# Translators: # Stefano Karapetsas , 2018 # Joe Hansen , 2019 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "POT-Creation-Date: 2019-02-10 17:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-05 17:10+0000\n" "Last-Translator: Joe Hansen , 2019\n" "Language-Team: Danish (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/da/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: da\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" "\"Joe Hansen, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.\\n\"\n" "\"\\n\"\n" "\"Dansk-gruppen \\n\"\n" "\"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk\"" #. (itstool) path: articleinfo/title #: C/index.docbook:23 msgid "System Monitor Manual V2.3" msgstr "Manual til Systemovervågning version 2.2" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:25 msgid "2015 MATE Documentation Project" msgstr "2015 MATE-dokumentationsprojektet" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:28 msgid "2009 Paul Cutler" msgstr "2009 Paul Cutler" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:32 msgid "2004 Sun Microsystems" msgstr "2004 Sun Microsystems" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:36 msgid "" "2001 2002 2004 Bill " "Day" msgstr "" "2001 2002 2004 Bill " "Day" #. (itstool) path: publisher/publishername #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:51 C/index.docbook:113 msgid "MATE Documentation Project" msgstr "MATE-dokumentationsprojektet" #. (itstool) path: publisher/publishername #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:54 C/index.docbook:123 C/index.docbook:131 #: C/index.docbook:140 C/index.docbook:150 msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "GNOME-dokumentationsprojektet" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:2 msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy" " of the GFDL at this link or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Tilladelse er givet til at kopiere, distribuere og/eller ændre dette " "dokument under betingelserne i GNU Free Documentation License (GFDL), " "version 1.1 eller enhver senere version udgivet af Free Software Foundation;" " uden invariante afsnit, forsidetekster, samt bagsidetekster. Du kan se en " "kopi af GFDL her henvisning " "eller i filen COPYING-DOCS som distribueres sammen med denne manual." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:12 C/legal.xml:12 msgid "" "This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in" " section 6 of the license." msgstr "" "Denne manual er en del af en samling af MATE-manualer distribueret under " "GFDL'en. Hvis du ønsker at distribuere denne manual separat fra samlingen, " "du kan gøre dette ved at tilføje en kopi af manualens licens, som beskrevet " "i afsnit 6 af denne licens." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:19 C/legal.xml:19 msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " "documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "En stor del af de navne som anvendes af firmaer til at identificere deres " "produkter og tjenester hævdes som værende varemærker. Hvor disse navne " "fremgår i en hvilken som helst MATE-dokumentation, og medlemmerne af MATE-" "dokumentationsprojeket er gjort opmærksom på disse varemærker, så er disse " "navne vist med store bogstaver eller stort begyndelsesbogstav." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:35 C/legal.xml:35 msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "DETTE DOKUMENT GØRES TILGÆNGELIGT SÅDAN SOM DET ER, UDEN NOGEN FORM FOR " "GARANTI, HVERKEN UDTALT ELLER ANTYDET, DERIBLANDT, UDEN BEGRÆNSNINGER, " "GARANTIER OM AT DOKUMENTET ELLER ÆNDREDE VERSIONER AF DOKUMENTET ER FRIT FOR" " DEFEKTER, PASSENDE TIL ET BESTEMT FORMÅL ELLER IKKE-KRÆNKENDE. DU HÆFTER " "SELV FOR HELE RISIKOEN VEDRØRENDE KVALITET, KORREKTHED OG YDELSE FOR " "DOKUMENTET ELLER ÆNDREDE VERSIONER AF DOKUMENTET. SKULLE ET DOKUMENT, ELLER" " EN ÆNDRET VERSION AF ET DOKUMENT VISE SIG AT VÆRE DEFEKT PÅ EN HVILKEN SOM " "HELST MÅDE, HÆFTER DU FOR BETALING FOR EVENTUEL NØDVENDIG SERVICE, " "REPARATION ELLER KORREKTION (OG IKKE HVERKEN DEN OPRINDELIGE FORFATTER, " "SKRIBENT ELLER NOGEN ANDEN BIDRAGYDER). DENNE ERKLÆRING OM GARANTIFORBEHOLD " "ER EN ESSENTIEL DEL AF DENNE LICENS. INGEN BRUG AF NOGET DOKUMENT ELLER " "ÆNDRET VERSION AF DOKUMENTET ER AUTORISERET HERUNDER BORTSET FRA DENNE " "ANSVARSFRASKRIVELSE OG" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:55 C/legal.xml:55 msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING" " NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES" " OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE" " POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "UNDER INGEN OMSTÆNDIGHEDER OG UNDER INGEN JURIDISK TEORI, UANSET OM DET ER " "EN BEVIDST SKADENDE HANDLING (INKLUSIVE UFORSVARLIGHED) ELLER PÅ HVILKEN SOM" " HELST ANDEN MÅDE, KAN FORFATTEREN, SKRIBENT, BIDRAGYDERE, DISTRIBUTØRER " "ELLER LEVERANDØR AF DETTE DOKUMENT ELLER MODIFICEREDE VERSIONER GØRES " "ANSVARLIG OVERFOR NOGEN PERSON FOR NOGEN DIREKTE, INDIREKTE, SPECIEL, " "TILFÆLDIG ELLER FØLGENDE SKADE PÅFØRT NOGEN INKLUSIVE, UDEN BEGRÆNSNING, " "SKADE SOM FØLGE AF TAB AF RYGTE, ARBEJDSSTOP, COMPUTERFEJL ELLER -SVIGT, " "ELLER ENHVER ANDEN FORM FOR SKADE ELLER TAB SOM ER OPSTÅET I FORBINDELSE MED" " BRUG AF DETTE DOKUMENT ELLER MODIFICEREDE VERSIONER HERAF, SELV HVIS EN " "SÅDAN PART HAR VÆRET INFORMERET OM MULIGHEDEN FOR SÅDANNE SKADER." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:28 C/legal.xml:28 msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "<_:orderedlist-1/>" msgstr "" "DOKUMENTET OG ÆNDREDE VERSIONER AF DOKUMENTET STILLES TIL RÅDIGHED UNDER GNU" " FREE DOCOMENTATION LICENSE MED FØLGENDE BETINGELSER: <_:orderedlist-1/>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:63 msgid "" "MATE Documentation Project " "MATE Desktop " msgstr "" "MATE-dokumentationsprojektet " " MATE-skrivebordet " #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:70 msgid "" "Sun GNOME Documentation Team " "Sun Microsystems" msgstr "" "Sun GNOME-dokumentationsholdet " "Sun Microsystems" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:75 msgid "" "Bill Day " "
billday@bellatlantic.net
" msgstr "" "Bill Day " "
billday@bellatlantic.net
" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:80 msgid "" "Paul Cutler " "GNOME Documentation Project " "
pcutler@foresightlinux.org
" msgstr "" "Paul Cutler GNOME-dokumentationsprojektet " "
pcutler@foresightlinux.org
" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:112 msgid "MATE Documentation Team" msgstr "MATE-dokumentationsholdet" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:108 msgid "" "System Monitor Manual V2.3 July 2015 " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" "Manual for Systemovervågning version 2.30 Juli " "2015 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:120 msgid "Paul Cutler pcutler@foresightlinux.org" msgstr "Paul Cutler pcutler@foresightlinux.org" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:116 msgid "" "System Monitor Manual V2.2; March 2009 " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" "Manual for Systemovervågning version 2.2 Marts " "2009 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:130 msgid "Sun GNOME Documentation Team" msgstr "Sun GNOME-dokumentationsholdet" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:126 msgid "" "System Monitor Manual V2.1 February 2004" " <_:revdescription-1/>" msgstr "" "Manual for Systemovervågning version 2.1 " "Februar 2004 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:138 C/index.docbook:147 msgid "Bill Day billday@bellatlantic.net" msgstr "Bill Day billday@bellatlantic.net" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:134 msgid "" "System Monitor Manual V2.0 November 2002" " <_:revdescription-1/>" msgstr "" "Manual for Systemovervågning version 2.0 " "November 2002 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:143 msgid "" "Procman Manual V0.11 January 2002 " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" "Manual for Procman version 0.11 Januar " "2002 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo #: C/index.docbook:155 msgid "This manual describes version 1.10.0 of System Monitor." msgstr "Denne manual beskriver version 1.10.0 af Systemovervågning." #. (itstool) path: legalnotice/title #: C/index.docbook:160 msgid "Feedback" msgstr "Tilbagemeldinger" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:161 msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the System Monitor " "application or this manual, follow the directions in the MATE Feedback Page." msgstr "" "For at rapportere en fejl eller komme med et forslag jævnfør programmet " "Systemovervågning eller denne manual, så følg retningslinjerne i MATE's side for " "tilbagemeldinger." #. (itstool) path: abstract/para #: C/index.docbook:169 msgid "" "System Monitor gives users a graphical user interface for monitoring CPU, " "network, and memory activities as well as a way for viewing and stopping " "system processes." msgstr "" "Systemovervågning giver brugere en grafisk brugergrænseflade til at overvåge" " CPU, netværk og hukommelsesaktivitet, såvel som funktioner til at gennemse " "og stoppe systemprocesser." #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:177 msgid "System Monitor" msgstr "Systemovervågning" #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:180 msgid "mate-system-monitor" msgstr "mate-system-monitor" #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:183 msgid "procman" msgstr "procman" #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:190 msgid "Introduction" msgstr "Introduktion" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:191 msgid "" "The System Monitor application enables you to " "display basic system information and monitor system processes, usage of " "system resources, and file systems. You can also use System " "Monitor to modify the behavior of your system." msgstr "" "Programmet Systemovervågning lader dig vise " "grundlæggende systeminformation og overvåge systemprocesser, brug af " "systemressourcer samt filsystemer. Du kan også bruge " "Systemovervågning til at ændre opførslen af dit " "system." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:194 msgid "" "The System Monitor window contains four tabbed " "sections:" msgstr "" "Programvinduet for Systemovervågning indeholder " "fire afsnit inddelt i faneblade:" #. (itstool) path: varlistentry/term #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:199 C/index.docbook:367 msgid "System" msgstr "System" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:203 msgid "" "Displays various basic information about the computer's hardware and " "software." msgstr "" "Viser diverse grundlæggende informationer om computerens udstyr og " "programmer." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:206 msgid "Distribution" msgstr "Distribution" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:212 msgid "Distribution version" msgstr "Distributionsversion" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:215 msgid "Linux Kernel version" msgstr "Linux-kerneversion" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:218 msgid "MATE version" msgstr "MATE-version" #. (itstool) path: varlistentry/term #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:224 C/index.docbook:435 msgid "Hardware" msgstr "Udstyr" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:230 msgid "Installed memory" msgstr "Installeret hukommelse" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:233 msgid "Processors and speeds" msgstr "Processorer og hastigheder" #. (itstool) path: varlistentry/term #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:239 C/index.docbook:440 msgid "System Status" msgstr "Systemstatus" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:245 msgid "Currently available disk space" msgstr "Aktuel tilgængelig diskplads" #. (itstool) path: varlistentry/term #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:254 C/index.docbook:375 msgid "Processes" msgstr "Processer" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:258 msgid "" "Shows active processes, and how processes are related to each other. " "Provides detailed information about individual processes, and enables you to" " control active processes." msgstr "" "Viser de aktive processer og deres indbyrdes relationer. Giver detaljeret " "information om hver enkelt proces, og lader dig styre aktive processer." #. (itstool) path: varlistentry/term #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:264 C/index.docbook:383 msgid "Resources" msgstr "Ressourcer" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:268 msgid "Displays the current usage of the following system resources:" msgstr "Viser det aktuelle forbrug af følgende systemressourcer:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:273 msgid "CPU (central processing unit) time" msgstr "CPU-tid (processortidsforbrug)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:278 msgid "Memory and swap space" msgstr "Hukommelse og swap-plads" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:283 msgid "Network usage" msgstr "Netværksaktivitet" #. (itstool) path: varlistentry/term #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:291 C/index.docbook:391 C/index.docbook:1448 msgid "File Systems" msgstr "Filsystemer" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:295 msgid "" "Lists all mounted file systems along with basic information about each." msgstr "" "Opskriver alle monterede filsystemer samt grundlæggende information om hvert" " af dem." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:305 msgid "Getting Started" msgstr "Kom i gang" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:309 msgid "To Start System Monitor" msgstr "Start af Systemovervågning" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:310 msgid "" "You can start System Monitor in the following " "ways:" msgstr "" "Du kan starte Systemovervågning på følgende " "måder:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:313 msgid "System menu" msgstr "Menuen System" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:315 msgid "" "Choose Administration System " "Monitor." msgstr "" "Vælg Administration " "Systemovervågning." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:321 msgid "Command line" msgstr "Kommandolinje" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:323 msgid "Execute the following command: mate-system-monitor" msgstr "Kør følgende kommando: mate-system-monitor" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:331 msgid "When You Start System Monitor" msgstr "Når du starter Systemovervågning" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:332 msgid "" "When you start System Monitor, the following " "window is displayed:" msgstr "" "Når du starter Systemovervågning, vil følgende " "vinduer blive vist:" #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:336 msgid "System Monitor Window" msgstr "Vinduet for Systemovervågning" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:340 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/mate-system-monitor_window.png' " "md5='0a938d7d8c6910fdc96cb845f6e2af74'" msgstr "" "external ref='figures/mate-system-monitor_window.png' " "md5='0a938d7d8c6910fdc96cb845f6e2af74'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:338 msgid "" " Shows System Monitor " "main window. " msgstr "" " Viser " "systemovervågningens hovedvindue. " #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:347 msgid "" "The System Monitor window contains the following " "elements:" msgstr "" "Vinduet for Systemovervågning indeholder følgende" " elementer:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:352 msgid "Menubar" msgstr "Menulinje" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:354 msgid "" "The menus on the menubar contain all the commands that you need to work with" " System Monitor." msgstr "" "Menuerne i menulinjen indeholder alle de kommandoer, du behøver for at bruge" " Systemovervågning." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:360 msgid "Display area" msgstr "Visningsområde" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:362 msgid "" "The display area contains the system monitor information. The display area " "contains the following tabbed sections:" msgstr "" "Visningsområdet indeholder systemovervågningsinformationerne. " "Visningsområdet består af følgende afsnit, inddelt i faneblade:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:370 msgid "" "Contains a list of basic system properties, such as system software versions" " and hardware specifications and status." msgstr "" "Indeholder en liste af grundlæggende systemegenskaber, såsom versioner af " "systemsoftware, hardwarespecifikationer og status." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:378 msgid "" "Contains a list of processes organized as a table, a list of load averages " "over the past few minutes, and an End Process button." msgstr "" "Indeholder en liste af processer, organiseret som en tabel, en liste af " "gennemsnitsbelastninger over de sidste minutter, samt en Afbryd " "proces-knap." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:386 msgid "" "Contains a CPU History graph, a Memory and " "Swap History graph, and a Network History " "graph." msgstr "" "Indeholder en graf over Processorforbrug, " "Hukommelsesforbrug og swap, samt " "Netværkshistorik." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:394 msgid "Contains a table of currently mounted file systems." msgstr "" "Indeholder en tabel over de filsystemer, der i øjeblikket er monteret." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:402 msgid "Statusbar" msgstr "Statuslinje" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:404 msgid "" "The statusbar displays information about current System " "Monitor activity and contextual information about the menu " "items." msgstr "" "Statusbjælken viser informationer om de " "Systemovervågnings nuværende aktivitet samt " "kontekstinformation om menuelementerne." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:418 msgid "Usage" msgstr "Forbrug" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:421 msgid "To Display Basic System Information" msgstr "Vis grundlæggende systeminformationer" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:422 msgid "" "To display basic system information, select the System " "tab." msgstr "" "Vælg fanebladet System for at vise grundlæggende " "systeminformation." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:425 msgid "" "In the System tab, information is organized into three " "groups:" msgstr "" "I fanebladet System, organiseres informationerne i tre " "grupper:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:430 msgid "System Information" msgstr "Systeminformation" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:448 msgid "To Display the Process List" msgstr "Vis proceslisten" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:449 msgid "" "To display the process list, select the Processes tab." msgstr "" "Vælg fanebladet Processer for at vise proceslisten." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:452 msgid "" "In the Processes tab, the processes are organized as a " "table. The rows of the table display information about the processes. The " "columns represent information fields for the processes, such as the name of " "the user who owns the process, the amount of memory currently being used by " "the process, and so on. From left to right, the " "Processes tab displays the following columns by " "default:" msgstr "" "I fanebladet Processer organiseres processerne som en " "tabel. Rækkerne i tabellen viser information om processerne. Kolonnerne " "repræsenterer informationsfelter for hver proces, såsom navnet på brugeren, " "der ejer processen, mængden af hukommelse som processen bruger, og så " "videre. Fra venstre til højre viser " "Processer-fanebladet som standard følgende kolonner:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:457 msgid "Process Name" msgstr "Procesnavn" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:460 msgid "Status" msgstr "Status" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:463 msgid "%CPU" msgstr "%CPU" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:466 msgid "Nice" msgstr "Prioritet" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:469 msgid "ID" msgstr "Id" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:472 msgid "Memory" msgstr "Hukommelse" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:475 msgid "" "For information about how to change the columns displayed in the process " "list, see ." msgstr "" "Se for information om" " hvordan de viste kolonner i proceslisten ændres." #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:480 msgid "Parent Processes and Child Processes" msgstr "Ophavsprocesser og underprocesser" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:481 msgid "" "A parent process is a process that spawns another process. The spawned " "process is a child process of the original parent process. By default, " "System Monitor does not show process " "dependencies. For information about how to change the default display " "behavior, see ." msgstr "" "En overproces er en proces, der har startet en anden proces. Den startede " "proces er en underproces af overprocessen. Som standard viser " "Systemovervågning ikke procesafhængigheder. " "Information om hvordan standardopførslen ændres kan ses på ." #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:487 msgid "Process Priority and Nice Values" msgstr "Procesprioritet og nice-værdier" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:488 msgid "" "Processes run in order of priority: high-priority processes run before low-" "priority processes. Child processes generally inherit their priority from " "their parent process." msgstr "" "Processer køres i prioriteret rækkefølge: Højprioritetsprocesser køres før " "lavprioritetsprocesser. Underprocesser nedarver generelt deres prioritet fra" " ophavsprocessen." #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:491 msgid "" "The priority of a process is set by the nice value of the process, as " "follows:" msgstr "" "Prioriteten af en proces indstilles gennem processens nice-værdi på følgende" " vis:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:496 msgid "A nice value of 0 means that the process has normal priority." msgstr "En nice-værdi på 0 betyder, at processen har normal prioritet." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:501 msgid "The higher the nice value, the lower the priority." msgstr "Højere nice-værdi betyder lavere prioritet." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:506 msgid "The lower the nice value, the higher the priority." msgstr "Lavere nice-værdi betyder højere prioritet." #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:511 msgid "" "For information about how to change the priority of a process, see ." msgstr "" "Information om ændring af procesprioritet kan findes på ." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:519 msgid "To Sort the Process List" msgstr "Sorter proceslisten" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:520 msgid "To sort the process list, perform the following steps:" msgstr "Gør som følger for at sortere proceslisten:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:525 C/index.docbook:560 C/index.docbook:583 #: C/index.docbook:606 C/index.docbook:629 C/index.docbook:680 #: C/index.docbook:821 C/index.docbook:862 C/index.docbook:897 msgid "" "Select the Processes tab to display the process list." msgstr "" "Vælg fanebladet Processer for at få vist proceslisten." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:530 msgid "" "By default, the processes are listed by name, in alphabetical order. To list" " the processes in reverse alphabetical order, click on the Process" " Name column header." msgstr "" "Som standard sorteres processer efter navn, i alfabetisk rækkefølge. Klik på" " kolonneoverskriften Procesnavn for at få dem vist i " "omvendt alfabetisk rækkefølge." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:535 msgid "" "Click on any column header to sort the processes by the information in that " "column, in alphabetical or numerical order." msgstr "" "Klik på en kolonneoverskrift for at sortere processerne efter den " "information, der fremgår i kolonnen, i alfabetisk eller numerisk orden." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:540 msgid "" "Click again on the column header to sort the data in reverse alphabetical or" " reverse numerical order." msgstr "" "Klik på kolonneoverskriften igen for at sortere dataene i omvendt alfabetisk" " eller omvendt numerisk rækkefølge." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:548 msgid "To Modify the Contents of the Process List" msgstr "Ændr indholdet af proceslisten" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:549 msgid "You can modify the contents of the process list in several ways." msgstr "Du kan ændre indholdet af proceslisten på adskillige måder." #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:554 msgid "To Show All Processes" msgstr "Vis alle processer" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:555 msgid "" "To show all processes in the process list, perform the following steps:" msgstr "Gør som følger for at få vist alle processer i proceslisten:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:565 msgid "" "Choose View All " "Processes ." msgstr "" "Vælg VisAlle " "processer ." #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:577 msgid "To Show Only Processes Owned by the Current User" msgstr "Vis kun processer, der ejes af den aktuelle bruger" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:578 msgid "" "To show only the processes that are owned by the current user, perform the " "following steps:" msgstr "" "Gør som følger for, kun at få vist processer, der ejes af den aktuelle " "bruger:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:588 msgid "" "Choose View My " "Processes ." msgstr "" "Vælg Vis Mine " "processer." #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:600 msgid "To Show Only Active Processes" msgstr "Vis kun aktive processer" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:601 msgid "" "To show only the active processes in the process list, perform the following" " steps:" msgstr "" "Gør som følger for, kun at få vist de aktive processer i proceslisten:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:611 msgid "" "Choose View Active " "Processes ." msgstr "" "Vælg Vis Aktive " "processer." #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:623 msgid "To Show Dependencies" msgstr "Vis afhængigheder" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:624 msgid "" "To show process dependencies in the process list, perform the following " "steps:" msgstr "Gør som følger for at få vist procesafhængigheder i proceslisten:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:634 msgid "" "Choose " "ViewDependencies." msgstr "" "Vælg " "VisAfhængigheder." #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:639 msgid "" "If the Dependencies menu item is selected, the " "processes are listed as follows:" msgstr "" "Hvis menupunktet Afhængigheder er valgt, vil " "processerne blive vist således:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:644 msgid "" "Parent processes are indicated by a triangle symbol to the left of the " "process name. Click on the triangle symbol to show or hide the associated " "child processes." msgstr "" "Ophavsprocesser angives ved at trekantsymbol til venstre for procesnavnet. " "Klik på et trekantsymbol for at få vist eller skjult de tilhørende " "underprocesser." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:649 msgid "Child processes are indented, and listed with their parent process." msgstr "Underprocesser anføres indrykket sammen med deres ophavsprocesser." #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:654 msgid "" "If the Dependencies menu item is not selected:" msgstr "" "Hvis menupunktet Afhængigheder ikke er valgt:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:659 msgid "Parent processes and child processes are not distinguishable." msgstr "Ophavsprocesser og underprocesser kan ikke skelnes." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:664 msgid "All processes are listed in alphabetical order." msgstr "Alle processer anføres i alfabetisk rækkefølge." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:674 msgid "To Display Memory Maps for a Process" msgstr "Vis hukommelsesområder for en proces" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:675 msgid "To display memory maps for a process, perform the following steps:" msgstr "Gør som følger for at få vist hukommelsesområderne for en proces:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:685 msgid "Select the process in the process list." msgstr "Vælg processen i proceslisten." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:690 msgid "" "Choose ViewMemory " "Maps." msgstr "" "Vælg " "VisHukommelsesområder." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:695 msgid "" "The Memory Maps dialog displays the information in " "tabular format. The name of the process is displayed above the memory-map " "table. From left to right, the Memory Maps dialog " "displays the following columns:" msgstr "" "Dialogvinduet Hukommelsesområder viser informationerne " "som en tabel. Navnet på processen vises over hukommelsesområdetabellen. Fra " "venstre til højre, viser " "Hukommelsesområder-dialogvinduet følgende kolonner:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:700 msgid "Filename" msgstr "Filnavn" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:702 msgid "" "The location of a shared library that is currently used by the process. If " "this field is blank, the memory information in this row describes memory " "that is owned by the process whose name is displayed above the memory-map " "table." msgstr "" "Placeringen af et delt bibliotek, som i øjeblikket bruges af processen. Hvis" " dette felt står tomt, beskriver hukommelsesinformationen i denne række et " "hukommelsesområde, der ejes af processen hvis navn vises over tabellen." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:708 msgid "VM Start" msgstr "VM - start" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:710 msgid "The address at which the memory segment begins." msgstr "Adressen hvorpå hukommelsessegmentet begynder." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:716 msgid "VM End" msgstr "VM - slut" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:718 msgid "The address at which the memory segment ends." msgstr "Adressen hvorpå hukommelsessegmentet slutter." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:724 msgid "VM Size" msgstr "VM-størrelse" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:726 msgid "The size of the memory segment." msgstr "Størrelsen af hukommelsessegmentet." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:732 msgid "Flags" msgstr "Flag" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:734 msgid "" "The following flags describe the different types of memory-segment access " "that the process can have:" msgstr "" "Følgende flag beskriver de forskellige typer af hukommelsessegment, " "processen kan tilgå:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:739 msgid "p" msgstr "p" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:741 msgid "" "The memory segment is private to the process, and is not accessible to other" " processes." msgstr "" "Hukommelsessegmentet er privat for processen, og kan ikke tilgås af andre " "processer." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:747 msgid "r" msgstr "r" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:749 msgid "The process has permission to read from the memory segment." msgstr "Processen har rettigheder til at læse fra hukommelsessegmentet." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:755 msgid "s" msgstr "s" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:757 msgid "The memory segment is shared with other processes." msgstr "Hukommelsessegmentet deles med andre processer." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:763 msgid "w" msgstr "w" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:765 msgid "The process has permission to write into the memory segment." msgstr "Processen har rettigheder til at skrive til hukommelsessegmentet." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:771 msgid "x" msgstr "x" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:773 msgid "" "The process has permission to execute instructions that are contained within" " the memory segment." msgstr "" "Processen har rettigheder til at køre instruktioner, der indeholdes i " "hukommelsessegmentet." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:782 msgid "VM Offset" msgstr "VM-forskydning" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:784 msgid "The virtual memory offset of the memory segment." msgstr "Hukommelsessegmentets afsæt for virtuel hukommelse." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:790 msgid "Device" msgstr "Enhed" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:792 msgid "" "The major and minor device numbers of the device on which the shared library" " filename is located." msgstr "" "Over- og underenhedsnummer for enheden hvorpå den delte biblioteksfil er " "placeret." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:798 msgid "Inode" msgstr "Iknude" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:800 msgid "" "The inode on the device from which the shared library location is loaded " "into memory." msgstr "" "Iknuden på enheden, hvorfra det delte biblioteks placering er indlæst i " "hukommelsen." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:806 msgid "" "Click on any column header to sort the data by the information in that " "column, in alphabetical or numerical order. Click again on the column header" " to sort the data in reverse alphabetical or reverse numerical order." msgstr "" "Klik på en kolonneoverskrift for at sortere data efter informationen i den " "pågældende kolonne i alfabetisk eller numerisk rækkefølge. Klik på " "overskriften igen for at sortere i omvendt rækkefølge." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:809 msgid "" "Click Close to close the Memory " "Maps dialog." msgstr "" "Klik på Luk for at lukke " "Hukommelsesområder-dialogvinduet." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:815 msgid "To Change the Priority of a Process" msgstr "Ændr prioriteten for en proces" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:816 msgid "To change the priority of a process, perform the following steps:" msgstr "Gør som følger for at ændre prioriteten for en proces:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:826 msgid "Select the process for which you want to change the priority." msgstr "Vælg processen, hvis prioritet du vil ændre." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:831 msgid "" "Select the priority in " "EditChange " "Priority. If the " "Custom menu item is selected, the " "Change Priority dialog is displayed, and continue as " "follows." msgstr "" "Vælg prioritet i RedigerSkift " "prioritet. Hvis menuelementet " "Tilpasset vælges vises dialogen Skift " "prioritet, og fortsætter som i det følgende." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:836 msgid "Use the slider to set the nice value of the process." msgstr "Brug skydeknappen til at indstille processens nice-værdi." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:839 msgid "" "The nice value sets the priority of the process: the lower the nice value, " "the higher the priority." msgstr "" "Nice-værdien angiver processens prioritet: lavere nice-værdi betyder højere " "prioritet." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:842 msgid "" "To specify a nice value lower than zero, non-root users must enter the root " "password." msgstr "" "Brugere, der ikke er root, skal indtaste root-adgangskoden for at angive en " "nice-værdi, der er lavere end nul." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:847 msgid "Click on the Change Priority button." msgstr "Klik på knappen Skift prioritet." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:856 msgid "To End a Process" msgstr "Afslut en proces" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:857 msgid "To end a process, perform the following steps:" msgstr "Gør som følger for at afslutte en proces:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:867 msgid "Select the process that you want to end." msgstr "Vælg processen, du vil afslutte." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:872 msgid "" "Choose EditEnd " "Process, or click on the End " "Process button." msgstr "" "Vælg RedigerAfslut " "proces, eller klik på knappen Afslut " "proces." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:875 C/index.docbook:910 msgid "" "By default, a confirmation alert is displayed. For information about how to " "display or hide the confirmation alert, see ." msgstr "" "Som standard vil der blive spurgt om bekræftelse. Information om hvordan " "bekræftelsesforespørgslen indstilles til at blive eller ikke blive vist, kan" " findes på ." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:880 msgid "" "Click on the End Process button to confirm that you " "want to end the process. System Monitor forces " "the process to finish normally." msgstr "" "Klik på knappen Afslut proces for at bekræfte at du " "vil afslutte processen. Systemovervågning tvinger" " processen til at afslutte normalt." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:885 msgid "This is the preferred way to stop a process." msgstr "Dette er den foretrukne måde at stoppe en proces." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:891 msgid "To Terminate a Process" msgstr "For at afslutte en proces" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:892 msgid "To terminate a process, perform the following steps:" msgstr "Gør som følger for at afslutte en proces:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:902 msgid "Select the process that you want to terminate." msgstr "Vælg processen, du vil afslutte." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:907 msgid "" "Choose EditKill " "Process." msgstr "" "Vælg RedigerAfslut " "proces." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:915 msgid "" "Click on the Kill Process button to confirm that you " "want to terminate the process. System Monitor " "forces the process to finish immediately." msgstr "" "Klik på knappen Afslut proces for at bekræfte at du " "vil afslutte processen. Systemovervågning tvinger" " processen til at slutte omgående." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:920 msgid "" "You usually terminate a process only if you cannot end the process normally " "as described in ." msgstr "" "En proces bør normalt kun termineres hvis du ikke kan afslutte processen på " "normal vis, som beskrevet i ." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:926 msgid "To Monitor CPU Usage" msgstr "Overvåg processorforbrug" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:927 msgid "To monitor CPU usage, select the Resources tab." msgstr "" "Vælg fanebladet Ressourcer for at overvåge " "processorforbruget." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:930 msgid "" "System Monitor displays the CPU usage history in " "graphical format. Underneath the graph, System " "Monitor also displays the current CPU usage, as a percentage." msgstr "" "Systemovervågning viser historikken for " "processorforbruget i grafisk format. Under grafen vises i øvrigt også det " "øjeblikkelige processorforbrug i procent." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:937 msgid "To Monitor Memory and Swap Usage" msgstr "Overvåg hukommelses- og swapforbrug" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:938 msgid "" "To monitor memory and swap usage, select the Resources " "tab." msgstr "" "Vælg fanebladet Ressourcer for at overvåge hukommelses-" " og swapforbrug." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:941 msgid "" "System Monitor displays the memory usage history " "and the swap usage history in graphical format. Underneath the graph, " "System Monitor also displays the following " "numerical values:" msgstr "" "Systemovervågning viser historikken for " "hukommelses- og swappladsforbrug i grafisk format. Under grafen vises i " "øvrigt følgende talværdier:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:946 msgid "Used memory out of total memory" msgstr "Brugt hukommelse ud af samlet hukommelse" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:951 msgid "Used swap out of total swap" msgstr "Brugt swapplads ud af samlet swapplads" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:960 msgid "To Monitor Network Activity" msgstr "Overvåg netværksaktivitet" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:961 msgid "" "To monitor network activity, select the Resources tab." msgstr "" "Vælg fanebladet Ressourcer for at overvåge " "netværksaktivitet." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:964 msgid "" "System Monitor displays the network history in " "graphical format. Underneath the graph, System " "Monitor also displays the following numerical values:" msgstr "" "Systemovervågning viser netværkshistorikken i " "grafisk format. Under grafen vises i øvrigt følgende talværdier:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:969 msgid "Received data per second and total" msgstr "Modtaget data per sekund og samlet" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:974 msgid "Sent data per second and total" msgstr "Sendt data per sekund og samlet" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:982 msgid "To Monitor File Systems" msgstr "Overvåg filsystemer" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:983 msgid "" "To monitor file systems, select the File Systems tab." msgstr "" "Vælg fanebladet Filsystemer for at overvåge " "filsystemer." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:986 msgid "" "System Monitor displays mounted file systems in " "tabular format. From left to right, the table displays the following " "columns:" msgstr "" "Systemovervågning viser monterede filsystemer i " "et tabelformat. Fra venstre til højre, indeholder tabellen følgende " "kolonner:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:991 msgid "Device" msgstr "Enhed" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:995 msgid "Location of block file" msgstr "Placering af blokfil" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:999 msgid "Directory" msgstr "Mappe" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1003 msgid "Mount point (directory to access) of device" msgstr "Monteringspunkt (mappe der tilgås) for enheden" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1007 msgid "Type" msgstr "Type" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1011 msgid "File system type" msgstr "Filsystemtype" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1015 msgid "Total" msgstr "Total" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1019 msgid "Total capacity" msgstr "Total kapacitet" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1023 msgid "Free" msgstr "Fri" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1027 msgid "Amount of space not in use" msgstr "Mængden af plads, der ikke bruges" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1031 msgid "Available" msgstr "Tilgængelig" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1035 msgid "Amount of space which can be used" msgstr "Mængden af plads, der kan bruges" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1039 msgid "Used" msgstr "Benyttet" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1043 msgid "Amount of space which is used (and percentage of Total)" msgstr "Mængden af plads, der er brugt (og procentdel af Total)" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:1050 msgid "To Customize the Resources Tabbed Section" msgstr "Tilpas fanebladsafsnittet Ressourcer" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1051 msgid "" "You can customize the Resources tabbed section in the " "following ways:" msgstr "" "Du kan tilpasse fanebladsafsnittet Ressourcer på " "følgende måder:" #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:1074 msgid "To Change the Background Color of Graphs" msgstr "Ændr baggrundsfarve for grafer" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:1075 msgid "" "To change the background color of the System " "Monitor graphs, perform the following steps:" msgstr "" "Gør som følger for at ændre baggrundsfarve for graferne i " "Systemovervågning:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1080 C/index.docbook:1119 msgid "" "Choose " "EditPreferences." " The Preferences dialog is displayed." msgstr "" "Vælg " "RedigerIndstillinger." " Dialogvinduet Indstillinger vil dermed blive vist." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1085 C/index.docbook:1124 msgid "" "Select the Resources tab in the " "Preferences dialog." msgstr "" "Vælg fanebladet Ressourcer i dialogvinduet " "Indstillinger." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1090 msgid "" "Click on the Background color button. The " "Pick a color dialog is displayed." msgstr "" "Klik på knappen Baggrundsfarve. Dialogvinduet " "Vælg en farve bliver dermed vist." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1095 C/index.docbook:1134 C/index.docbook:1168 #: C/index.docbook:1197 msgid "" "Choose a color from the Palette, or use the color wheel" " or the spin boxes to customize the color." msgstr "" "Vælg en farve fra Paletten, eller brug farvehjulet " "eller rulleboksene til at tilpasse farven." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1100 C/index.docbook:1139 C/index.docbook:1173 #: C/index.docbook:1202 msgid "" "Click OK to close the Pick a " "color dialog." msgstr "" "Klik på O.k. for at lukke dialogvinduet " "Vælg en farve." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1105 C/index.docbook:1144 msgid "" "Click Close to close the " "Preferences dialog." msgstr "" "Klik Luk for at lukke dialogen " "Indstillinger." #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:1113 msgid "To Change the Grid Color of Graphs" msgstr "Ændr gitterfarven i graferne" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:1114 msgid "" "To change the grid color of the System Monitor " "graphs, perform the following steps:" msgstr "" "Gør som følger for at ændre gitterfarverne for graferne i " "Systemovervågning:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1129 msgid "" "Click on the Grid color button. The Pick a " "color dialog is displayed." msgstr "" "Klik på knappen Gitterfarve. Dialogvinduet " "Vælg en farve bliver dermed vist." #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:1152 msgid "To Change the Line Color of the CPU Graph" msgstr "Ændr linjefarven for processorgrafen" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:1153 msgid "" "To change the color of the line that represents CPU usage in the " "CPU History graph, perform the following steps:" msgstr "" "Gør som følger for at ændre farven af linjen, der repræsenterer " "processorforbruget i Processorforbrug-grafen:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1158 C/index.docbook:1187 msgid "" "Select the Resources tab in the System " "Monitor window, to display the graphs and table that provide " "information about the usage of system resources." msgstr "" "Vælg fanebladet Ressourcer i " "Systemovervågning-vinduet, for at vise graferne og " "tallene, der giver information om forbrug af systemressourcer." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1163 msgid "" "Click on the CPU color button. The Pick a " "color dialog is displayed." msgstr "" "Klik på CPU-farveknappen. Dialogvinduet " "Vælg en farve vil dermed blive vist." #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:1181 msgid "To Change the Line Colors of the Memory and Swap Graph" msgstr "Ændr linjefarverne for hukommelses- og swapgrafen" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:1182 msgid "" "To change the color of the lines that represent memory and swap usage in the" " graph, perform the following steps:" msgstr "" "Gør som følger for at ændre farve på linjerne, der repræsenterer " "hukommelses- og swapforbrug i grafen:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1192 msgid "" "Click on the User memory or Used " "swap button. The Pick a color dialog is " "displayed." msgstr "" "Klik på Hukommelse- eller " "Swap-knappen. Dialogvinduet Vælg en " "farve vil dermed blive vist." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:1214 msgid "Preferences" msgstr "Præferencer" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:1215 msgid "" "To configure System Monitor, choose " "EditPreferences." " The Preferences dialog contains the following tabbed " "sections:" msgstr "" "Vælg " "RedigerIndstillinger" " for at ændre indstillinger for " "Systemovervågning. Dialogvinduet " "Indstillinger indeholder følgende fanebladsafsnit:" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:1227 msgid "Processes" msgstr "Processer" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1230 msgid "Behavior" msgstr "Opførsel" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1236 C/index.docbook:1421 C/index.docbook:1452 msgid "Update interval in seconds" msgstr "Opdateringsinterval i sekunder" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1239 msgid "" "Use this spin box to specify the interval at which you want to update the " "process list." msgstr "" "Brug denne rulleboks til at angive intervallet hvormed du ønsker at opdatere" " proceslisten." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1244 msgid "Enable smooth refresh" msgstr "Aktiver blød opdatering" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1247 msgid "Select this option to refresh smoothly." msgstr "Vælg denne indstilling for at opdatere blødt." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1252 msgid "Alert before ending or killing processes" msgstr "Advar før processer afsluttes" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1255 msgid "" "Select this option to display a confirmation alert when you end a process or" " terminate a process." msgstr "" "Vælg denne indstilling for at få bedt om bekræftelse, når en proces " "afsluttes." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1260 msgid "Solaris mode" msgstr "Solaris-tilstand" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1263 msgid "" "Select this to divide each process' CPU% in the Processes table by the " "number of CPUs." msgstr "" "Vælg denne for at dividere hver proces' CPU% i procestabellen med antallet " "af CPU'er." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1271 msgid "Information Fields" msgstr "Informationsfelter" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1275 msgid "" "Use the following options to select which fields are displayed in the " "process list:" msgstr "" "Brug følgende indstillinger til at væge de felter, der vises i proceslisten:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1280 msgid "Process Name" msgstr "Procesnavn" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1283 msgid "" "Select this option to display the name of the process. This column may also " "contain an icon to indicate the application that is associated with the " "process." msgstr "" "Vælg denne indstilling for at vise procesnavnet. Denne kolonne kan også " "indeholde et ikon, der viser programmet, der er tilknyttet processen." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1288 msgid "User" msgstr "Bruger" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1291 msgid "" "Select this option to display the name of the user who owns the process." msgstr "" "Vælg denne indstilling for at få vist navnet på den bruger, der ejer " "processen." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1296 msgid "Status" msgstr "Status" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1299 msgid "" "Select this option to display the current status of the process: sleeping or" " running." msgstr "" "Vælg denne indstilling for at få vist den aktuelle status af processen: " "sover eller kører." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1304 msgid "Virtual Memory" msgstr "Virtuel hukommelse" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1307 msgid "" "Select this option to display the amount of virtual memory that is allocated" " to the process." msgstr "" "Vælg denne indstilling for at få vist mængden af virtuel hukommelse, der er " "allokeret til processen." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1312 msgid "Resident Memory" msgstr "Fysisk hukommelse" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1315 msgid "" "Select this option to display the amount of physical memory that is " "allocated to the process." msgstr "" "Vælg denne indstilling for at få vist mængden af fysisk hukommelse, der er " "allokeret til processen." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1320 msgid "Writable Memory" msgstr "Skrivbar hukommelse" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1323 msgid "" "Select this option to display the amount of memory that can be written by " "the process." msgstr "" "Vælg denne indstilling for at få vist mængden af hukommelse, processen kan " "skrive til." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1328 msgid "Shared Memory" msgstr "Delt hukommelse" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1331 msgid "" "Select this option to display the amount of shared memory that is allocated " "to the process. Shared memory is memory that can be accessed by another " "process." msgstr "" "Vælg denne indstilling for at få vist mængden af delt hukommelse, der er " "allokeret til processen. Delt hukommelse er hukommelse, der kan tilgås af " "andre processer." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1336 msgid "X Server Memory" msgstr "X-serverhukommelse" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1339 msgid "" "Select this option to display the amount of X server memory that is used by " "the process." msgstr "" "Vælg denne indstilling for at få vist mængden af X-serverhukommelse, der " "bruges af processen." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1344 msgid "% CPU" msgstr "% CPU" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1347 msgid "" "Select this option to display the percentage of CPU time currently being " "used by the process." msgstr "" "Vælg denne indstilling for at få vist processens aktuelle processorforbrug i" " procent." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1352 msgid "CPU Time" msgstr "CPU-tid" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1355 msgid "" "Select this option to display the amount of CPU time that has been used by " "the process." msgstr "" "Vælg denne indstilling for at få vist mængden af processortid, processen har" " brugt." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1360 msgid "Started" msgstr "Started" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1363 msgid "Select this option to display when the process began running." msgstr "Vælg denne indstilling for at få vist processens starttidspunkt." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1368 msgid "Nice" msgstr "Nice" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1371 msgid "" "Select this option to display the nice value of the process. The nice value " "sets the priority of the process: the lower the nice value, the higher the " "priority." msgstr "" "Vælg denne indstilling for at vise processens nice-værdi. Nice-værdien " "angiver processens prioritet: lavere nice-værdi svarer til højere prioritet." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1376 msgid "ID" msgstr "Id" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1379 msgid "" "Select this option to display the process identifier, also known as the pid." " The pid is a number that uniquely identifies the process. You can use the " "pid to manipulate the process on the command line." msgstr "" "Vælg denne indstilling for at få vist procesidentifikationsnummeret, også " "kaldet pid. Pid'en er et tal, der entydigt identificerer processen. Du kan " "bruge pid'en til at manipulere processen på kommandolinjen." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1384 msgid "Memory" msgstr "Hukommelse" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1387 msgid "" "Select this option to display the amount of system memory that is currently " "being used by the process." msgstr "" "Vælg denne indstilling for at få vist mængden af systemhukommelse, der i " "øjeblikket bruges af processen." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1392 msgid "Security Context" msgstr "Sikkerhedskontekst" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1395 msgid "" "Select this option to display the security context in which the process is " "running." msgstr "" "Vælg denne indstilling for at få vist sikkerhedskonteksten, hvori processen " "kører." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1400 msgid "Command Line" msgstr "Kommandolinje" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1403 msgid "" "Select this option to display the command line that was used to start the " "process, including arguments." msgstr "" "Vælg denne indstilling for at få vist kommandolinjen, der blev brugt til at " "starte processen, inklusive argumenter." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:1414 msgid "Resources" msgstr "Ressourcer" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1417 msgid "Graphs" msgstr "Grafer" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1424 msgid "" "Use this spin box to specify how often you want to update the " "System Monitor graphs." msgstr "" "Brug denne rulleboks til at angive hvor ofte du ønsker at opdatere graferne " "for Systemovervågningen." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1429 msgid "Background color" msgstr "Baggrundsfarve" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1432 msgid "" "Use this button to customize the background color of the System" " Monitor graphs, as described in ." msgstr "" "Brug denne knap til at tilpasse baggrundsfarven for graferne i " "Systemovervågning, som beskrevet i ." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1437 msgid "Grid color" msgstr "Gitterfarve" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1440 msgid "" "Use this button to customize the grid color of the System " "Monitor graphs, as described in ." msgstr "" "Brug denne knap til at tilpasse gitterfarven for graferne i " "Systemovervågning, som beskrevet i ." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1455 msgid "" "Use this spin box to specify how often you want to update the File" " Systems table." msgstr "" "Brug denne rulleboks til at angive hvor ofte du ønsker at opdatere tabellen " "Filsystemer." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1460 msgid "Show all file systems" msgstr "Vis alle filsystemer" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1463 msgid "" "Select this option to show all file systems, including temporary and system " "ones." msgstr "" "Vælg denne indstilling for at få vist alle filsystemer, inklusive " "midlertidige og systemfilsystemer." #. (itstool) path: para/ulink #: C/legal.xml:9 msgid "link" msgstr "henvisning" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:2 msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy" " of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed " "with this manual." msgstr "" "Tilladelse er givet til at kopiere, distribuere og/eller ændre dette " "dokument under betingelserne i GNU Free Documentation License (GFDL), " "version 1.1 eller enhver senere version udgivet af Free Software Foundation;" " uden invariante afsnit, forsidetekster, samt bagsidetekster. Du kan se en " "kopi af GFDL her <_:ulink-1/> eller i filen COPYING-DOCS som distribueres " "sammen med denne manual."