display or hide the confirmation alert, see ." msgstr "" "Som standard vil der blive spurgt om bekræftelse. Information om hvordan " "bekræftelsesforespørgslen indstilles til at blive eller ikke blive vist, kan" " findes på ." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:933 msgid "" "Click on the End Process button to confirm that you " "want to end the process. System Monitor forces " "the process to finish normally." msgstr "" "Klik på knappen Afslut proces for at bekræfte at du " "vil afslutte processen. Systemovervågning tvinger" " processen til at afslutte normalt." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:938 msgid "This is the preferred way to stop a process." msgstr "Dette er den foretrukne måde at stoppe en proces." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:944 msgid "To Terminate a Process" msgstr "For at afslutte en proces" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:945 msgid "To terminate a process, perform the following steps:" msgstr "Gør som følger for at afslutte en proces:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:955 msgid "Select the process that you want to terminate." msgstr "Vælg processen, du vil afslutte." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:960 msgid "" "Choose EditKill " "Process, or perform a right-click and choose " "Kill Process." msgstr "" "Vælg RedigerDræb " "proces, eller udfør et højreklik og vælg " "Dræb proces." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:968 msgid "" "Click on the Kill Process button to confirm that you " "want to terminate the process. System Monitor " "forces the process to finish immediately." msgstr "" "Klik på knappen Afslut proces for at bekræfte at du " "vil afslutte processen. Systemovervågning tvinger" " processen til at slutte omgående." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:973 msgid "" "You usually terminate a process only if you cannot end the process normally " "as described in ." msgstr "" "En proces bør normalt kun termineres hvis du ikke kan afslutte processen på " "normal vis, som beskrevet i ." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:979 msgid "To Monitor CPU Usage" msgstr "Overvåg processorforbrug" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:980 msgid "To monitor CPU usage, select the Resources tab." msgstr "" "Vælg fanebladet Ressourcer for at overvåge " "processorforbruget." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:983 msgid "" "System Monitor displays the CPU usage history in " "graphical format. Underneath the graph, System " "Monitor also displays the current CPU usage, as a percentage." msgstr "" "Systemovervågning viser historikken for " "processorforbruget i grafisk format. Under grafen vises i øvrigt også det " "øjeblikkelige processorforbrug i procent." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:990 msgid "To Monitor Memory and Swap Usage" msgstr "Overvåg hukommelses- og swapforbrug" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:991 msgid "" "To monitor memory and swap usage, select the Resources " "tab." msgstr "" "Vælg fanebladet Ressourcer for at overvåge hukommelses-" " og swapforbrug." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:994 msgid "" "System Monitor displays the memory usage history " "and the swap usage history in graphical format. Underneath the graph, " "System Monitor also displays the following " "numerical values:" msgstr "" "Systemovervågning viser historikken for " "hukommelses- og swappladsforbrug i grafisk format. Under grafen vises i " "øvrigt følgende talværdier:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:999 msgid "Used memory out of total memory" msgstr "Brugt hukommelse ud af samlet hukommelse" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1004 msgid "Used swap out of total swap" msgstr "Brugt swapplads ud af samlet swapplads" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:1013 msgid "To Monitor Network Activity" msgstr "Overvåg netværksaktivitet" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1014 msgid "" "To monitor network activity, select the Resources tab." msgstr "" "Vælg fanebladet Ressourcer for at overvåge " "netværksaktivitet." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1017 msgid "" "System Monitor displays the network history in " "graphical format. Underneath the graph, System " "Monitor also displays the following numerical values:" msgstr "" "Systemovervågning viser netværkshistorikken i " "grafisk format. Under grafen vises i øvrigt følgende talværdier:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1022 msgid "Received data per second and total" msgstr "Modtaget data per sekund og samlet" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1027 msgid "Sent data per second and total" msgstr "Sendt data per sekund og samlet" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:1035 msgid "To Monitor File Systems" msgstr "Overvåg filsystemer" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1036 msgid "" "To monitor file systems, select the File Systems tab." msgstr "" "Vælg fanebladet Filsystemer for at overvåge " "filsystemer." