# translation of mate-system-monitor-help.HEAD.po to Ελληνικά # Sterios Prosiniklis <steriosprosiniklis@gmail.com>, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-system-monitor-help.HEAD\n" "POT-Creation-Date: 2009-05-21 02:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-11 15:37+0300\n" "Last-Translator: Sterios Prosiniklis <steriosprosiniklis@gmail.com>\n" "Language-Team: Greek <team@mate.gr>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/mate-system-monitor.xml:320(None) msgid "" "@@image: 'figures/mate-system-monitor_window.png'; " "md5=0a938d7d8c6910fdc96cb845f6e2af74" msgstr "" "@@image: 'figures/mate-system-monitor_window.png'; " "md5=0a938d7d8c6910fdc96cb845f6e2af74" #: C/mate-system-monitor.xml:23(title) #: C/mate-system-monitor.xml:97(revnumber) msgid "System Monitor Manual V2.2" msgstr "Εγχειρίδιο Παρακολούθησης συστήματος, έκδοση 2.2" #: C/mate-system-monitor.xml:26(year) msgid "2009" msgstr "2009" #: C/mate-system-monitor.xml:27(holder) msgid "Paul Cutler" msgstr "Paul Cutler" #: C/mate-system-monitor.xml:30(year) C/mate-system-monitor.xml:36(year) msgid "2004" msgstr "2004" #: C/mate-system-monitor.xml:31(holder) #: C/mate-system-monitor.xml:60(orgname) msgid "Sun Microsystems" msgstr "Sun Microsystems" #: C/mate-system-monitor.xml:34(year) msgid "2001" msgstr "2001" #: C/mate-system-monitor.xml:35(year) msgid "2002" msgstr "2002" #: C/mate-system-monitor.xml:37(holder) msgid "Bill Day" msgstr "Bill Day" #: C/mate-system-monitor.xml:48(publishername) #: C/mate-system-monitor.xml:71(orgname) C/mate-system-monitor.xml:103(para) #: C/mate-system-monitor.xml:111(para) C/mate-system-monitor.xml:120(para) #: C/mate-system-monitor.xml:130(para) msgid "MATE Documentation Project" msgstr "Έργο τεκμηρίωσης MATE" #: C/mate-system-monitor.xml:2(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Δίνεται άδεια για αντιγραφή, διανομή και/ή τροποποίηση του εγγράφου υπό τους " "όρους της Ελεύθερης Άδειας Τεκμηρίωσης GNU (GFDL), Έκδοση 1.1 ή " "μεταγενέστερη εκδιδόμενη από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού χωρίς Σταθερά " "Εδάφια, χωρίς Εξώφυλλα Κειμένου, και χωρίς Οπισθόφυλλα Κειμένου. Μπορείτε να " "βρείτε ένα αντίγραφο της GFDL σε αυτόν τον <ulink type=\"help\" url=\"help:" "fdl\">σύνδεσμο</ulink> ή στο αρχείο COPYING-DOCS που διανεμήθηκε με αυτόν " "τον οδηγό." #: C/mate-system-monitor.xml:12(para) msgid "" "This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" "Αυτή η τεκμηρίωση είναι μέρος της συλλογής τεκμηρίωσης του MATE όπως " "διανέμεται υπό τους όρους του GFDL. Εάν επιθυμείτε να διανείμετε αυτή την " "τεκμηρίωση ξεχωριστά από την συλλογή, μπορείτε να το κάνετε εάν η τεκμηρίωση " "συνοδεύεται από αντίγραφο της άδειας (GFDL) όπως περιγράφεται στον τομέα 6 " "της άδειας." #: C/mate-system-monitor.xml:19(para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " "documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Πολλές από τις ονομασίες που χρησιμοποιούνται από εταιρείες για τη " "διαφοροποίηση των προϊόντων και υπηρεσιών τους έχουν καταχωρηθεί ως εμπορικά " "σήματα. Οπουδήποτε στην τεκμηρίωση του MATE εμφανίζονται αυτές οι " "ονομασίες, και εφόσον τα μέλη του Έργου τεκμηρίωσης του MATE έχουν λάβει " "γνώση αυτών των εμπορικών σημάτων, οι ονομασίες αυτές θα γράφονται με " "κεφαλαίους χαρακτήρες ή με κεφαλαίους τους αρχικούς χαρακτήρες." #: C/mate-system-monitor.xml:35(para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "Η ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΑΥΤΗ ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ \"ΩΣ ΕΧΕΙ\", ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ ΟΤΙ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ " "ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΕΙ ΚΑΠΟΙΟ ΣΚΟΠΟ Η ΟΤΙ ΕΙΝΑΙ ΧΩΡΙΣ ΣΦΑΛΜΑ. ΟΛΟΚΛΗΡΗ Η ΕΥΘΥΝΗ ΓΙΑ " "ΤΗΝ ΠΟΙΟΤΗΤΑ, ΑΚΡΙΒΕΙΑ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΟΤΗΤΑ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ " "ΑΥΤΗΣ ΑΝΗΚΕΙ ΣΕ ΕΣΑΣ. ΕΑΝ Η ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΑΥΤΗ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΗ ΑΥΤΗΣ ΕΙΝΑΙ ΛΑΘΟΣ " "ΚΑΤΑ ΚΑΠΟΙΟ ΤΡΟΠΟ ΕΣΕΙΣ ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΕΤΕ ΤΗΝ ΕΥΘΥΝΗ ΤΗΣ ΔΙΟΡΘΩΣΗΣ. Η ΑΠΑΛΛΑΓΗ " "ΕΥΘΥΝΗΣ ΠΟΥ ΣΥΝΟΔΕΥΕΙ ΑΥΤΗ ΤΗΝ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΕΙΝΑΙ ΑΝΑΠΟΣΠΑΣΤΟ ΚΟΜΜΑΤΙ ΑΥΤΗΣ. " "ΚΑΜΙΑ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ ΑΥΤΗΣ ΔΕΝ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ ΠΑΡΑ ΜΟΝΟ ΕΑΝ " "ΣΥΝΟΔΕΥΕΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΑΠΑΛΛΑΓΗ ΕΥΘΥΝΗΣ." #: C/mate-system-monitor.xml:55(para) msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "ΣΕ ΚΑΜΙΑ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΚΑΙ ΥΠΟ ΚΑΜΙΑ ΝΟΜΙΚΗ ΣΥΝΘΗΚΗ, ΕΙΤΕ ΜΕΣΩ ΣΥΜΒΟΛΑΙΩΝ Ή " "ΑΛΛΙΩΣ, ΔΕΝ ΕΥΘΥΝΟΝΤΑΙ Ο ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ, Ο ΔΙΑΝΟΜΕΑΣ, Η