# German translation of the mate-system-monitor manual. # Mario Blättermann , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: 2009-05-05 20:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-05-08 19:24+0100\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: German\n" "X-Poedit-Country: GERMANY\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/mate-system-monitor.xml:320(None) msgid "" "@@image: 'figures/mate-system-monitor_window.png'; " "md5=0a938d7d8c6910fdc96cb845f6e2af74" msgstr "translated" #: C/mate-system-monitor.xml:23(title) #: C/mate-system-monitor.xml:97(revnumber) #| msgid "System Monitor Manual V2.1" msgid "System Monitor Manual V2.2" msgstr "Systemüberwachung-Handbuch V2.2" #: C/mate-system-monitor.xml:26(year) #| msgid "2004" msgid "2009" msgstr "2009" #: C/mate-system-monitor.xml:27(holder) msgid "Paul Cutler" msgstr "Paul Cutler" #: C/mate-system-monitor.xml:30(year) C/mate-system-monitor.xml:36(year) msgid "2004" msgstr "2004" #: C/mate-system-monitor.xml:31(holder) C/mate-system-monitor.xml:60(orgname) msgid "Sun Microsystems" msgstr "Sun Microsystems" #: C/mate-system-monitor.xml:34(year) msgid "2001" msgstr "2001" #: C/mate-system-monitor.xml:35(year) msgid "2002" msgstr "2002" #: C/mate-system-monitor.xml:37(holder) msgid "Bill Day" msgstr "Bill Day" #: C/mate-system-monitor.xml:48(publishername) #: C/mate-system-monitor.xml:71(orgname) C/mate-system-monitor.xml:103(para) #: C/mate-system-monitor.xml:111(para) C/mate-system-monitor.xml:120(para) #: C/mate-system-monitor.xml:130(para) msgid "MATE Documentation Project" msgstr "MATE-Dokumentationsprojekt" #: C/mate-system-monitor.xml:2(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this link or in " "the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der GNU Free " "Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der Free " "Software Foundation veröffentlichten Version ohne unveränderbare Abschnitte " "sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel kopiert, verteilt " "und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem " "Link oder in der mit diesem " "Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCS." #: C/mate-system-monitor.xml:12(para) msgid "" "This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" "Dieses Handbuch ist Teil einer Sammlung von MATE-Handbüchern, die unter der " "GFDL veröffentlicht werden. Wenn Sie dieses Handbuch getrennt von der " "Sammlung weiterverbreiten möchten, können Sie das tun, indem Sie eine Kopie " "der Lizenz zum Handbuch hinzufügen, wie es in Abschnitt 6 der Lizenz " "beschrieben ist." #: C/mate-system-monitor.xml:19(para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " "documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Viele der Namen, die von Unternehmen verwendet werden, um ihre Produkte und " "Dienstleistungen von anderen zu unterscheiden, sind eingetragene " "Warenzeichen. An den Stellen, an denen diese Namen in einer MATE-" "Dokumentation erscheinen, werden die Namen in Großbuchstaben oder mit einem " "großen Anfangsbuchstaben geschrieben, wenn das MATE-Dokumentationsprojekt " "auf diese Warenzeichen hingewiesen wird." #: C/mate-system-monitor.xml:35(para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK " "AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED " "VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY " "CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR " "CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS " "LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS " "AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "DIESES DOKUMENT WIRD »WIE VORLIEGEND« GELIEFERT, OHNE GARANTIEN IRGENDEINER " "ART, SOWOHL AUSDRÜCKLICH GENANNTE ALS AUCH ANGEDEUTETE. DIES BEZIEHT SICH " "AUCH OHNE EINSCHRÄNKUNG AUF GARANTIEN, DASS DIESES DOKUMENT ODER VERÄNDERTE " "FASSUNGEN DIESES DOKUMENTS FREI VON HANDELSDEFEKTEN, FÜR EINEN BESTIMMTEN " "ZWECK GEEIGNET IST ODER DASS ES KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. DAS VOLLE " "RISIKO WAS QUALITÄT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS ODER VERÄNDERTE " "FASSUNGEN DES DOKUMENTS LIEGT BEI IHNEN. SOLLTE EIN DOKUMENT ODER EINE " "VERÄNDERTE FASSUNG DAVON FEHLER IRGENDEINER ART BEINHALTEN, TRAGEN SIE (NICHT " "DER URSPRUNGSAUTOR, DER AUTOR ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÜR " "NOTWENDIGE DIENSTLEISTUNGEN, REPARATUREN ODER FEHLERKORREKTUREN. DIESER " "HAFTUNGSAUSSCHLUSS IST EIN ESSENZIELLER TEIL DIESER LIZENZ. DIE VERWENDUNG " "EINES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN VERSION DES DOKUMENTS IST NICHT " "GESTATTET AUßER UNTER BEACHTUNG DIESES HAFTUNGSAUSSCHLUSSES UND" #: C/mate-system-monitor.xml:55(para) msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR " "ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY " "CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK " "STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR " "LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "UNTER KEINEN UMSTÄNDEN UND AUF BASIS KEINER RECHTSGRUNDLAGE, EGAL OB DURCH " "UNERLAUBTEN HANDLUNGEN (EINSCHLIEßLICH FAHRLÄSSIGKEIT), VERTRAG ODER " "ANDERWEITIG KANN DER AUTOR, URSPRUNGSAUTOR, EIN MITWIRKENDER ODER EIN " "VERTRIEBSPARTNER DIESES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN FASSUNG DES " "DOKUMENTS ODER EIN ZULIEFERER EINER DIESER PARTEIEN, HAFTBAR GEMACHT WERDEN " "FÜR DIREKTE, INDIREKTE, SPEZIELLE, VERSEHENTLICHE ODER FOLGESCHÄDEN JEGLICHER " "ART, EINSCHLIEßLICH UND OHNE EINSCHRÄNKUNGEN SCHÄDEN DURCH VERLUST VON " "KULANZ, ARBEITSAUSFALL, COMPUTERVERSAGEN ODER COMPUTERFEHLFUNKTIONEN ODER " "ALLE ANDEREN SCHÄDEN ODER VERLUSTE, DIE SICH AUS ODER IN VERBINDUNG MIT DER " "VERWENDUNG DES DOKUMENTS UND VERÄNDERTER FASSUNGEN DES DOKUMENTS ERGEBEN, " "AUCH WENN DIE OBEN GENANNTEN PARTEIEN ÜBER DIE MÖGLICHKEIT SOLCHER SCHÄDEN " "INFORMIERT WAREN." #: C/mate-system-monitor.xml:28(para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "" msgstr "" "DAS DOKUMENT UND VERÄNDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS WERDEN UNTER DEN " "BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÜGUNG GESTELLT MIT DEM " "WEITERGEHENDEN VERSTÄNDNIS, DASS: " #: C/mate-system-monitor.xml:58(firstname) msgid "Sun" msgstr "Sun" #: C/mate-system-monitor.xml:59(surname) msgid "MATE Documentation Team" msgstr "MATE-Dokumentationsteam" #: C/mate-system-monitor.xml:63(firstname) msgid "Bill" msgstr "Bill" #: C/mate-system-monitor.xml:64(surname) msgid "Day" msgstr "Day" #: C/mate-system-monitor.xml:65(email) msgid "billday@bellatlantic.net" msgstr "billday@bellatlantic.net" #: C/mate-system-monitor.xml:68(firstname) msgid "Paul" msgstr "Paul" #: C/mate-system-monitor.xml:69(surname) msgid "Cutler" msgstr "Cutler" #: C/mate-system-monitor.xml:72(email) msgid "pcutler@foresightlinux.org" msgstr "pcutler@foresightlinux.org" #: C/mate-system-monitor.xml:98(date) msgid "March 2009" msgstr "März 2009" #: C/mate-system-monitor.xml:100(para) msgid "Paul Cutler pcutler@foresightlinux.org" msgstr "Paul Cutler pcutler@foresightlinux.org" #: C/mate-system-monitor.xml:107(revnumber) msgid "System Monitor Manual V2.1" msgstr "Systemüberwachung-Handbuch V2.1" #: C/mate-system-monitor.xml:108(date) msgid "February 2004" msgstr "Februar 2004" #: C/mate-system-monitor.xml:110(para) msgid "Sun MATE Documentation Team" msgstr "Sun MATE-Dokumentationsteam" #: C/mate-system-monitor.xml:115(revnumber) msgid "System Monitor Manual V2.0" msgstr "Systemüberwachung-Handbuch V2.1" #: C/mate-system-monitor.xml:116(date) msgid "November 2002" msgstr "November 2002" #: C/mate-system-monitor.xml:118(para) C/mate-system-monitor.xml:127(para) msgid "Bill Day billday@bellatlantic.net" msgstr "Bill Day billday@bellatlantic.net" #: C/mate-system-monitor.xml:124(revnumber) msgid "Procman Manual V0.11" msgstr "Procman-Handbuch V0.11" #: C/mate-system-monitor.xml:125(date) msgid "January 2002" msgstr "Januar 2002" #: C/mate-system-monitor.xml:135(releaseinfo) #| msgid "This manual describes version 2.5.2 of System Monitor." msgid "This manual describes version 2.24.4 of System Monitor." msgstr "Dieses Handbuch beschreibt Version 2.24.4 der Systemüberwachung." #: C/mate-system-monitor.xml:140(title) msgid "Feedback" msgstr "Rückmeldungen" #: C/mate-system-monitor.xml:141(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the System Monitor application " "or this manual, follow the directions in the MATE Feedback Page." msgstr "" "Um Fehler zu melden oder einen Vorschlag zur Systemüberwachung oder zu diesem " "Handbuch zu machen, folgen Sie den Anweisungen auf der MATE-Seite für Rückmeldungen." #: C/mate-system-monitor.xml:149(para) msgid "" "System Monitor gives users a graphical user interface for monitoring CPU, " "network, and memory activities as well as a way for viewing and stopping " "system processes." msgstr "" "Die Systemüberwachung stellt den Benutzern eine grafische Benutzeroberfläche " "zum Überwachen von Prozessor, Netzwerk- und Speicheraktivität sowie eine " "Möglichkeiten zum Betrachten und Anhalten von Systemprozessen zur Verfügung." #: C/mate-system-monitor.xml:158(primary) msgid "System Monitor" msgstr "Systemüberwachung" #: C/mate-system-monitor.xml:161(primary) msgid "mate-system-monitor" msgstr "mate-system-monitor" #: C/mate-system-monitor.xml:164(primary) msgid "procman" msgstr "procman" #: C/mate-system-monitor.xml:170(title) msgid "Introduction" msgstr "Einführung" #: C/mate-system-monitor.xml:171(para) msgid "" "The System Monitor application enables you to " "display basic system information and monitor system processes, usage of " "system resources, and file systems. You can also use System " "Monitor to modify the behavior of your system." msgstr "" "Die Systemüberwachung ermöglicht Ihnen die Anzeige " "grundlegender Systeminformationen und die Überwachung von Systemprozessen, " "der Benutzung von Systemressourcen und von Dateisystemen. Mit der " "Systemüberwachung können Sie auch das Verhalten " "Ihres Systems anpassen." #: C/mate-system-monitor.xml:174(para) msgid "" "The System Monitor window contains four tabbed " "sections:" msgstr "" "Das Fenster der Systemüberwachung enthält vier " "Reiter:" #: C/mate-system-monitor.xml:180(guilabel) #: C/mate-system-monitor.xml:348(guilabel) msgid "System" msgstr "System" #: C/mate-system-monitor.xml:183(para) msgid "" "Displays various basic information about the computer's hardware and software." msgstr "" "Zeigt verschiedene grundlegende Informationen über die Hardware und Software " "Ihres Rechners an." #: C/mate-system-monitor.xml:186(term) msgid "Distribution" msgstr "Distribution" #: C/mate-system-monitor.xml:192(para) msgid "Distribution version" msgstr "Distributionsversion" #: C/mate-system-monitor.xml:195(para) msgid "Linux Kernel version" msgstr "Linux-Kernelversion" #: C/mate-system-monitor.xml:198(para) msgid "MATE version" msgstr "MATE-Version" #: C/mate-system-monitor.xml:204(term) C/mate-system-monitor.xml:415(para) msgid "Hardware" msgstr "Hardware" #: C/mate-system-monitor.xml:210(para) msgid "Installed memory" msgstr "Installierter Speicher" #: C/mate-system-monitor.xml:213(para) msgid "Processors and speeds" msgstr "Prozessoren und Taktfrequenzen" #: C/mate-system-monitor.xml:219(term) C/mate-system-monitor.xml:420(para) msgid "System Status" msgstr "Systemstatus" #: C/mate-system-monitor.xml:225(para) msgid "Currently available disk space" msgstr "Gegenwärtig verfügbarer Plattenplatz" #: C/mate-system-monitor.xml:235(guilabel) #: C/mate-system-monitor.xml:356(guilabel) #: C/mate-system-monitor.xml:1207(title) msgid "Processes" msgstr "Prozesse" #: C/mate-system-monitor.xml:238(para) msgid "" "Shows active processes, and how processes are related to each other. Provides " "detailed information about individual processes, and enables you to control " "active processes." msgstr "" "Zeigt die aktiven Prozesse und deren Abhängigkeiten untereinander an. Stellt " "detaillierte Informationen über individuelle Prozesse bereit und ermöglicht " "Ihnen die Kontrolle aktiver Prozesse." #: C/mate-system-monitor.xml:245(guilabel) #: C/mate-system-monitor.xml:364(guilabel) #: C/mate-system-monitor.xml:1394(title) msgid "Resources" msgstr "Ressourcen" #: C/mate-system-monitor.xml:248(para) msgid "Displays the current usage of the following system resources:" msgstr "Zeigt die aktuelle Nutzung folgender Systemressourcen an:" #: C/mate-system-monitor.xml:253(para) msgid "CPU (central processing unit) time" msgstr "CPU (central processing unit)-Zeit" #: C/mate-system-monitor.xml:258(para) msgid "Memory and swap space" msgstr "Hauptspeicher und Auslagerungsspeicher" #: C/mate-system-monitor.xml:263(para) msgid "Network usage" msgstr "Netzwerkaktivität" #: C/mate-system-monitor.xml:272(guilabel) #: C/mate-system-monitor.xml:372(guilabel) #: C/mate-system-monitor.xml:1428(guilabel) msgid "File Systems" msgstr "Dateisysteme" #: C/mate-system-monitor.xml:275(para) #| msgid "" #| "Lists all mounted filesystems along with basic information about each." msgid "Lists all mounted file systems along with basic information about each." msgstr "" "Listet alle eingehängten Dateisysteme auf, einschließlich grundlegender " "Informationen darüber." #: C/mate-system-monitor.xml:285(title) msgid "Getting Started" msgstr "Erste Schritte" #: C/mate-system-monitor.xml:289(title) msgid "To Start System Monitor" msgstr "Starten der Systemüberwachung" #: C/mate-system-monitor.xml:290(para) msgid "" "You can start System Monitor in the following ways:" msgstr "" "Sie können die Systemüberwachung auf folgende " "Arten starten:" #: C/mate-system-monitor.xml:293(term) msgid "System menu" msgstr "Menü System" #: C/mate-system-monitor.xml:295(para) msgid "" "Choose AdministrationSystem " "Monitor." msgstr "" "Wählen Sie SystemverwaltungSystemüberwachung." #: C/mate-system-monitor.xml:301(term) msgid "Command line" msgstr "Befehlszeile" #: C/mate-system-monitor.xml:303(para) msgid "Execute the following command: mate-system-monitor" msgstr "" "Führen Sie den folgenden Befehl aus: mate-system-monitor" #: C/mate-system-monitor.xml:311(title) msgid "When You Start System Monitor" msgstr "Beim Start der Sytemüberwachung" #: C/mate-system-monitor.xml:312(para) msgid "" "When you start System Monitor, the following " "window is displayed:" msgstr "" "Beim Start der Systemüberwachung wird folgendes " "Fenster angezeigt:" #: C/mate-system-monitor.xml:316(title) msgid "System Monitor Window" msgstr "Fenster der Systemüberwachung" #: C/mate-system-monitor.xml:322(phrase) msgid "Shows System Monitor main window." msgstr "Zeigt das Hauptfenster der