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1039 msgid "" "System Monitor displays mounted file systems in " "tabular format. From left to right, the table displays the following " "columns:" msgstr "" "Systemovervågning viser monterede filsystemer i " "et tabelformat. Fra venstre til højre, indeholder tabellen følgende " "kolonner:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1044 msgid "Device" msgstr "Enhed" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1047 msgid "Directory" msgstr "Mappe" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1050 msgid "Type" msgstr "Type" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1053 msgid "Total" msgstr "Total" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1056 msgid "Free" msgstr "Fri" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1059 msgid "Available" msgstr "Tilgængelig" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1062 msgid "Used" msgstr "Benyttet" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1065 msgid "" "For information about how to change the columns displayed in the file " "systems list, see ." msgstr "" "For information om hvordan de viste kolonner i filsystemlisten ændres, se " "." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:1071 msgid "To Customize the Resources Tabbed Section" msgstr "Tilpas fanebladsafsnittet Ressourcer" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1072 msgid "" "You can customize the Resources tabbed section in the " "following ways:" msgstr "" "Du kan tilpasse fanebladsafsnittet Ressourcer på " "følgende måder:" #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:1091 msgid "To Change the Line Colors of the CPU Graph" msgstr "Ændr linjefarven for CPU Graph" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:1092 msgid "" "To change the color of the lines that represents CPU usage in the " "CPU History graph, perform the following steps:" msgstr "" "Gør som følger for at ændre farven af linjen, der repræsenterer " "processorforbruget i grafen CPU-historik:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1097 C/index.docbook:1126 C/index.docbook:1155 msgid "" "Select the Resources tab in the System " "Monitor window, to display the graphs and table that provide " "information about the usage of system resources." msgstr "" "Vælg fanebladet Ressourcer i " "Systemovervågning-vinduet, for at vise graferne og " "tallene, der giver information om forbrug af systemressourcer." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1102 msgid "" "Click on the CPU color button. The Pick a " "color dialog is displayed." msgstr "" "Klik på CPU-farveknappen. Dialogvinduet " "Vælg en farve vil dermed blive vist." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1107 C/index.docbook:1136 C/index.docbook:1165 msgid "" "Choose a color from the Palette, or use the color wheel" " or the spin boxes to customize the color." msgstr "" "Vælg en farve fra Paletten, eller brug farvehjulet " "eller rulleboksene til at tilpasse farven." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1112 C/index.docbook:1141 C/index.docbook:1170 msgid "" "Click OK to close the Pick a " "color dialog." msgstr "" "Klik på O.k. for at lukke dialogvinduet " "Vælg en farve." #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:1120 msgid "To Change the Line Colors of the Memory and Swap Graph" msgstr "Ændr linjefarverne for hukommelses- og swapgrafen" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:1121 msgid "" "To change the color of the lines that represent memory and swap usage in the" " Memory and Swap History graph, perform the following " "steps:" msgstr "" "Gør som følger for at ændre farven af linjen, der repræsenterer hukommelse- " "og swapforbrug i grafen Hukommelse- og swaphistorik:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1131 msgid "" "Click on the Memory or Swap " "button. The Pick a color dialog is displayed." msgstr "" "Klik på Hukommelse- eller " "Swap-knappen. Dialogvinduet Vælg en " "farve bliver vist." #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:1149 msgid "To Change the Line Colors of the Network Graph" msgstr "Ændr linjefarven for Network Graph" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:1150 msgid "" "To change the color of the lines that represent network usage in the " "Network History graph, perform the following steps:" msgstr "" "Gør som følger for at ændre farven af linjen, der repræsenterer " "netværksforbruget i grafen Netværkshistorik:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1160 msgid "" "Click on the Receiving or Sending " "button. The Pick a color dialog is displayed." msgstr "" "Klik på knappen Modtagende eller " "Sendende. Dialogen Vælg en farve " "bliver vist." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:1182 msgid "Preferences" msgstr "Præferencer" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:1183 msgid "" "To configure System Monitor, choose " "EditPreferences." " The Preferences dialog contains the following tabbed " "sections:" msgstr "" "Vælg " "RedigerIndstillinger" " for at ændre indstillinger for " "Systemovervågning. Dialogvinduet " "Indstillinger indeholder følgende fanebladsafsnit:" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:1198 msgid "Processes" msgstr "Processer" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1201 msgid "Behavior" msgstr "Opførsel" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1207 C/index.docbook:1480 C/index.docbook:1509 msgid "Update interval in seconds" msgstr "Opdateringsinterval i sekunder" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1210 msgid "" "Use this spin box to specify the interval at which you want to update the " "process list." msgstr "" "Brug denne rulleboks til at angive intervallet hvormed du ønsker at opdatere" " proceslisten." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1215 msgid "Enable smooth refresh" msgstr "Aktiver blød opdatering" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1218 msgid "Select this option to refresh smoothly." msgstr "Vælg denne indstilling for at opdatere blødt." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1223 msgid "Alert before ending or killing processes" msgstr "Advar før processer afsluttes" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1226 msgid "" "Select this option to display a confirmation alert when you end a process or" " terminate a process." msgstr "" "Vælg denne indstilling for at få bedt om bekræftelse, når en proces " "afsluttes." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1231 msgid "Divide CPU usage by CPU count" msgstr "Del CPU-forbrug med CPU-antal" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1234 msgid "" "Select this to divide each process' CPU% in the Processes table by the " "number of CPUs." msgstr "" "Vælg denne for at dividere hver proces' CPU% i procestabellen med antallet " "af CPU'er." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1242 C/index.docbook:1528 msgid "Information Fields" msgstr "Informationsfelter" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1246 msgid "" "Use the following options to select which fields are displayed in the " "process list:" msgstr "" "Brug følgende indstillinger til at væge de felter, der vises i proceslisten:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1251 msgid "Process Name" msgstr "Procesnavn" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1254 msgid "" "Select this option to display the name of the process. This column may also " "contain an icon to indicate the application that is associated with the " "process." msgstr "" "Vælg denne indstilling for at vise procesnavnet. Denne kolonne kan også " "indeholde et ikon, der viser programmet, der er tilknyttet processen." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1259 msgid "User" msgstr "Bruger" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1262 msgid "" "Select this option to display the name of the user who owns the process." msgstr "" "Vælg denne indstilling for at få vist navnet på den bruger, der ejer " "processen." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1267 msgid "Status" msgstr "Status" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1270 msgid "" "Select this option to display the current status of the process: sleeping or" " running." msgstr "" "Vælg denne indstilling for at få vist den aktuelle status af processen: " "sover eller kører." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1275 msgid "Virtual Memory" msgstr "Virtuel hukommelse" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1278 msgid "" "Select this option to display the amount of virtual memory that is allocated" " to the process." msgstr "" "Vælg denne indstilling for at få vist mængden af virtuel hukommelse, der er " "allokeret til processen." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1283 msgid "Resident Memory" msgstr "Fysisk hukommelse" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1286 msgid "" "Select this option to display the amount of physical memory that is " "allocated to the process." msgstr "" "Vælg denne indstilling for at få vist mængden af fysisk hukommelse, der er " "allokeret til processen." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1291 msgid "Writable Memory" msgstr "Skrivbar hukommelse" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1294 msgid "" "Select this option to display the amount of memory that can be written by " "the process." msgstr "" "Vælg denne indstilling for at få vist mængden af hukommelse, processen kan " "skrive til." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1299 msgid "Shared Memory" msgstr "Delt hukommelse" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1302 msgid "" "Select this option to display the amount of shared memory that is allocated " "to the process. Shared memory is memory that can be accessed by another " "process." msgstr "" "Vælg denne indstilling for at få vist mængden af delt hukommelse, der er " "allokeret til processen. Delt hukommelse er hukommelse, der kan tilgås af " "andre processer." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1307 msgid "X Server Memory" msgstr "X-serverhukommelse" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1310 msgid "" "Select this option to display the amount of X server memory that is used by " "the process." msgstr "" "Vælg denne indstilling for at få vist mængden af X-serverhukommelse, der " "bruges af processen." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1315 msgid "% CPU" msgstr "% CPU" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1318 msgid "" "Select this option to display the percentage of CPU time currently being " "used by the process." msgstr "" "Vælg denne indstilling for at få vist processens aktuelle processorforbrug i" " procent." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1323 msgid "CPU Time" msgstr "CPU-tid" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1326 msgid "" "Select this option to display the amount of CPU time that has been used by " "the process." msgstr "" "Vælg denne indstilling for at få vist mængden af processortid, processen har" " brugt." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1331 msgid "Started" msgstr "Started" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1334 msgid "Select this option to display when the process began running." msgstr "Vælg denne indstilling for at få vist processens starttidspunkt." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1339 msgid "Nice" msgstr "Nice" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1342 msgid "" "Select this option to display the nice value of the process. The nice value " "sets the priority of the process: the lower the nice value, the higher the " "priority." msgstr "" "Vælg denne indstilling for at vise processens nice-værdi. Nice-værdien " "angiver processens prioritet: lavere nice-værdi svarer til højere prioritet." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1347 msgid "ID" msgstr "Id" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1350 msgid "" "Select this option to display the process identifier, also known as the pid." " The pid is a number that uniquely identifies the process. You can use the " "pid to manipulate the process on the command line." msgstr "" "Vælg denne indstilling for at få vist procesidentifikationsnummeret, også " "kaldet pid. Pid'en er et tal, der entydigt identificerer processen. Du kan " "bruge pid'en til at manipulere processen på kommandolinjen." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1355 msgid "Memory" msgstr "Hukommelse" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1358 msgid "" "Select this option to display the amount of system memory that is currently " "being used by the process." msgstr "" "Vælg denne indstilling for at få vist mængden af systemhukommelse, der i " "øjeblikket bruges af processen." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1363 msgid "Security Context" msgstr "Sikkerhedskontekst" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1366 msgid "" "Select this option to display the security context in which the process is " "running." msgstr "" "Vælg denne indstilling for at få vist sikkerhedskonteksten, hvori processen " "kører." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1371 msgid "Command Line" msgstr "Kommandolinje" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1374 msgid "" "Select this option to display the command line that was used to start the " "process, including arguments." msgstr "" "Vælg denne indstilling for at få vist kommandolinjen, der blev brugt til at " "starte processen, inklusive argumenter." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1379 msgid "Waiting Channel" msgstr "Ventekanal" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1382 msgid "" "Select this option to display the waiting channel, whereby a process waits " "for a resource." msgstr "" "Vælg denne indstilling for at vise ventekanalen, hvorved en proces venter på" " en ressource." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1387 msgid "Control Group" msgstr "Kontrolgruppe" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1390 msgid "" "Select this option to display the control group that a process belongs to." msgstr "" "Vælg denne indstilling for at vise kontrolgruppen so men proces tilhører." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1395 msgid "Disk Read Total" msgstr "Disk læst i alt" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1398 msgid "" "Select this option to display the total amount of data read from the disk by" " a process." msgstr "" "Vælg denne indstilling for at vise den samlede mængde af data læst fra " "disken af en proces." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1403 msgid "Disk Write Total" msgstr "Disk skriv i alt" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1406 msgid "" "Select this option to display the total amount of data written to the disk " "by a process." msgstr "" "Vælg denne indstilling for at vise mængden af data skrevet til disken af en " "proces." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1411 msgid "Disk Read" msgstr "Disk læst" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1414 msgid "" "Select this option to display the speed at which data is being read from the" " disk by a process." msgstr "" "Vælg denne indstilling for at vise hastigheden hvormed data læses fra disken" " af en proces." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1419 msgid "Disk Write" msgstr "Disk skriv" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1422 msgid "" "Select this option to display the speed at which data is being written to " "the disk by a process." msgstr "" "Vælg denne indstilling for at vise hastigheden hvormed data skrives til " "disken af en proces." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1427 msgid "Unit" msgstr "Enhed" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1430 msgid "Select this option to display the systemd unit for a process." msgstr "Vælg denne indstilling for at vise systemd-enheden for en proces." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1435 msgid "Session" msgstr "Session" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1438 msgid "" "Select this option to display the session under which the process is " "running." msgstr "Vælg denne indstilling for at vise sessionen, hvori processen kører." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1443 msgid "Seat" msgstr "Seat" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1446 msgid "" "Select this option to display the \"seat\" a process is assigned to. The " "special default seat called \"seat0\" always exists." msgstr "" "Vælg denne indstilling for at vise »seat« en proces er tildelt til. Det " "specielle standardseat kaldt »seat0« findes altid." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1451 msgid "Owner" msgstr "Ejer" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1454 msgid "Select this option to display the owner of a process." msgstr "Vælg denne indstilling for at vise ejeren af en proces." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1459 msgid "Priority" msgstr "Prioriet" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1462 msgid "" "Select this option to display the priority of a process- how much CPU it is " "allowed to use. A process running with higher priority can use more of the " "CPU compared to the one with a lower priority." msgstr "" "Vælg denne indstilling for at vise prioritet for en proces- hvor meget CPU " "er tilladt at bruge. En proces med højere prioritet kan bruge mere af CPU'en" " sammenlignet med en med lavere prioritet." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:1473 msgid "Resources" msgstr "Ressourcer" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1476 msgid "Graphs" msgstr "Grafer" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1483 msgid "" "Use this spin box to specify how often you want to update the " "System Monitor graphs." msgstr "" "Brug denne rulleboks til at angive hvor ofte du ønsker at opdatere graferne " "for Systemovervågningen." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1488 msgid "Show network speed in bits" msgstr "Vis netværkshastighd i bit" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1491 msgid "" "Select this option to show your network speed in bits/s instead of the " "default bytes/s." msgstr "" "Vælg denne indstilling for at vise din netværkshastighed i bit/s i stedet " "for standarden byte/s." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:1502 msgid "File Systems" msgstr "Filsystemer" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1512 msgid "" "Use this spin box to specify how often you want to update the File" " Systems table." msgstr "" "Brug denne rulleboks til at angive hvor ofte du ønsker at opdatere tabellen " "Filsystemer." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1517 msgid "Show all file systems" msgstr "Vis alle filsystemer" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1520 msgid "" "Select this option to show all file systems, including temporary and system " "ones." msgstr "" "Vælg denne indstilling for at få vist alle filsystemer, inklusive " "midlertidige og systemfilsystemer." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1532 msgid "" "Use the following options to select which fields are displayed in the file " "system list:" msgstr "" "Brug følgende indstillinger til at vælge hvilke felter der vises i " "filsystemlisten:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1540 msgid "" "Select this option to display the location of the block file for the device." msgstr "" "Vis denne indstilling for at vise placeringen af blokfilen for enheden." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1545 msgid "Directory" msgstr "Mappe" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1548 msgid "" "Select this option to display the mount point (directory to access) of a " "device." msgstr "" "Vælg denne indstilling for at vise monteringspunktet (mappe at tilgå) for en" " enhed." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1553 msgid "Type" msgstr "Type" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1556 msgid "" "Select this option to display the file system type. In most distributions of" " GNU/Linux and other Unix-like operating systems, there are numerous file " "system types which are supported by the kernel, like NTFS, FAT32, ext4, ext3" " ext2 etc. The file system type will be shown if this option is selected in " "case it's a supported type." msgstr "" "Vælg denne indstilling for at vise filsystemtypen. I de fleste " "distributioner med GNU/Linux og andre Unix-lignende operativsystemer, er der" " utallige filsystemtyper, der er understøttet af kernen, såsom NTFS, FAT32, " "ext4, ext3, ext2 etc. Filsystemtypen vil blive vist, hvis denne indstilling " "er valgt såfremt det er en understøttet type." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1561 msgid "Total" msgstr "I alt" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1564 msgid "Select this option to display the total capacity of a file system." msgstr "" "Vælg denne indstilling for at vise den samlede kapacitet for et filsystem." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1569 msgid "Free" msgstr "Ledig" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1572 msgid "" "Select this option to display the amount of space not used by the file " "system." msgstr "" "Vælg denne indstilling for at vise mængden af ubrugt plads på filsystemet." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1577 msgid "Available" msgstr "Tilgængelig" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1580 msgid "Select this option to display the amount of space left for use." msgstr "Vælg denne indstilling for at vise mængden af ubrugt plads." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1585 msgid "Used" msgstr "Brugt" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1588 msgid "Select this option to display the amount of used space." msgstr "Vælg denne indstilling for at vise mængden af anvendt plads." #. (itstool) path: para/ulink #: C/legal.xml:9 msgid "link" msgstr "henvisning" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:2 msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy" " of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed " "with this manual." msgstr "" "Tilladelse er givet til at kopiere, distribuere og/eller ændre dette " "dokument under betingelserne i GNU Free Documentation License (GFDL), " "version 1.1 eller enhver senere version udgivet af Free Software Foundation;" " uden invariante afsnit, forsidetekster, samt bagsidetekster. Du kan se en " "kopi af GFDL her <_:ulink-1/> eller i filen COPYING-DOCS som distribueres " "sammen med denne manual."