ΑΛΛΟΣ ΣΥΝΥΠΕΥΘΥΝΟΣ ΓΙΑ " "ΤΗΝ ΣΥΓΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ, ΓΙΑ ΕΜΜΕΣΕΣ Η ΑΜΕΣΕΣ, ΤΥΧΑΙΕΣ Ή ΜΗ ΖΗΜΙΕΣ " "ΠΑΝΤΩΣ ΦΥΣΕΩΣ ΠΟΥ ΠΡΟΕΡΧΟΝΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ ΚΑΙ/Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ " "ΑΥΤΗΣ ΑΚΟΜΑ ΚΑΙ ΕΑΝ ΕΧΕΙ ΥΠΑΡΞΕΙ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΙΘΑΝΟΤΗΤΑ ΥΠΑΡΞΗΣ " "ΤΕΤΟΙΩΝ ΖΗΜΙΩΝ." #: C/mate-system-monitor.xml:28(para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "<placeholder-1/>" msgstr "" "ΤΟ ΈΓΓΡΑΦΟ ΚΑΙ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΕΣ ΕΚΔΟΣΕΙΣ ΑΥΤΟΥ ΠΑΡΕΧΟΝΤΑΙ ΥΠΟ ΤΟΥΣ ΟΡΟΥΣ ΤΗΣ " "ΑΔΕΙΑΣ GNU FREE DOCUMENTATION ΜΕ ΤΗΝ ΠΕΡΑΙΤΕΡΩ ΔΙΕΥΚΡΙΝΙΣΗ ΟΤΙ: <placeholder-" "1/>" #: C/mate-system-monitor.xml:58(firstname) msgid "Sun" msgstr "Sun" #: C/mate-system-monitor.xml:59(surname) msgid "MATE Documentation Team" msgstr "Ομάδα τεκμηρίωσης MATE" #: C/mate-system-monitor.xml:63(firstname) msgid "Bill" msgstr "Bill" #: C/mate-system-monitor.xml:64(surname) msgid "Day" msgstr "Day" #: C/mate-system-monitor.xml:65(email) msgid "billday@bellatlantic.net" msgstr "billday@bellatlantic.net" #: C/mate-system-monitor.xml:68(firstname) msgid "Paul" msgstr "Paul" #: C/mate-system-monitor.xml:69(surname) msgid "Cutler" msgstr "Cutler" #: C/mate-system-monitor.xml:72(email) msgid "pcutler@foresightlinux.org" msgstr "pcutler@foresightlinux.org" #: C/mate-system-monitor.xml:98(date) msgid "March 2009" msgstr "Μάρτιος 2009" #: C/mate-system-monitor.xml:100(para) msgid "Paul Cutler <email>pcutler@foresightlinux.org</email>" msgstr "Paul Cutler <email>pcutler@foresightlinux.org</email>" #: C/mate-system-monitor.xml:107(revnumber) msgid "System Monitor Manual V2.1" msgstr "Παρακολούθηση συστήματος εγχειρίδιο V2.1" #: C/mate-system-monitor.xml:108(date) msgid "February 2004" msgstr "Φεβρουάριος 2004" #: C/mate-system-monitor.xml:110(para) msgid "Sun MATE Documentation Team" msgstr "Ομάδα τεκμηρίωσης MATE της Sun" #: C/mate-system-monitor.xml:115(revnumber) msgid "System Monitor Manual V2.0" msgstr "Παρακολούθηση συστήματος εγχειρίδιο V2.0" #: C/mate-system-monitor.xml:116(date) msgid "November 2002" msgstr "Νοέμβριος 2002" #: C/mate-system-monitor.xml:118(para) C/mate-system-monitor.xml:127(para) msgid "Bill Day <email>billday@bellatlantic.net</email>" msgstr "Bill Day <email>billday@bellatlantic.net</email>" #: C/mate-system-monitor.xml:124(revnumber) msgid "Procman Manual V0.11" msgstr "Procman εγχειρίδιο V0.11" #: C/mate-system-monitor.xml:125(date) msgid "January 2002" msgstr "Ιανουάριος 2002" #: C/mate-system-monitor.xml:135(releaseinfo) msgid "This manual describes version 2.24.4 of System Monitor." msgstr "" "Αυτό το εγχειρίδιο περιγράφει την έκδοση 2.24.4 της «Παρακολούθησης " "συστήματος»." #: C/mate-system-monitor.xml:140(title) msgid "Feedback" msgstr "Ανάδραση" #: C/mate-system-monitor.xml:141(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the System Monitor " "application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:" "mate-feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>." msgstr "" "Για να αναφέρετε κάποιο σφάλμα ή να προτείνετε κάτι που αφορά την εφαρμογή " "«Παρακολούθηση συστήματος» ή αυτό το εγχειρίδιο, ακολουθήστε τις οδηγίες στην " "σελίδα <ulink url=\"help:mate-feedback\" type=\"help\">MATE Feedback " "Page</ulink>." #: C/mate-system-monitor.xml:149(para) msgid "" "System Monitor gives users a graphical user interface for monitoring CPU, " "network, and memory activities as well as a way for viewing and stopping " "system processes." msgstr "" "Η Παρακολούθηση συστήματος παρέχει στους χρήστες μια γραφική διεπαφή για την " "παρακαλούθηση της κεντρικής μονάδας επεξεργασίας (CPU), του δικτύου και των " "δραστηριοτήτων της μνήμης, καθώς επίσης και ένα τρόπο προβολής και διακοπής " "των υπηρεσιών του συστήματος." #: C/mate-system-monitor.xml:158(primary) msgid "System Monitor" msgstr "Παρακολούθηση συστήματος" #: C/mate-system-monitor.xml:161(primary) msgid "mate-system-monitor" msgstr "mate-system-monitor" #: C/mate-system-monitor.xml:164(primary) msgid "procman" msgstr "procman" #: C/mate-system-monitor.xml:170(title) msgid "Introduction" msgstr "Εισαγωγή" #: C/mate-system-monitor.xml:171(para) msgid "" "The <application>System Monitor</application> application enables you to " "display basic system information and monitor system processes, usage of " "system resources, and file systems. You can also use <application>System " "Monitor</application> to modify the behavior of your system." msgstr "" "Η εφαρμογή <application>Παρακολούθηση συστήματος</application> σας επιτρέπει " "να προβάλλετε βασικές πληροφορίες για το σύστημα και να παρακολουθείτε τις " "διεργασίες του,την χρήση πόρων και τα συστήματα αρχείων. Μπορείτε επίσης να " "χρησιμοποιήσετε την <application>Παρακολούθηση συστήματος</application> για " "να τροποποιήσετε