Systemüberwachung." #: C/mate-system-monitor.xml:327(para) msgid "" "The System Monitor window contains the following " "elements:" msgstr "" "Das Systemüberwachung-Fenster enthält die " "folgenden Elemente:" #: C/mate-system-monitor.xml:332(term) msgid "Menubar" msgstr "Menüleiste" #: C/mate-system-monitor.xml:334(para) msgid "" "The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work " "with System Monitor." msgstr "" "Die Menüs in der Menüleiste enthalten alle Befehle, die Sie für die Arbeit " "mit der Systemüberwachung benötigen." #: C/mate-system-monitor.xml:340(term) msgid "Display area" msgstr "Anzeigebereich" #: C/mate-system-monitor.xml:342(para) msgid "" "The display area contains the system monitor information. The display area " "contains the following tabbed sections:" msgstr "" "Der Anzeigebereich enthält die Informationen der Systemüberwachung. Der " "Anzeigebereich enthält die folgenden Reiter:" #: C/mate-system-monitor.xml:350(para) msgid "" "Contains a list of basic system properties, such as system software versions " "and hardware specifications and status." msgstr "" "Enthält eine Liste grundlegender Systemeigenschaften, wie beispielsweise die " "Software-Versionen des Systems sowie Hardware-Spezifikationen und deren " "Status." #: C/mate-system-monitor.xml:358(para) #| msgid "" #| "Contains a list of processes organized as a table, a list of load averages " #| "over the past few minutes, and an \"End Process\" button." msgid "" "Contains a list of processes organized as a table, a list of load averages " "over the past few minutes, and an End Process button." msgstr "" "Enthält eine tabellenförmig angeordnete Liste der Prozesse, eine Liste der " "Belastungswerte der letzten fünf Minuten sowie den Knopf Prozess " "beenden." #: C/mate-system-monitor.xml:366(para) msgid "" "Contains a CPU History graph, a Memory and " "Swap History graph, and a Network History " "graph." msgstr "" "Enthält je einen Graphen für CPU-Chronik, " "Speicher- und Auslagerungschronik und Netzwerk-" "Chronik." #: C/mate-system-monitor.xml:374(para) msgid "Contains a table of currently mounted file systems." msgstr "Enthält eine Tabelle der eingehängten Dateisysteme." #: C/mate-system-monitor.xml:382(term) msgid "Statusbar" msgstr "Statusleiste" #: C/mate-system-monitor.xml:384(para) msgid "" "The statusbar displays information about current System Monitor activity and contextual information about the menu items." msgstr "" "Die Statusleiste zeigt Informationen über gegenwärtige Aktivität der " "Systemüberwachung an sowie auf die Menüeinträge " "bezogene Informationen." #: C/mate-system-monitor.xml:398(title) msgid "Usage" msgstr "Benutzung" #: C/mate-system-monitor.xml:401(title) msgid "To Display Basic System Information" msgstr "Anzeige grundlegender Systeminformationen" #: C/mate-system-monitor.xml:402(para) msgid "" "To display basic system information, select the System " "tab." msgstr "" "Um grundlegende Systeminformationen anzuzeigen, wählen Sie den Reiter " "System." #: C/mate-system-monitor.xml:405(para) #| msgid "" #| "In the System tab, information is organized into " #| "three groups," msgid "" "In the System tab, information is organized into three " "groups:" msgstr "" "Im Reiter System sind die Informationen in drei Gruppen " "gegliedert." #: C/mate-system-monitor.xml:410(para) #| msgid "To Display Basic System Information" msgid "System Information" msgstr "Systeminformationen" #: C/mate-system-monitor.xml:428(title) msgid "To Display the Process List" msgstr "Anzeigen der Prozessliste" #: C/mate-system-monitor.xml:429(para) msgid "" "To display the process list, select the Processes tab." msgstr "" "Um die Prozessliste anzuzeigen, wählen Sie den Reiter Prozesse." #: C/mate-system-monitor.xml:432(para) msgid "" "In the Processes tab, the processes are organized as a " "table. The rows of the table display information about the processes. The " "columns represent information fields for the processes, such as the name of " "the user who owns the process, the amount of memory currently being used by " "the process, and so on. From left to right, the Processes tab displays the following columns by default:" msgstr "" "Im Reiter Prozesse werden die Prozesse in einer Tabelle " "dargestellt. Die Zeilen der Tabelle zeigen Informationen über die Prozesse " "an. Die Spalten repräsentieren Informationsfelder für die Prozesse, wie " "beispielsweise den Namen oder den Eigentümer des Prozesses, den gegenwärtig " "für den Prozess genutzten Speicher und noch einiges mehr. Von links nach " "rechts werden im Reiter Prozesse per Vorgabe die " "folgenden Spalten angezeigt:" #: C/mate-system-monitor.xml:437(para) #: C/mate-system-monitor.xml:1261(guilabel) msgid "Process Name" msgstr "Prozessname" #: C/mate-system-monitor.xml:440(para) #: C/mate-system-monitor.xml:1277(guilabel) msgid "Status" msgstr "Status" #: C/mate-system-monitor.xml:443(para) msgid "%CPU" msgstr "% CPU" #: C/mate-system-monitor.xml:446(para) #: C/mate-system-monitor.xml:1349(guilabel) msgid "Nice" msgstr "Nice-Wert" #: C/mate-system-monitor.xml:449(para) #: C/mate-system-monitor.xml:1357(guilabel) msgid "ID" msgstr "Kennung" #: C/mate-system-monitor.xml:452(para) #: C/mate-system-monitor.xml:1365(guilabel) msgid "Memory" msgstr "Speicher" #: C/mate-system-monitor.xml:455(para) msgid "" "For information about how to change the columns displayed in the process " "list, see ." msgstr "" "Informationen darüber, wie Sie die in der Prozessliste angezeigten Spalten " "ändern können, finden Sie in ." #: C/mate-system-monitor.xml:460(title) msgid "Parent Processes and Child Processes" msgstr "Elternprozesse und Kindprozesse" #: C/mate-system-monitor.xml:461(para) msgid "" "A parent process is a process that spawns another process. The spawned " "process is a child process of the original parent process. By default, " "System Monitor does not show process dependencies. " "For information about how to change the default display behavior, see ." msgstr "" "Ein Elternprozess ist ein Prozess, der einen anderen Prozess hervorbringt. " "Der hervorgebrachte Prozess ist ein Kindprozess des originalen " "Elternprozesses. Standardmäßig zeigt die Systemüberwachung die Abhängigkeiten der Prozesse nicht an. Informationen über die " "Anpassung des vorgegebenen Anzeigeverhaltens finden Sie in ." #: C/mate-system-monitor.xml:467(title) msgid "Process Priority and Nice Values" msgstr "Prioritäten der Prozesse und Nice-Werte" #: C/mate-system-monitor.xml:468(para) msgid "" "Processes run in order of priority: high-priority processes run before low-" "priority processes. Child processes generally inherit their priority from " "their parent process." msgstr "" "Prozesse werden in der Reihenfolge ihrer Priorität ausgeführt: Prozesse mit " "höherer Priorität werden vor Prozessen mit niedrigerer Priorität ausgeführt. " "Kindprozesse erben im Allgemeinen ihre Priorität von ihrem Elternprozess." #: C/mate-system-monitor.xml:471(para) msgid "" "The priority of a process is set by the nice value of the process, as follows:" msgstr "" "Die Priorität eines Prozesses wird durch den Nice-Wert des Prozesses " "bestimmt, und zwar wie folgt:" #: C/mate-system-monitor.xml:476(para) msgid "A nice value of 0 means that the process has normal priority." msgstr "" "Ein