την συμπεριφορά του συστήματος σας." #: C/mate-system-monitor.xml:174(para) msgid "" "The <application>System Monitor</application> window contains four tabbed " "sections:" msgstr "" "Το παράθυρο της <application>Παρακολούθησης συστήματος</application> " "περιέχει τέσσερεις ενότητες σε καρτέλλες:" #: C/mate-system-monitor.xml:180(guilabel) #: C/mate-system-monitor.xml:348(guilabel) msgid "System" msgstr "Σύστημα" #: C/mate-system-monitor.xml:183(para) msgid "" "Displays various basic information about the computer's hardware and " "software." msgstr "" "Προβάλλει διάφορες βασικές πληροφορίες για το υλικό και το λογισμικό του " "υπολογιστή." #: C/mate-system-monitor.xml:186(term) msgid "Distribution" msgstr "Κυκλοφορία" #: C/mate-system-monitor.xml:192(para) msgid "Distribution version" msgstr "Έκδοση διανομής" #: C/mate-system-monitor.xml:195(para) msgid "Linux Kernel version" msgstr "Έκδοση πυρήνα Linux" #: C/mate-system-monitor.xml:198(para) msgid "MATE version" msgstr "Έκδοση του MATE" #: C/mate-system-monitor.xml:204(term) C/mate-system-monitor.xml:415(para) msgid "Hardware" msgstr "Υλικό" #: C/mate-system-monitor.xml:210(para) msgid "Installed memory" msgstr "Εγκατεστημένη μνήμη" #: C/mate-system-monitor.xml:213(para) msgid "Processors and speeds" msgstr "Επεξεργαστές και ταχύτητες τους" #: C/mate-system-monitor.xml:219(term) C/mate-system-monitor.xml:420(para) msgid "System Status" msgstr "Κατάσταση συστήματος" #: C/mate-system-monitor.xml:225(para) msgid "Currently available disk space" msgstr "Διαθέσιμος χώρος δίσκου" #: C/mate-system-monitor.xml:235(guilabel) #: C/mate-system-monitor.xml:356(guilabel) #: C/mate-system-monitor.xml:1207(title) msgid "Processes" msgstr "Διεργασίες" #: C/mate-system-monitor.xml:238(para) msgid "" "Shows active processes, and how processes are related to each other. " "Provides detailed information about individual processes, and enables you to " "control active processes." msgstr "" "Προβάλλει τις ενεργές διεργασίες και τις μεταξύ τους σχέσεις. Παρέχει " "λεπτομερείς πληροφορίες για μεμονωμένες διεργασίες και σας δίνει την " "δυνατότητα ελέγχου των ενεργών διεργασιών." #: C/mate-system-monitor.xml:245(guilabel) #: C/mate-system-monitor.xml:364(guilabel) #: C/mate-system-monitor.xml:1394(title) msgid "Resources" msgstr "Πόροι" #: C/mate-system-monitor.xml:248(para) msgid "Displays the current usage of the following system resources:" msgstr "Προβάλλει την τρέχουσα χρήση των ακόλουθων πόρων συστήματος:" #: C/mate-system-monitor.xml:253(para) msgid "CPU (central processing unit) time" msgstr "Ιστορικό CPU" #: C/mate-system-monitor.xml:258(para) msgid "Memory and swap space" msgstr "Ιστορικό μνήμης/εναλλαγής" #: C/mate-system-monitor.xml:263(para) msgid "Network usage" msgstr "Ιστορικό δικτύου" #: C/mate-system-monitor.xml:272(guilabel) #: C/mate-system-monitor.xml:372(guilabel) #: C/mate-system-monitor.xml:1428(guilabel) msgid "File Systems" msgstr "Συστήματα αρχείων" #: C/mate-system-monitor.xml:275(para) msgid "Lists all mounted file systems along with basic information about each." msgstr "" "Παρουσιάζει λίστα όλων των προσαρτημένων συστημάτων αρχείων και βασικές " "πληροφορίες για το καθένα." #: C/mate-system-monitor.xml:285(title) msgid "Getting Started" msgstr "Ξεκινώντας" #: C/mate-system-monitor.xml:289(title) msgid "To Start System Monitor" msgstr "Εκκίνηση «Παρακολούθησης συστήματος»" #: C/mate-system-monitor.xml:290(para) msgid "" "You can start <application>System Monitor</application> in the following " "ways:" msgstr "" "Μπορείτε να εκκινήσετε την <application>Παρακολούθηση συστήματος</" "application> με τους εξής τρόπους:" #: C/mate-system-monitor.xml:293(term) msgid "<guimenu>System</guimenu> menu" msgstr "Μενού <guimenu>Σύστημα</guimenu>" #: C/mate-system-monitor.xml:295(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Administration</guimenu><guimenuitem>System " "Monitor</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Διαχείριση συστήματος</" "guimenu><guimenuitem>Παρακολούθηση συστήματος</guimenuitem></menuchoice>." #: C/mate-system-monitor.xml:301(term) msgid "Command line" msgstr "Γραμμή εντολών" #: C/mate-system-monitor.xml:303(para) msgid "Execute the following command: <command>mate-system-monitor</command>" msgstr "Εκτελέστε την εντολή: <command>mate-system-monitor</command>" #: C/mate-system-monitor.xml:311(title) msgid "When You Start System Monitor" msgstr "Κατά την εκκίνηση της «Παρακολούθησης συστήματος»" #: C/mate-system-monitor.xml:312(para) msgid "" "When you start <application>System Monitor</application>, the following " "window is displayed:" msgstr "" "Όταν ξεκινά η <application>Παρακολούθηση συστήματος</application>, " "προβάλλεται το παρακάτω παράθυρο:" #: C/mate-system-monitor.xml:316(title) msgid "System Monitor Window" msgstr "Παράθυρο «Παρακολούθησης συστήματος»" #: C/mate-system-monitor.xml:322(phrase) msgid "Shows System Monitor main window." msgstr "Προβάλλει το κύριο παράθυρο της «Παρακολούθησης συστήματος»." #: C/mate-system-monitor.xml:327(para) msgid "" "The <application>System Monitor</application> window contains the following " "elements:" msgstr "" "Το παράθυρο της εφαρμογής <application>Παρακολούθηση συστήματος</" "application> περιέχει τα εξής στοιχεία:" #: C/mate-system-monitor.xml:332(term) msgid "Menubar" msgstr "Γραμμή μενού" #: C/mate-system-monitor.xml:334(para) msgid "" "The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work " "with <application>System Monitor</application>." msgstr "" "Οι εργαλειοθήκες στην γραμμή μενού περιέχουν όλες τις εντολές που χρειάζεστε " "για να εργαστείτε με την <application>Παρακολούθηση συστήματος</application>." #: C/mate-system-monitor.xml:340(term) msgid "Display area" msgstr "Περιοχή προβολής" #: C/mate-system-monitor.xml:342(para) msgid "" "The display area contains the system monitor information. The display area " "contains the following tabbed sections:" msgstr "" "Η περιοχή προβολής περιέχει τις πληροφορίες της παρακολούθησης συστήματος. " "Περιέχει τις εξής ενότητες σε καρτέλλες:" #: C/mate-system-monitor.xml:350(para) msgid "" "Contains a list of basic system properties, such as system software versions " "and hardware specifications and status." msgstr "" "Περιέχει μία λίστα βασικών ιδιοτήτων του συστήματος, όπως οι εκδόσεις " "λογισμικού του συστήματος και οι προδιαγραφές και η κατάσταση του υλισμικού." #: C/mate-system-monitor.xml:358(para) msgid "" "Contains a list of processes organized as a table, a list of load averages " "over the past few minutes, and an <guibutton>End Process</guibutton> button." msgstr "" "Περιέχει λίστα διεργασιών που παρουσιάζεται σε πίνακα, λίστα του μέσου " "φόρτου για τα τελευταία λεπτά και το πλήκτρο <guibutton>Τερματισμός " "διεργασίας</guibutton>." #: C/mate-system-monitor.xml:366(para) msgid "" "Contains a <guilabel>CPU History</guilabel> graph, a <guilabel>Memory and " "Swap History</guilabel> graph, and a <guilabel>Network History</guilabel> " "graph." msgstr "" "Περιέχει το γράφημα του <guilabel>Ιστορικού CPU</guilabel>, το γράφημα του " "<guilabel>Ιστορικού μνήμης/εναλλαγής</guilabel> και το γράφημα του " "<guilabel>Ιστορικού δικτύου</guilabel>." #: C/mate-system-monitor.xml:374(para) msgid "Contains a table of currently mounted file systems." msgstr "Περιέχει τον πίνακα των προσαρτημένων συστημάτων αρχείων." #: C/mate-system-monitor.xml:382(term) msgid "Statusbar" msgstr "Γραμμή κατάστασης" #: C/mate-system-monitor.xml:384(para) msgid "" "The statusbar displays information about current <application>System " "Monitor</application> activity and contextual information about the menu " "items." msgstr "" "Η γραμμή κατάστασης προβάλλει πληροφορίες για την τρέχουσα δραστηριότητα της " "<application>Παρακολούθησης συστήματος</application> και πληροφορίες " "σχετικές με τα στοιχεία του μενού." #: C/mate-system-monitor.xml:398(title) msgid "Usage" msgstr "Χρήση" #: C/mate-system-monitor.xml:401(title) msgid "To Display Basic System Information" msgstr "Προβολή βασικών πληροφοριών συστήματος" #: C/mate-system-monitor.xml:402(para) msgid "" "To display basic system information, select the <guilabel>System</guilabel> " "tab." msgstr "" "Για να προβάλετε βασικές πληροφορίες συστήματος, επιλέξτε την καρτέλα " "<guilabel>Σύστημα</guilabel>." #: C/mate-system-monitor.xml:405(para) msgid "" "In the <guilabel>System</guilabel> tab, information is organized into three " "groups:" msgstr "" "Στην καρτέλα <guilabel>Σύστημα</guilabel>, οι πληροφορίες παρουσιάζονται σε " "τρεις ομάδες:" #: C/mate-system-monitor.xml:410(para) msgid "System Information" msgstr "Πληροφορίες συστήματος" #: C/mate-system-monitor.xml:428(title) msgid "To Display the Process List" msgstr "Προβολή λίστας διεργασιών" #: C/mate-system-monitor.xml:429(para) msgid "" "To display the process list, select the <guilabel>Processes</guilabel> tab." msgstr "" "Για να προβάλετε την λίστα διεργασιών, επιλέξτε την καρτέλα " "<guilabel>Διεργασίες</guilabel>." #: C/mate-system-monitor.xml:432(para) msgid "" "In the <guilabel>Processes</guilabel> tab, the processes are organized as a " "table. The rows of the table display information about the processes. The " "columns represent information fields for the processes, such as the name of " "the user who owns the process, the amount of memory currently being used by " "the process, and so on. From left to right, the <guilabel>Processes</" "guilabel> tab displays the following columns by default:" msgstr "" "Στην καρτέλα <guilabel>Διεργασίες</guilabel>, οι διεργασίες παρουσιάζονται " "σε πίνακα. Οι γραμμές του πίνακα προβάλλουν πληροφορίες για τις διεργασίες, " "Οι στήλες αναπαριστούν πεδία πληροφόρησης για τις διεργασίες, όπως το όνομα " "του χρήστη στον οποίο ανήκει η διεργασία, η ποσότητα μνήμης που χρησιμοποιεί " "η διεργασία, κλπ. Από αριστερά προς τα δεξιά, η καρτέλα " "<guilabel>Διεργασίες</guilabel> προβάλλει από προεπιλογή τις εξής στήλες:" #: C/mate-system-monitor.xml:437(para) #: C/mate-system-monitor.xml:1261(guilabel) msgid "Process Name" msgstr "Όνομα διεργασίας" #: C/mate-system-monitor.xml:440(para) #: C/mate-system-monitor.xml:1277(guilabel) msgid "Status" msgstr "Κατάσταση" #: C/mate-system-monitor.xml:443(para) msgid "%CPU" msgstr "%CPU" #: C/mate-system-monitor.xml:446(para) #: C/mate-system-monitor.xml:1349(guilabel) msgid "Nice" msgstr "Ωραιοποίηση(Nice)" #: C/mate-system-monitor.xml:449(para) #: C/mate-system-monitor.xml:1357(guilabel) msgid "ID" msgstr "ID" #: C/mate-system-monitor.xml:452(para) #: C/mate-system-monitor.xml:1365(guilabel) msgid "Memory" msgstr "Μνήμη" #: C/mate-system-monitor.xml:455(para) msgid "" "For information about how to change the columns displayed in the process " "list, see <xref linkend=\"mate-system-monitor-prefs-proclist\"/>." msgstr "" "Για πληροφορίες σχετικές με τον τρόπο αλλαγής των στηλών που προβάλλει η " "λίστα διεργασιών, βλέπε <xref linkend=\"mate-system-monitor-prefs-proclist" "\"/>." #: C/mate-system-monitor.xml:460(title) msgid "Parent Processes and Child Processes" msgstr "Γονικές και θυγατρικές διεργασίες" #: C/mate-system-monitor.xml:461(para) msgid "" "A parent process is a process that spawns another process. The spawned " "process is a child process of the original parent process. By default, " "<application>System Monitor</application> does not show process " "dependencies. For information about how to change the default display " "behavior, see <xref linkend=\"mate-system-monitor-modify-processlist-" "viewdeps\"/>." msgstr "" "Γονική διεργασία είναι αυτή που παράγει μία άλλη διεργασία. Η παραχθείσα " "διεργασία είναι θυγατρική της αρχικής γονικής διεργασίας. Από προεπιλογή, η " "<application>Παρακολούθηση συστήματος</application> δεν προβάλλει τις " "εξαρτήσεις των διεργασιών. Για πληροφορίες σχετικές με την αλλαγή της " "προεπιλεγμένης συμπεριφοράς προβολής, βλέπε <xref linkend=\"mate-system-" "monitor-modify-processlist-viewdeps\"/>." #: C/mate-system-monitor.xml:467(title) msgid "Process Priority and Nice Values" msgstr "Προτεραιότητα διεργασίας και τιμές ωραιοποίησης" #: C/mate-system-monitor.xml:468(para) msgid "" "Processes run in order of priority: high-priority processes run before low-" "priority processes. Child processes generally inherit their priority from " "their parent process." msgstr "" "Οι διεργασίες εκτελούνται με σειρά προτεραιότητας: διεργασίες υψηλής " "προτεραιότητας εκτελούνται πριν από διεργασίες χαμηλής προτεραιότητας. Οι " "θυγατρικές διεργασίες συνήθως κληρονομούν την προτεραιότητα τους από τις " "γονικές τους." #: C/mate-system-monitor.xml:471(para) msgid "" "The priority of a process is set by the nice value of the process, as " "follows:" msgstr "" "Η προτεραιότητα μίας διεργασίας ορίζεται από την τιμή ωραιοποίησης της, ως " "εξής:" #: C/mate-system-monitor.xml:476(para) msgid "A nice value of 0 means that the process has normal priority." msgstr "" "Τιμή ωραιοποίησης 0 σημαίνει ότι η διεργασία έχει κανονική προτεραιότητα." #: C/mate-system-monitor.xml:481(para) msgid "The higher the nice value, the lower the priority." msgstr "" "Όσο υψηλότερη είναι η τιμή ωραιοποίησης, τόσο χαμηλότερη είναι η " "προτεραιότητα." #: C/mate-system-monitor.xml:486(para) msgid "The lower the nice value, the higher the priority." msgstr "" "Όσο χαμηλότερη είναι η τιμή ωραιοποίησης, τόσο υψηλότερη είναι η " "προτεραιότητα." #: C/mate-system-monitor.xml:491(para) msgid "" "For information about how to change the priority of a process, see <xref " "linkend=\"mate-system-monitor-change-priority\"/>." msgstr "" "Για πληροφορίες γύρω από την αλλαγή προτεραιότητας μίας διεργασίας, βλέπε " "<xref linkend=\"mate-system-monitor-change-priority\"/>." #: C/mate-system-monitor.xml:499(title) msgid "To Sort the Process List" msgstr "Ταξινόμηση της λίστας διεργασιών" #: C/mate-system-monitor.xml:500(para) msgid "To sort the process list, perform the following steps:" msgstr "" "Για την ταξινόμηση της λίστας διεργασιών, εκτελέστε τις εξής ενέργειες:" #: C/mate-system-monitor.xml:505(para) C/mate-system-monitor.xml:540(para) #: C/mate-system-monitor.xml:563(para) C/mate-system-monitor.xml:586(para) #: C/mate-system-monitor.xml:609(para) C/mate-system-monitor.xml:660(para) #: C/mate-system-monitor.xml:801(para) C/mate-system-monitor.xml:842(para) #: C/mate-system-monitor.xml:877(para) msgid "" "Select the <guilabel>Processes</guilabel> tab to display the process list." msgstr "" "Επιλέξτε την καρτέλα <guilabel>Διεργασίες</guilabel> για να προβάλετε την " "λίστα διεργασιών." #: C/mate-system-monitor.xml:510(para) msgid "" "By default, the processes are listed by name, in alphabetical