Nice-Wert von 0 bedeutet, dass der Prozess eine normale Priorität hat." #: C/mate-system-monitor.xml:481(para) msgid "The higher the nice value, the lower the priority." msgstr "Je höher der Nice-Wert, desto niedriger ist die Priorität." #: C/mate-system-monitor.xml:486(para) msgid "The lower the nice value, the higher the priority." msgstr "Je niedriger der Nice-Wert, desto höher ist die Priorität." #: C/mate-system-monitor.xml:491(para) msgid "" "For information about how to change the priority of a process, see ." msgstr "" "Informationen über das Ändern der Priorität eines Prozesses finden Sie in " "." #: C/mate-system-monitor.xml:499(title) msgid "To Sort the Process List" msgstr "Sortieren der Prozessliste" #: C/mate-system-monitor.xml:500(para) msgid "To sort the process list, perform the following steps:" msgstr "Um die Prozessliste zu sortieren, gehen Sie wie folgt vor:" #: C/mate-system-monitor.xml:505(para) C/mate-system-monitor.xml:540(para) #: C/mate-system-monitor.xml:563(para) C/mate-system-monitor.xml:586(para) #: C/mate-system-monitor.xml:609(para) C/mate-system-monitor.xml:660(para) #: C/mate-system-monitor.xml:801(para) C/mate-system-monitor.xml:842(para) #: C/mate-system-monitor.xml:877(para) msgid "" "Select the Processes tab to display the process list." msgstr "" "Wählen Sie den Reiter Prozesse, um die Prozessliste " "anzuzeigen." #: C/mate-system-monitor.xml:510(para) msgid "" "By default, the processes are listed by name, in alphabetical order. To list " "the processes in reverse alphabetical order, click on the Process " "Name column header." msgstr "" "Per Vorgabe werden die Prozesse nach Namen in alphabetischer Reihenfolge " "aufgelistet. Um die Prozesse in umgekehrter Reihenfolge aufzulisten, klicken " "Sie auf die Spaltenüberschrift Prozessname." #: C/mate-system-monitor.xml:515(para) msgid "" "Click on any column header to sort the processes by the information in that " "column, in alphabetical or numerical order." msgstr "" "Klicken Sie auf eine beliebige Spaltenüberschrift, um die Prozesse anhand der " "in dieser Spalte angezeigten Informationen aufzulisten, entweder in " "alphabetischer oder in numerischer Reihenfolge." #: C/mate-system-monitor.xml:520(para) msgid "" "Click again on the column header to sort the data in reverse alphabetical or " "reverse numerical order." msgstr "" "Klicken Sie erneut auf die Spaltenüberschrift, um die Daten in umgekehrter " "alphabetischer oder numerischer Reihenfolge zu sortieren." #: C/mate-system-monitor.xml:528(title) msgid "To Modify the Contents of the Process List" msgstr "Anpassen des Inhalts der Prozessliste" #: C/mate-system-monitor.xml:529(para) msgid "You can modify the contents of the process list in several ways." msgstr "" "Sie können den Inhalt der Prozessliste auf verschiedene Weisen anpassen." #: C/mate-system-monitor.xml:534(title) msgid "To Show All Processes" msgstr "Anzeige aller Prozesse" #: C/mate-system-monitor.xml:535(para) msgid "To show all processes in the process list, perform the following steps:" msgstr "Um alle Prozesse in der Prozesse anzuzeigen, gehen sie wie folgt vor:" #: C/mate-system-monitor.xml:545(para) #| msgid "" #| "Choose EditKill Process." msgid "" "Choose ViewAll Processes." msgstr "" "Wählen Sie AnsichtAlle Prozesse." #: C/mate-system-monitor.xml:557(title) msgid "To Show Only Processes Owned by the Current User" msgstr "" "Ausschließlich Prozesse anzeigen, die dem gegenwärtigen Benutzer gehören" #: C/mate-system-monitor.xml:558(para) msgid "" "To show only the processes that are owned by the current user, perform the " "following steps:" msgstr "" "Um ausschließlich Prozesse anzuzeigen, die dem gegenwärtigen Benutzer " "gehören, gehen Sie wie folgt vor:" #: C/mate-system-monitor.xml:568(para) #| msgid "" #| "Choose EditKill Process." msgid "" "Choose ViewMy Processes." msgstr "" "Wählen Sie AnsichtEigene " "Prozesse." #: C/mate-system-monitor.xml:580(title) msgid "To Show Only Active Processes" msgstr "Ausschließlich aktive Prozesse anzeigen" #: C/mate-system-monitor.xml:581(para) msgid "" "To show only the active processes in the process list, perform the following " "steps:" msgstr "" "Um ausschließlich aktive Prozesse in der Prozessliste anzuzeigen, gehen Sie " "wie folgt vor:" #: C/mate-system-monitor.xml:591(para) #| msgid "" #| "Choose EditKill Process." msgid "" "Choose ViewActive Processes." msgstr "" "Wählen Sie AnsichtAktive " "Prozesse." #: C/mate-system-monitor.xml:603(title) msgid "To Show Dependencies" msgstr "Anzeigen von Abhängigkeiten" #: C/mate-system-monitor.xml:604(para) msgid "" "To show process dependencies in the process list, perform the following steps:" msgstr "" "Um Prozessabhängigkeiten in der Prozessliste anzuzeigen, gehen Sie wie folgt " "vor:" #: C/mate-system-monitor.xml:614(para) msgid "" "Choose ViewDependencies." msgstr "" "Wählen Sie AnsichtAbhängigkeiten." #: C/mate-system-monitor.xml:619(para) msgid "" "If the Dependencies menu item is selected, the " "processes are listed as follows:" msgstr "" "Falls der Menüeintrag Abhängigkeiten aktiviert " "ist, werden die Prozesse wie folgt aufgelistet:" #: C/mate-system-monitor.xml:624(para) msgid "" "Parent processes are indicated by a triangle symbol to the left of the " "process name. Click on the triangle symbol to show or hide the associated " "child processes." msgstr "" "Elternprozesse werden durch ein Dreieck-Symbollinks vom Prozessnamen " "gekennzeichnet. Klicken Sie auf das Dreieck, um die Anzeige der zugehörigen " "Kindprozesse ein- oder auszuschalten." #: C/mate-system-monitor.xml:629(para) msgid "Child processes are indented, and listed with their parent process." msgstr "" "Kindprozesse werden eingerückt unterhalb ihres Elternprozesses aufgelistet." #: C/mate-system-monitor.xml:634(para) msgid "" "If the Dependencies menu item is not selected:" msgstr "" "Falls der Menüeintrag Abhängigkeiten nicht " "auswählbar ist:" #: C/mate-system-monitor.xml:639(para) msgid "Parent processes and child processes are not distinguishable." msgstr "Elternprozesse und Kindprozesse sind nicht unterscheidbar." #: C/mate-system-monitor.xml:644(para) msgid "All processes are listed in alphabetical order." msgstr "Alle Prozesse werden in alphabetischer Reihenfolge aufgelistet." #: C/mate-system-monitor.xml:654(title) msgid "To Display Memory Maps for a Process" msgstr "Anzeige von Speicherfeldern für einen Prozess" #: C/mate-system-monitor.xml:655(para) msgid "To display memory maps for a process, perform the following steps:" msgstr "" "Um die Speicherfelder eines Prozesses an zuzeigen, gehen Sie wie folgt vor:" #: C/mate-system-monitor.xml:665(para) msgid "Select the process in the process list." msgstr "Wählen Sie einen Prozess in der Prozessliste aus." #: C/mate-system-monitor.xml:670(para) msgid "" "Choose ViewMemory Maps." msgstr "" "Wählen Sie AnsichtSpeicherfelder." #: C/mate-system-monitor.xml:675(para) msgid "" "The Memory Maps dialog displays the information in " "tabular format. The name of the process is displayed above the memory-map " "table. From left to right, the Memory Maps dialog " "displays the following columns:" msgstr "" "Der Dialog Speicherfelder zeigt die Informationen in " "Tabellenform an. Der Name des Prozesses wird oberhalb der Speicherfelder-" "Tabelle angezeigt. Von