order. To list " "the processes in reverse alphabetical order, click on the <guilabel>Process " "Name</guilabel> column header." msgstr "" "Από προεπιλογή, οι διεργασίες ταξινομούνται κατά αλφαβητική σειρά. Για να " "τις ταξινομήσετε σε αντίστροφη σειρά, κάντε κλικ στην επικεφαλίδα της στήλης " "<guilabel>Όνομα διεργασίας</guilabel>." #: C/mate-system-monitor.xml:515(para) msgid "" "Click on any column header to sort the processes by the information in that " "column, in alphabetical or numerical order." msgstr "" "Με κλικ στην επικεφαλίδα οποιασδήποτε στήλης ταξινομείτε τις διεργασίες με " "βάση το περιεχόμενο της στήλης, σε αλφαβητική ή αριθμητική σειρά." #: C/mate-system-monitor.xml:520(para) msgid "" "Click again on the column header to sort the data in reverse alphabetical or " "reverse numerical order." msgstr "" "Με επαναληπτικό κλικ στην επικεφαλίδα της στήλης ταξινομείτε τα δεδομένα με " "αντίστροφη αλφαβητική ή αριθμητική σειρά." #: C/mate-system-monitor.xml:528(title) msgid "To Modify the Contents of the Process List" msgstr "Τροποποίηση των περιεχομένων της λίστας διεργασιών" #: C/mate-system-monitor.xml:529(para) msgid "You can modify the contents of the process list in several ways." msgstr "" "Μπορείτε να τροποποιήσετε τα περιεχόμενα της λίστας διεργασιών με διάφορους " "τρόπους." #: C/mate-system-monitor.xml:534(title) msgid "To Show All Processes" msgstr "Εμφάνιση όλων των διεργασιών" #: C/mate-system-monitor.xml:535(para) msgid "To show all processes in the process list, perform the following steps:" msgstr "" "Για να εμφανίσετε όλες τις διεργασίες στην λίστα διεργασιών, εκτελέστε τις " "εξής ενέργειες:" #: C/mate-system-monitor.xml:545(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>All Processes</" "guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Όλες οι " "διεργασίες</guimenuitem></menuchoice>." #: C/mate-system-monitor.xml:557(title) msgid "To Show Only Processes Owned by the Current User" msgstr "Εμφάνιση μόνο των διεργασιών του τρέχοντα χρήστη" #: C/mate-system-monitor.xml:558(para) msgid "" "To show only the processes that are owned by the current user, perform the " "following steps:" msgstr "" "Για να εμφανίσετε μόνο τις διεργασίες που ανήκουν στον τρέχοντα χρήστη, " "εκτελέστε τις εξής ενέργειες:" #: C/mate-system-monitor.xml:568(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>My Processes</" "guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Οι διεργασίες " "μου</guimenuitem></menuchoice>." #: C/mate-system-monitor.xml:580(title) msgid "To Show Only Active Processes" msgstr "Εμφάνιση μόνο των ενεργών διεργασιών" #: C/mate-system-monitor.xml:581(para) msgid "" "To show only the active processes in the process list, perform the following " "steps:" msgstr "" "Για να εμφανίσετε μόνο τις ενεργές διεργασίες στην λίστα διεργασιών, " "εκτελέστε τις εξής ενέργειες:" #: C/mate-system-monitor.xml:591(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Active Processes</" "guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Ενεργές " "διαδικασίες</guimenuitem></menuchoice>." #: C/mate-system-monitor.xml:603(title) msgid "To Show Dependencies" msgstr "Εμφάνιση εξαρτήσεων" #: C/mate-system-monitor.xml:604(para) msgid "" "To show process dependencies in the process list, perform the following " "steps:" msgstr "" "Για να εμφανίσετε τις εξαρτήσεις των διεργασιών στην λίστα διεργασιών, " "εκτελέστε τις εξής ενέργειες:" #: C/mate-system-monitor.xml:614(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Dependencies</" "guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Εξαρτήσεις</" "guimenuitem></menuchoice>." #: C/mate-system-monitor.xml:619(para) msgid "" "If the <guimenuitem>Dependencies</guimenuitem> menu item is selected, the " "processes are listed as follows:" msgstr "" "Αν επιλεγεί το στοιχείο μενού <guimenuitem>Εξαρτήσεις</guimenuitem>, οι " "διεργασίες προβάλλονται στην λίστα ως εξής:" #: C/mate-system-monitor.xml:624(para) msgid "" "Parent processes are indicated by a triangle symbol to the left of the " "process name. Click on the triangle symbol to show or hide the associated " "child processes." msgstr "" "Οι γονικές διεργασίες υποδεικνύονται με ένα τριγωνικό σύμβολο μπροστά από το " "όνομα τους. Με κλικ στο τριγωνικό σύμβολο εμφανίζονται ή κρύβονται οι " "συγγενείς θυγατρικές διεργασίες." #: C/mate-system-monitor.xml:629(para) msgid "Child processes are indented, and listed with their parent process." msgstr "" "Οι θυγατρικές διεργασίες συνδέονται, και εμφανίζονται στην λίστα μαζί τις " "γονικές τους διεργασίες." #: C/mate-system-monitor.xml:634(para) msgid "" "If the <guimenuitem>Dependencies</guimenuitem> menu item is not selected:" msgstr "" "Αν το στοιχείο μενού <guimenuitem>Εξαρτήσεις</guimenuitem> δεν επιλεγεί:" #: C/mate-system-monitor.xml:639(para) msgid "Parent processes and child processes are not