links nach rechts werden im Dialog " "Speicherfelder folgende Spalten angezeigt:" #: C/mate-system-monitor.xml:680(guilabel) msgid "Filename" msgstr "Dateiname" #: C/mate-system-monitor.xml:682(para) msgid "" "The location of a shared library that is currently used by the process. If " "this field is blank, the memory information in this row describes memory that " "is owned by the process whose name is displayed above the memory-map table." msgstr "" "Der Ort der gemeinsam genutzten Bibliothek, die gegenwärtig von dem Prozess " "verwendet wird. Falls das Feld leer ist, beschreibt die Speicherinformation " "in dieser Zeile den Speicher des Prozesses, dessen Name oberhalb der " "Speicherfelder-Tabelle angezeigt wird." #: C/mate-system-monitor.xml:688(guilabel) msgid "VM Start" msgstr "VM-Beginn" #: C/mate-system-monitor.xml:690(para) msgid "The address at which the memory segment begins." msgstr "Die Adresse, wo das Speichersegment beginnt." #: C/mate-system-monitor.xml:696(guilabel) msgid "VM End" msgstr "VM-Ende" #: C/mate-system-monitor.xml:698(para) msgid "The address at which the memory segment ends." msgstr "Die Adresse, wo das Speichersegment endet." #: C/mate-system-monitor.xml:704(guilabel) msgid "VM Size" msgstr "VM-Größe" #: C/mate-system-monitor.xml:706(para) msgid "The size of the memory segment." msgstr "Die Größe des Speichermoduls" #: C/mate-system-monitor.xml:712(guilabel) msgid "Flags" msgstr "Flaggen" #: C/mate-system-monitor.xml:714(para) msgid "" "The following flags describe the different types of memory-segment access " "that the process can have:" msgstr "" "Die folgenden Flaggen beschreiben die verschiedenen Typen des Speichersegment-" "Zugriffs eines Prozesses:" #: C/mate-system-monitor.xml:719(term) msgid "p" msgstr "p" #: C/mate-system-monitor.xml:721(para) msgid "" "The memory segment is private to the process, and is not accessible to other " "processes." msgstr "" "Das Speichersegment ist ausschließlich diesem Prozess zugeordnet und nicht " "durch andere Prozesse nutzbar." #: C/mate-system-monitor.xml:727(term) msgid "r" msgstr "r" #: C/mate-system-monitor.xml:729(para) msgid "The process has permission to read from the memory segment." msgstr "Der Prozess hat Leserechte in dem Speichersegment." #: C/mate-system-monitor.xml:735(term) msgid "s" msgstr "s" #: C/mate-system-monitor.xml:737(para) msgid "The memory segment is shared with other processes." msgstr "Das Speichersegment wird gemeinsam mit anderen Prozessen genutzt." #: C/mate-system-monitor.xml:743(term) msgid "w" msgstr "w" #: C/mate-system-monitor.xml:745(para) msgid "The process has permission to write into the memory segment." msgstr "Der Prozess hat Schreibrechte in dem Speichersegment." #: C/mate-system-monitor.xml:751(term) msgid "x" msgstr "x" #: C/mate-system-monitor.xml:753(para) msgid "" "The process has permission to execute instructions that are contained within " "the memory segment." msgstr "" "Der Prozess hat das Recht, die in diesem Speichersegment enthaltenen " "Anweisungen auszuführen." #: C/mate-system-monitor.xml:762(guilabel) #| msgid "VM offset" msgid "VM Offset" msgstr "VM-Versatz" #: C/mate-system-monitor.xml:764(para) msgid "The virtual memory offset of the memory segment." msgstr "Der virtuelle Speicherversatz des Speichersegments." #: C/mate-system-monitor.xml:770(guilabel) #: C/mate-system-monitor.xml:971(term) msgid "Device" msgstr "Gerät" #: C/mate-system-monitor.xml:772(para) msgid "" "The major and minor device numbers of the device on which the shared library " "filename is located." msgstr "" "Die Major- und Minor-Nummern des Geräts, auf welchem sich der Dateiname der " "gemeinsam genutzten Bibliothek befindet." #: C/mate-system-monitor.xml:778(guilabel) msgid "Inode" msgstr "Inode" #: C/mate-system-monitor.xml:780(para) msgid "" "The inode on the device from which the shared library location is loaded into " "memory." msgstr "" "Der I-Node des Geräts, von welchem der Ort der gemeinsam genutzten Bibliothek " "in den Speicher geladen wurde." #: C/mate-system-monitor.xml:786(para) msgid "" "Click on any column header to sort the data by the information in that " "column, in alphabetical or numerical order. Click again on the column header " "to sort the data in reverse alphabetical or reverse numerical order." msgstr "" "Klicken Sie auf eine beliebige Spaltenüberschrift, um die Daten anhand der " "Informationen in dieser Spalte zu sortieren, entweder in alphabetischer oder " "numerischer Reihenfolge. Klicken Sie erneut auf die Spaltenüberschrift, um " "die Daten in umgekehrter alphabetischer oder numerischer Reihenfolge zu " "sortieren." #: C/mate-system-monitor.xml:789(para) msgid "" "Click Close to close the Memory Maps dialog." msgstr "" "Klicken Sie auf Schließen, um den Dialog " "Speicherfelder zu schließen." #: C/mate-system-monitor.xml:795(title) msgid "To Change the Priority of a Process" msgstr "Ändern der Priorität eines Prozesses" #: C/mate-system-monitor.xml:796(para) msgid "To change the priority of a process, perform the following steps:" msgstr "Um die Priorität eines Prozesses zu ändern, gehen Sie wie folgt vor:" #: C/mate-system-monitor.xml:806(para) msgid "Select the process for which you want to change the priority." msgstr "Wählen Sie den Prozess, dessen Priorität Sie ändern wollen." #: C/mate-system-monitor.xml:811(para) msgid "" "Choose EditChange Priority. The Change Priority dialog is " "displayed." msgstr "" "Wählen Sie BearbeitenPriorität " "ändern. Der Dialog Priorität ändern wird angezeigt." #: C/mate-system-monitor.xml:816(para) msgid "Use the slider to set the nice value of the process." msgstr "" "Verwenden Sie den Schieberegler, um den Nice-Wert des Prozesses zu setzen." #: C/mate-system-monitor.xml:819(para) msgid "" "The nice value sets the priority of the process: the lower the nice value, " "the higher the priority." msgstr "" "Der Nice-Wert bestimmt die Priorität des Prozesses: Je niedriger der Nice-" "Wert, desto höher ist die Priorität." #: C/mate-system-monitor.xml:822(para) msgid "" "To specify a nice value lower than zero, non-root users must enter the root " "password." msgstr "" "Um einen Nice-Wert anzugeben, der kleiner als Null ist, müssen normale " "Benutzer das Passwort des Systemverwalters eingeben." #: C/mate-system-monitor.xml:827(para) msgid "Click on the Change Priority button." msgstr "Klicken Sie auf den Knopf Priorität ändern." #: C/mate-system-monitor.xml:836(title) msgid "To End a Process" msgstr "Beenden eines Prozesses" #: C/mate-system-monitor.xml:837(para) msgid "To end a process, perform the following steps:" msgstr "Um einen Prozess zu beenden, gehen Sie wie folgt vor:" #: C/mate-system-monitor.xml:847(para) msgid "Select the process that you want to end." msgstr "Wählen Sie den Prozess, den Sie beenden wollen." #: C/mate-system-monitor.xml:852(para) msgid "" "Choose EditEnd Process, or click on the End Process " "button." msgstr "" "Wählen Sie BearbeitenProzess " "beenden, oder klicken Sie auf den Knopf " "Prozess beenden." #: C/mate-system-monitor.xml:855(para) C/mate-system-monitor.xml:890(para) msgid "" "By default, a confirmation alert is displayed. For information about how to " "display or hide the confirmation alert, see ." msgstr "" "Per Vorgabe wird eine Warnung angezeigt. Informationen darüber, wie Sie diese " "Warnung anzeigen oder verbergen können, finden Sie in ." #: C/mate-system-monitor.xml:860(para) msgid "" "Click on the End Process button to confirm that you " "want to end the process. System Monitor forces the " "process to finish normally." msgstr "" "Klicken Sie auf den Knopf Prozess beenden, um zu " "bestätigen, dass Sie den Prozess beenden wollen. Die " "Systemüberwachung erzwingt das normale Beenden des " "Prozesses." #: C/mate-system-monitor.xml:865(para) msgid "This is the preferred way to stop a process." msgstr "Es gibt einen bevorzugten Weg, einen Prozess anzuhalten." #: C/mate-system-monitor.xml:871(title) msgid "To Terminate a Process" msgstr "Einen Prozess anhalten" #: C/mate-system-monitor.xml:872(para) msgid "To terminate a process, perform the following steps:" msgstr "Um einen Prozess anzuhalten, gehen Sie wie folgt vor:" #: C/mate-system-monitor.xml:882(para) msgid "Select the process that you want to terminate." msgstr "Wählen Sie den Prozess, den Sie anhalten wollen." #: C/mate-system-monitor.xml:887(para) msgid "" "Choose EditKill Process." msgstr "" "Wählen Sie BearbeitenProzess " "abwürgen." #: C/mate-system-monitor.xml:895(para) msgid "" "Click on the Kill Process button to confirm that you " "want to terminate the process. System Monitor " "forces the process to finish immediately." msgstr "" "Klicken Sie auf den Knopf Prozess abwürgen, um zu " "bestätigen, dass Sie den Prozess beenden wollen. Die " "Systemüberwachung erzwingt sofort das Beenden des " "Prozesses." #: C/mate-system-monitor.xml:900(para) msgid "" "You usually terminate a process only if you cannot end the process normally " "as described in ." msgstr "" "Üblicherweise werden Sie einen Prozess abwürgen wollen, den Sie nicht auf die " "normale in beschriebene " "Weise beenden können." #: C/mate-system-monitor.xml:906(title) msgid "To Monitor CPU Usage" msgstr "Überwachung der Prozessorlast" #: C/mate-system-monitor.xml:907(para) msgid "To monitor CPU usage, select the Resources tab." msgstr "" "Um die CPU-Last zu überwachen, wählen Sie den Reiter Ressourcen." #: C/mate-system-monitor.xml:910(para) msgid "" "System Monitor displays the CPU usage history in " "graphical format. Underneath the graph, System Monitor also displays the current CPU usage, as a percentage." msgstr "" "Die Systemüberwachung stellt die Chronik der CPU-" "Nutzung grafisch dar. Unterhalb des Graphen zeigt die " "Systemüberwachung außerdem die aktuelle CPU-" "Nutzung als Prozentsatz an." #: C/mate-system-monitor.xml:917(title) msgid "To Monitor Memory and Swap Usage" msgstr "Anzeige von Speicher und Auslagerungsspeicher" #: C/mate-system-monitor.xml:918(para) msgid "" "To monitor memory and swap usage, select the Resources " "tab." msgstr "" "Um die Nutzung des Speichers und Auslagerungsspeichers zu überwachen, wählen " "Sie den Reiter Ressourcen." #: C/mate-system-monitor.xml:921(para) msgid "" "System Monitor displays the memory usage history " "and the swap usage history in graphical format. Underneath the graph, " "System Monitor also displays the following " "numerical values:" msgstr "" "Die Systemüberwachung stellt die Chronik der " "Nutzung des Hauptspeichers und Auslagerungsspeichers grafisch dar. Unterhalb " "des Graphen zeigt die Systemüberwachung außerdem " "die folgenden numerischen Werte an:" #: C/mate-system-monitor.xml:926(para) #| msgid "User memory out of total memory" msgid "Used memory out of total memory" msgstr "Anteil des Benutzerspeichers am Gesamtspeicher" #: C/mate-system-monitor.xml:931(para) msgid "Used swap out of total swap" msgstr "Benutzter Anteil des gesamten Auslagerungsspeichers" #: C/mate-system-monitor.xml:940(title) msgid "To Monitor Network Activity" msgstr "Überwachung der Netzwerkaktivität" #: C/mate-system-monitor.xml:941(para) msgid "" "To monitor network activity, select the Resources tab." msgstr "" "Um die Netzwerkaktivität zu überwachen, wählen Sie den Reiter " "Ressourcen." #: C/mate-system-monitor.xml:944(para) msgid "" "System Monitor displays the network history in " "graphical format. Underneath the graph, System Monitor also displays the following numerical values:" msgstr "" "Die Systemüberwachung zeigt die Netzwerkchronik in " "einem graphischen Format an. Unterhalb des Graphen zeigt die " "Systemüberwachung auch die folgenden numerischen " "Werte an:" #: C/mate-system-monitor.xml:949(para) msgid "Received data per second and total" msgstr "Empfangene Daten pro Sekunde und Gesamt" #: C/mate-system-monitor.xml:954(para) msgid "Sent data per second and total" msgstr "Gesendete Daten pro Sekunde und Gesamt" #: C/mate-system-monitor.xml:962(title) msgid "To Monitor File Systems" msgstr "Überwachung von Dateisystemen" #: C/mate-system-monitor.xml:963(para) msgid "" "To monitor file systems, select the File Systems tab." msgstr "" "Um Dateisysteme zu überwachen, wählen Sie den Reiter Dateiysteme." #: C/mate-system-monitor.xml:966(para) msgid "" "System Monitor displays mounted file systems in " "tabular format. From left to right, the table displays the following columns:" msgstr "" "Die Systemüberwachung zeigt die eingehängten " "Dateisysteme im Tabellenformat an. Von links nach rechts zeigt die Tabelle " "die folgenden Spalten:" #: C/mate-system-monitor.xml:975(para) msgid "Location of block file" msgstr "Ort der blockorientierten Datei" #: C/mate-system-monitor.xml:979(term) msgid "Directory" msgstr "Ordner" #: C/mate-system-monitor.xml:983(para) msgid "Mount point (directory to access) of device" msgstr "Einhängepunkt des Geräts (Zugriffspunkt)" #: C/mate-system-monitor.xml:987(term) msgid "Type" msgstr "Typ" #: C/mate-system-monitor.xml:991(para) #| msgid "Filesystem type" msgid "File system type" msgstr "Dateisystemtyp " #: C/mate-system-monitor.xml:995(term) msgid "Total" msgstr "Gesamt" #: C/mate-system-monitor.xml:999(para) msgid "Total capacity" msgstr "Gesamte Kapazität" #: C/mate-system-monitor.xml:1003(term) msgid "Free" msgstr "Frei" #: C/mate-system-monitor.xml:1007(para) msgid "Amount of space not in use" msgstr "Größe des nicht genutzten Platzes" #: C/mate-system-monitor.xml:1011(term) msgid "Available" msgstr "Verfügbar" #: C/mate-system-monitor.xml:1015(para) msgid "Amount of space which can be used" msgstr "Größe des nutzbaren Platzes" #: C/mate-system-monitor.xml:1019(term) msgid "Used" msgstr "Belegt" #: C/mate-system-monitor.xml:1023(para) msgid "Amount of space which is used (and percentage of Total)" msgstr "Größe des genutzten Platzes (als Prozentsatz vom Gesamtplatz)" #: C/mate-system-monitor.xml:1030(title) msgid "To Customize the Resources Tabbed Section" msgstr "Anpassen des Reiters »Ressourcen«" #: C/mate-system-monitor.xml:1031(para) msgid "" "You can customize the Resources tabbed section in the " "following ways:" msgstr "" "Sie können den Reiter Ressourcen auf folgende Arten " "anpassen:" #: C/mate-system-monitor.xml:1054(title) msgid "To Change the Background Color of Graphs" msgstr "Ändern der Hintergrundfarbe der Graphen" #: C/mate-system-monitor.xml:1055(para) msgid "" "To change the background color of the System Monitor graphs, perform the following steps:" msgstr "" "Um die Hintergrundfarbe der Graphen der Systemüberwachung zu ändern, gehen Sie wie folgt vor:" #: C/mate-system-monitor.xml:1060(para) C/mate-system-monitor.xml:1099(para) msgid "" "Choose EditPreferences. The Preferences dialog is " "displayed." msgstr "" "Wählen Sie BearbeitenEinstellungen. Der Dialog " "Einstellungen wird angezeigt." #: C/mate-system-monitor.xml:1065(para) C/mate-system-monitor.xml:1104(para) msgid "" "Select the Resources tab in the Preferences dialog." msgstr "" "Wählen Sie den Reiter Ressourcen im Dialog " "Einstellungen." #: C/mate-system-monitor.xml:1070(para) msgid "" "Click on the Background color button. The Pick " "a color dialog is displayed." msgstr "" "Klicken Sie auf den Knopf Hintergrundfarbe. Der Dialog " "Farbe wählen wird angezeigt." #: C/mate-system-monitor.xml:1075(para) C/mate-system-monitor.xml:1114(para) #: C/mate-system-monitor.xml:1148(para) C/mate-system-monitor.xml:1177(para) msgid "" "Choose a color from the Palette, or use the color wheel " "or the spin boxes to customize the color." msgstr "" "Wählen Sie eine Farbe aus der Palette, oder benutzen Sie " "das Farbrad oder die Einstellfelder, um die Farbe anzupassen." #: C/mate-system-monitor.xml:1080(para) C/mate-system-monitor.xml:1119(para) #: C/mate-system-monitor.xml:1153(para) C/mate-system-monitor.xml:1182(para) msgid "" "Click OK to close the Pick a color dialog." msgstr "" "Klicken Sie auf OK, um den Dialog Farbe " "wählen zu schließen." #: C/mate-system-monitor.xml:1085(para) C/mate-system-monitor.xml:1124(para) msgid "" "Click Close to close the Preferences dialog." msgstr "" "Klicken Sie auf Schließen, um den Dialog " "Einstellungen zu schließen." #: C/mate-system-monitor.xml:1093(title) msgid "To Change the Grid Color of Graphs" msgstr "Ändern der Rasterfarbe der Graphen" #: C/mate-system-monitor.xml:1094(para) msgid "" "To change the grid color of the System Monitor " "graphs, perform the following steps:" msgstr "" "Um die Rasterfarbe der Graphen der Systemüberwachung zu ändern, gehen Sie wie folgt vor:" #: C/mate-system-monitor.xml:1109(para) msgid "" "Click on the Grid color button. The Pick a " "color dialog is displayed." msgstr "" "Klicken Sie auf den Knopf Rasterfarbe. Der Dialog " "Farbe wählen wird angezeigt." #: C/mate-system-monitor.xml:1132(title) msgid "To Change the Line Color of the CPU Graph" msgstr "Ändern der Linienfarbe des CPU-Graphen" #: C/mate-system-monitor.xml:1133(para) msgid "" "To change the color of the line that represents CPU usage in the " "CPU History graph, perform the following steps:" msgstr "" "Um die Farbe der die CPU-Nutzung darstellenden Linie in der CPU-" "Chronik zu ändern, gehen Sie wie folgt vor:" #: C/mate-system-monitor.xml:1138(para) C/mate-system-monitor.xml:1167(para) msgid "" "Select the Resources tab in the System " "Monitor window, to display the graphs and table that provide " "information about the usage of system resources." msgstr "" "Wählen Sie den Reiter Ressourcen im Fenster der " "Systemüberwachung, um die Graphen und Tabelle " "anzuzeigen, welche Informationen über die Nutzung der Systemressourcen " "bereitstellen." #: C/mate-system-monitor.xml:1143(para) msgid "" "Click on the CPU color button. The Pick a " "color dialog is displayed." msgstr "" "Klicken Sie auf den Knopf CPU. Der Dialog " "Farbe wählen wird angezeigt." #: C/mate-system-monitor.xml:1161(title) msgid "To Change the Line Colors of the Memory and Swap Graph" msgstr "" "Ändern der Linienfarbe der Graphen für Speicher und Auslagerungsspeicher" #: C/mate-system-monitor.xml:1162(para) msgid "" "To change the color of the lines that represent memory and swap usage in the " "graph, perform the following steps:" msgstr "" "Um die Farbe der die Nutzung des Hauptspeichers und Auslagerungsspeichers " "darstellenden Linien im Graphen zu ändern, gehen Sie wie folgt vor: " #: C/mate-system-monitor.xml:1172(para) msgid "" "Click on the User memory or Used swap button. The Pick a color dialog is displayed." msgstr "" "Klicken Sie entweder auf den Knopf Belegter Speicher " "oder auf Belegter Swap. Der Dialog Farbe " "wählen wird angezeigt." #: C/mate-system-monitor.xml:1194(title) msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" #: C/mate-system-monitor.xml:1195(para) msgid "" "To configure System Monitor, choose " "EditPreferences. The Preferences dialog contains the " "following tabbed sections:" msgstr "" "Um die Systemüberwachung zu konfigurieren, wählen " "Sie BearbeitenEinstellungen. Der Dialog Einstellungen " "enthält die folgenden Reiter:" #: C/mate-system-monitor.xml:1211(guilabel) msgid "Behavior" msgstr "Verhalten" #: C/mate-system-monitor.xml:1217(guilabel) #: C/mate-system-monitor.xml:1402(guilabel) #: C/mate-system-monitor.xml:1433(guilabel) msgid "Update interval in seconds" msgstr "Aktualisierungsintervall in Sekunden" #: C/mate-system-monitor.xml:1219(para) msgid "" "Use this spin box to specify the interval at which you want to update the " "process list." msgstr "" "Geben Sie in diesem Einstellfeld an, wie oft Sie die Prozessliste " "aktualisieren wollen." #: C/mate-system-monitor.xml:1225(guilabel) msgid "Enable smooth refresh" msgstr "Sanfte Auffrischung aktivieren" #: C/mate-system-monitor.xml:1227(para) msgid "Select this option to refresh smoothly." msgstr "Wählen Sie diese Option, um sanftes Auffrischen zu aktivieren." #: C/mate-system-monitor.xml:1233(guilabel) msgid "Alert before ending or killing processes" msgstr "Vor Beenden oder Abwürgen eines Prozesses Warndialog anzeigen" #: C/mate-system-monitor.xml:1235(para) msgid "" "Select this option to display a confirmation alert when you end a process or " "terminate a process." msgstr "" "Wählen Sie diese Option, wenn vor dem Beenden oder Abwürgen eines Prozesses " "ein Bestätigungsdialog angezeigt werden soll." #: C/mate-system-monitor.xml:1241(guilabel) msgid "Solaris mode" msgstr "Solaris-Modus" #: C/mate-system-monitor.xml:1243(para) msgid "" "Select this to divide each process' CPU% in the Processes table by the number " "of CPUs." msgstr "" "Wählen Sie dies, um die CPU-Nutzung jedes Prozesses in der Prozesstabelle " "durch die Anzahl der CPUs zu dividieren." #: C/mate-system-monitor.xml:1252(guilabel) msgid "Information Fields" msgstr "Informationsfelder" #: C/mate-system-monitor.xml:1255(para) msgid "" "Use the following options to select which fields are displayed in the process " "list:" msgstr "" "Mit den folgenden Optionen können Sie wählen, welche Felder in der " "Prozessliste angezeigt werden sollen:" #: C/mate-system-monitor.xml:1263(para) msgid "" "Select this option to display the name of the process. This column may also " "contain an icon to indicate the application that is associated with the " "process." msgstr "" "Wählen Sie diese Option, um den Namen des Prozesses anzuzeigen. Diese Spalte " "kann auch ein Symbol zur Anzeige der diesem Prozess zugehörigen Anwendung " "enthalten. " #: C/mate-system-monitor.xml:1269(guilabel) msgid "User" msgstr "Benutzer" #: C/mate-system-monitor.xml:1271(para) msgid "Select this option to display the name of the user who owns the process." msgstr "" "Wählen Sie diese Option, um den Namen des Benutzers anzuzeigen, dem dieser " "Prozess gehört." #: C/mate-system-monitor.xml:1279(para) msgid "" "Select this option to display the current status of the process: sleeping or " "running." msgstr "" "Wählen Sie diese Option, um den gegenwärtigen Status des Prozesses " "anzuzeigen: »Schläft« oder »Läuft«." #: C/mate-system-monitor.xml:1285(guilabel) msgid "Virtual Memory" msgstr "Virtueller Speicher" #: C/mate-system-monitor.xml:1287(para) msgid "" "Select this option to display the amount of virtual memory that is allocated " "to the process." msgstr "" "Wählen Sie diese Option, um die Größe des virtuellen Speichers anzuzeigen, " "der diesem Prozess zugewiesen wurde." #: C/mate-system-monitor.xml:1293(guilabel) msgid "Resident Memory" msgstr "Nicht auslagerbarer Speicher" #: C/mate-system-monitor.xml:1295(para) msgid "" "Select this option to display the amount of physical memory that is allocated " "to the process." msgstr "" "Wählen Sie diese Option, um die Größe des physischen Speichers anzuzeigen, " "der diesem Prozess zugewiesen wurde." #: C/mate-system-monitor.xml:1301(guilabel) msgid "Writable Memory" msgstr "Schreibbarer Speicher" #: C/mate-system-monitor.xml:1303(para) msgid "" "Select this option to display the amount of memory that can be written by the " "process." msgstr "" "Wählen Sie diese Option, um die Größe des Speichers anzuzeigen, der von " "diesem Prozess beschrieben werden kann." #: C/mate-system-monitor.xml:1309(guilabel) msgid "Shared Memory" msgstr "Geteilter Speicher" #: C/mate-system-monitor.xml:1311(para) msgid "" "Select this option to display the amount of shared memory that is allocated " "to the process. Shared memory is memory that can be accessed by another " "process." msgstr "" "Wählen Sie diese Option, um die Größe des geteilten Speichers anzuzeigen, der " "diesem Prozess zugewiesen wurde. Geteilter Speicher ist Speicher, auf den " "auch ein anderer Prozess zugreifen kann." #: C/mate-system-monitor.xml:1317(guilabel) msgid "X Server Memory" msgstr "X-Server-Speicher" #: C/mate-system-monitor.xml:1319(para) msgid "" "Select this option to display the amount of X server memory that is used by " "the process." msgstr "" "Wählen Sie diese Option, um die Größe des X-Server-Speichers anzuzeigen, der " "von diesem Prozess verwendet wird." #: C/mate-system-monitor.xml:1325(guilabel) msgid "% CPU" msgstr "% CPU" #: C/mate-system-monitor.xml:1327(para) msgid "" "Select this option to display the percentage of CPU time currently being used " "by the process." msgstr "" "Wählen Sie diese Option, um den Prozentsatz der CPU-Last anzuzeigen, die " "gegenwärtig von diesem Prozess verwendet wird." #: C/mate-system-monitor.xml:1333(guilabel) msgid "CPU Time" msgstr "CPU-Zeit" #: C/mate-system-monitor.xml:1335(para) msgid "" "Select this option to display the amount of CPU time that has been used by " "the process." msgstr "" "Wählen Sie diese Option, um die Größe der CPU-Last anzuzeigen, die " "gegenwärtig von diesem Prozess verwendet wird." #: C/mate-system-monitor.xml:1341(guilabel) msgid "Started" msgstr "Gestartet" #: C/mate-system-monitor.xml:1343(para) msgid "Select this option to display when the process began running." msgstr "" "Wählen Sie diese Option, um anzuzeigen, wann der Prozess gestartet wurde." #: C/mate-system-monitor.xml:1351(para) msgid "" "Select this option to display the nice value of the process. The nice value " "sets the priority of the process: the lower the nice value, the higher the " "priority." msgstr "" "Wählen Sie diese Option, um den Nice-Wert des Prozesses anzuzeigen. Der Nice-" "Wert bestimmt die Priorität des Prozesses: Je niedriger dieser Wert, desto " "höher ist die Priorität." #: C/mate-system-monitor.xml:1359(para) msgid "" "Select this option to display the process identifier, also known as the pid. " "The pid is a number that uniquely identifies the process. You can use the pid " "to manipulate the process on the command line." msgstr "" "Wählen Sie diese Option, um die Prozesskennung anzuzeigen, auch als PID " "bekannt. Die PID ist eine Zahl, die den Prozess eindeutig identifiziert. Sie " "können die PID zur Beeinflussung des Prozesses auf der Befehlszeile verwenden." #: C/mate-system-monitor.xml:1367(para) msgid "" "Select this option to display the amount of system memory that is currently " "being used by the process." msgstr "" "Wählen Sie diese Option, um die Größe des Systemspeichers anzuzeigen, der " "gegenwärtig von diesem Prozess verwendet wird." #: C/mate-system-monitor.xml:1373(guilabel) msgid "Security Context" msgstr "Sicherheitskontext" #: C/mate-system-monitor.xml:1375(para) msgid "" "Select this option to display the security context in which the process is " "running." msgstr "" "Wählen Sie diese Option, um den Sicherheitskontext anzuzeigen, in dem der " "Prozess läuft." #: C/mate-system-monitor.xml:1381(guilabel) msgid "Command Line" msgstr "Befehlszeile" #: C/mate-system-monitor.xml:1383(para) msgid "" "Select this option to display the command line that was used to start the " "process, including arguments." msgstr "" "Wählen Sie diese Option, um die zum Start des Prozesses verwendete " "Befehlszeile anzuzeigen, einschließlich der Argumente." #: C/mate-system-monitor.xml:1397(guilabel) msgid "Graphs" msgstr "Diagramme" #: C/mate-system-monitor.xml:1404(para) msgid "" "Use this spin box to specify how often you want to update the " "System Monitor graphs." msgstr "" "Geben Sie in diesem Einstellfeld an, wie oft Sie die Graphen der " "Systemüberwachung aktualisieren wollen." #: C/mate-system-monitor.xml:1410(guilabel) msgid "Background color" msgstr "Hintergrundfarbe" #: C/mate-system-monitor.xml:1412(para) msgid "" "Use this button to customize the background color of the System " "Monitor graphs, as described in ." msgstr "" "Verwenden Sie diesen Knopf, um die Hintergrundfarbe der Graphen der " "Systemüberwachung zu ändern, wie in beschrieben." #: C/mate-system-monitor.xml:1418(guilabel) msgid "Grid color" msgstr "Rasterfarbe" #: C/mate-system-monitor.xml:1420(para) msgid "" "Use this button to customize the grid color of the System " "Monitor graphs, as described in ." msgstr "" "Verwenden Sie diesen Knopf, um die Rasterfarbe der Graphen der " "Systemüberwachung zu ändern, wie in beschrieben." #: C/mate-system-monitor.xml:1435(para) msgid "" "Use this spin box to specify how often you want to update the File " "Systems table." msgstr "" "Geben Sie in diesem Einstellfeld an, wie oft Sie die Tabelle " "Dateisysteme aktualisieren wollen." #: C/mate-system-monitor.xml:1441(guilabel) msgid "Show all filesystems" msgstr "Alle Dateisysteme anzeigen" #: C/mate-system-monitor.xml:1443(para) #| msgid "" #| "Select this option to show all filesystems, including temporary and system " #| "ones." msgid "" "Select this option to show all file systems, including temporary and system " "ones." msgstr "" "Wählen Sie diese Option, um alle Dateisysteme anzuzeigen, einschließlich der " "temporären und vom System genutzten Dateisysteme." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: C/mate-system-monitor.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Mario Blättermann , 2009" #~ msgid "User manual for System Monitor" #~ msgstr "Benutzerhandbuch für die Systemüberwachung" #~ msgid "" #~ "Choose ViewAll Processes." #~ msgstr "" #~ "Wählen Sie AnsichtAlle " #~ "Prozesse." #~ msgid "" #~ "Choose ViewMy Processes." #~ msgstr "" #~ "Wählen Sie AnsichtEigene " #~ "Prozesse." #~ msgid "" #~ "Choose ViewActive Processes." #~ msgstr "" #~ "Wählen Sie AnsichtAktive " #~ "Prozesse."