distinguishable." msgstr "Γονικές και θυγατρικές διεργασίες δεν διακρίνονται." #: C/mate-system-monitor.xml:644(para) msgid "All processes are listed in alphabetical order." msgstr "Όλες οι διεργασίες εμφανίζονται στην λίστα με αλφαβητική σειρά." #: C/mate-system-monitor.xml:654(title) msgid "To Display Memory Maps for a Process" msgstr "Εμφάνιση χαρτών μνήμης της διεργασίας" #: C/mate-system-monitor.xml:655(para) msgid "To display memory maps for a process, perform the following steps:" msgstr "" "Για να προβάλετε τους χάρτες μνήμης μίας διεργασίας, εκτελέστε τις εξής " "ενέργειες:" #: C/mate-system-monitor.xml:665(para) msgid "Select the process in the process list." msgstr "Επιλέξτε την διεργασία στην λίστα διεργασιών." #: C/mate-system-monitor.xml:670(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Memory Maps</" "guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Χάρτες μνήμης</" "guimenuitem></menuchoice>." #: C/mate-system-monitor.xml:675(para) msgid "" "The <guilabel>Memory Maps</guilabel> dialog displays the information in " "tabular format. The name of the process is displayed above the memory-map " "table. From left to right, the <guilabel>Memory Maps</guilabel> dialog " "displays the following columns:" msgstr "" "Ο διάλογος <guilabel>Χάρτες μνήμης</guilabel> θα προβάλει τις πληροφορίες σε " "συνοπτική μορφή. Το όνομα της διεργασίας προβάλλεται πάνω από τον πίνακα του " "χάρτη μνήμης. Από αριστερά προς τα δεξιά, ο διάλογος <guilabel>Χάρτες " "μνήμης</guilabel> προβάλει τις εξής στήλες:" #: C/mate-system-monitor.xml:680(guilabel) msgid "Filename" msgstr "Όνομα αρχείου" #: C/mate-system-monitor.xml:682(para) msgid "" "The location of a shared library that is currently used by the process. If " "this field is blank, the memory information in this row describes memory " "that is owned by the process whose name is displayed above the memory-map " "table." msgstr "" "Θέση της κοινόχρηστης βιβλιοθήκης που χρησιμοποιείται τώρα από την " "διεργασία. Αν αυτό το πεδίο είναι κενό, οι πληροφορίες μνήμης σε αυτήν την " "σειρά περιγράφουν μνήμη που ανήκει στην διεργασία το όνομα της οποίας " "προβάλλεται πάνω από τον πίνακα των χαρτών μνήμης." #: C/mate-system-monitor.xml:688(guilabel) msgid "VM Start" msgstr "Αρχή VM" #: C/mate-system-monitor.xml:690(para) msgid "The address at which the memory segment begins." msgstr "Η διεύθυνση από την οποία αρχίζει το τμήμα μνήμης." #: C/mate-system-monitor.xml:696(guilabel) msgid "VM End" msgstr "Τέλος VM" #: C/mate-system-monitor.xml:698(para) msgid "The address at which the memory segment ends." msgstr "Η διεύθυνση στην οποία τελειώνει το τμήμα μνήμης." #: C/mate-system-monitor.xml:704(guilabel) msgid "VM Size" msgstr "Μέγεθος VM" #: C/mate-system-monitor.xml:706(para) msgid "The size of the memory segment." msgstr "Το μέγεθος του τμήματος μνήμης." #: C/mate-system-monitor.xml:712(guilabel) msgid "Flags" msgstr "Σημαίες" #: C/mate-system-monitor.xml:714(para) msgid "" "The following flags describe the different types of memory-segment access " "that the process can have:" msgstr "" "Οι παρακάτω σημαίες περιγράφουν τους διάφορους τύπους πρόσβασης σε τμήματα " "μνήμης που μπορεί να έχει η διεργασία:" #: C/mate-system-monitor.xml:719(term) msgid "p" msgstr "p" #: C/mate-system-monitor.xml:721(para) msgid "" "The memory segment is private to the process, and is not accessible to other " "processes." msgstr "" "Το τμήμα μνήμης είναι ιδιοκτησία της διεργασίας, και δεν είναι προσβάσιμο " "από άλλες διεργασίες." #: C/mate-system-monitor.xml:727(term) msgid "r" msgstr "r" #: C/mate-system-monitor.xml:729(para) msgid "The process has permission to read from the memory segment." msgstr "Η διεργασία έχει άδεια ανάγνωσης για το τμήμα μνήμης." #: C/mate-system-monitor.xml:735(term) msgid "s" msgstr "s" #: C/mate-system-monitor.xml:737(para) msgid "The memory segment is shared with other processes." msgstr "Το τμήμα μνήμης είναι κοινό με άλλες διεργασίες." #: C/mate-system-monitor.xml:743(term) msgid "w" msgstr "w" #: C/mate-system-monitor.xml:745(para) msgid "The process has permission to write into the memory segment." msgstr "Η διεργασία έχει άδεια εγγραφής στο τμήμα μνήμης." #: C/mate-system-monitor.xml:751(term) msgid "x" msgstr "x" #: C/mate-system-monitor.xml:753(para) msgid "" "The process has permission to execute instructions that are contained within " "the memory segment." msgstr "" "Η διεργασία έχει άδεια εκτέλεσης εντολών που περιέχονται στο τμήμα μνήμης." #: C/mate-system-monitor.xml:762(guilabel) msgid "VM Offset" msgstr "Μετατόπιση VM" #: C/mate-system-monitor.xml:764(para) msgid "The virtual memory offset of the memory segment." msgstr "Η μετατόπιση εικονικής μνήμης στο τμήμα μνήμης." #: C/mate-system-monitor.xml:770(guilabel) #: C/mate-system-monitor.xml:971(term) msgid "Device" msgstr "Συσκευή" #: C/mate-system-monitor.xml:772(para) msgid "" "The major and minor device numbers of the device on which the shared library " "filename is located." msgstr "" "Ο μέγιστοι και ελάχιστοι αριθμοί συσκευής στις οποίες βρίσκεται το όνομα " "αρχείου της κοινόχρηστης βιβλιοθήκης." #: C/mate-system-monitor.xml:778(guilabel) msgid "Inode" msgstr "Κόμβος" #: C/mate-system-monitor.xml:780(para) msgid "" "The inode on the device from which the shared library location is loaded " "into memory." msgstr "" "Ο κόμβος στην συσκευή από τον οποίο φορτώνεται στην μνήμη η θέση της " "κοινόχρηστης βιβλιοθήκης." #: C/mate-system-monitor.xml:786(para) msgid "" "Click on any column header to sort the data by the information in that " "column, in alphabetical or numerical order. Click again on the column header " "to sort the data in reverse alphabetical or reverse numerical order." msgstr "" "Με κλικ στην επικεφαλίδα οποιασδήποτε στήλης ταξινομείτε τις διεργασίες με " "βάση το περιεχόμενο της στήλης, σε αλφαβητική ή αριθμητική σειρά. Με " "επαναληπτικό κλικ στην επικεφαλίδα της στήλης ταξινομείτε τα δεδομένα με " "αντίστροφη αλφαβητική ή αριθμητική σειρά." #: C/mate-system-monitor.xml:789(para) msgid "" "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Memory Maps</" "guilabel> dialog." msgstr "" "Κάντε κλικ στο <guibutton>Κλείσιμο</guibutton> για να κλείσετε τον διάλογο " "<guilabel>Χάρτες μνήμης</guilabel>." #: C/mate-system-monitor.xml:795(title) msgid "To Change the Priority of a Process" msgstr "Αλλαγή της προτεραιότητας μίας διεργασίας" #: C/mate-system-monitor.xml:796(para) msgid "To change the priority of a process, perform the following steps:" msgstr "" "Για να αλλάξετε την προτεραιότητα μίας διεργασίας, εκτελέστε τις εξής " "ενέργειες:" #: C/mate-system-monitor.xml:806(para) msgid "Select the process for which you want to change the priority." msgstr "" "Επιλέξτε την διεργασία της οποίας την προτεραιότητα θέλετε να αλλάξετε." #: C/mate-system-monitor.xml:811(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Change Priority</" "guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Change Priority</guilabel> dialog " "is displayed." msgstr "" "Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Αλλαγή " "προτεραιότητας...</guimenuitem></menuchoice>. Ο διάλογος<guilabel>Αλλαγή " "προτεραιότητας</guilabel> θα προβληθεί." #: C/mate-system-monitor.xml:816(para) msgid "Use the slider to set the nice value of the process." msgstr "" "Χρησιμοποιήστε τον ρυθμιστή για να ορίσετε την τιμή ωραιοποίησης της " "διεργασίας." #: C/mate-system-monitor.xml:819(para) msgid "" "The nice value sets the priority of the process: the lower the nice value, " "the higher the priority." msgstr "" "Η τιμή ωραιοποίησης ορίζει την προτεραιότητα της διεργασίας: όσο χαμηλότερη " "είναι η τιμή ωραιοποίησης, τόσο υψηλότερη είναι η προτεραιότητα." #: C/mate-system-monitor.xml:822(para) msgid "" "To specify a nice value lower than zero, non-root users must enter the root " "password." msgstr "" "Για να προσδιορίσετε τιμή ωραιοποίησης μικρότερη από το μηδέν, αν είστε " "απλοί χρήστες, πρέπει να εισάγετε τον κωδικό υπερχρήστη." #: C/mate-system-monitor.xml:827(para) msgid "Click on the <guibutton>Change Priority</guibutton> button." msgstr "Κάντε κλικ στο πλήκτρο <guibutton>Αλλαγή προτεραιότητας</guibutton>." #: C/mate-system-monitor.xml:836(title) msgid "To End a Process" msgstr "Τερματισμός διεργασίας" #: C/mate-system-monitor.xml:837(para) msgid "To end a process, perform the following steps:" msgstr "Για να τερματίσετε μία διεργασία, εκτελέστε τις εξής ενέργειες:" #: C/mate-system-monitor.xml:847(para) msgid "Select the process that you want to end." msgstr "Επιλέξτε την διεργασία που θέλετε να τερματίσετε." #: C/mate-system-monitor.xml:852(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>End Process</" "guimenuitem></menuchoice>, or click on the <guibutton>End Process</" "guibutton> button." msgstr "" "Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Τερματισμός " "διεργασίας</guimenuitem></menuchoice>, ή πατήστε το πλήκτρο " "<guibutton>Τερματισμός διεργασίας</guibutton>." #: C/mate-system-monitor.xml:855(para) C/mate-system-monitor.xml:890(para) msgid "" "By default, a confirmation alert is displayed. For information about how to " "display or hide the confirmation alert, see <xref linkend=\"mate-system-" "monitor-prefs-proclist\"/>." msgstr "" "Από προεπιλογή, προβάλλεται μία προειδοποίηση. Για πληροφορίες σχετικές με " "την προβολή ή μη, της προειδοποίησης, βλέπε <xref linkend=\"mate-system-" "monitor-prefs-proclist\"/>." #: C/mate-system-monitor.xml:860(para) msgid "" "Click on the <guibutton>End Process</guibutton> button to confirm that you " "want to end the process. <application>System Monitor</application> forces " "the process to finish normally." msgstr "" "Κάντε κλικ στο πλήκτρο <guibutton>Τερματισμός διεργασίας</guibutton> για να " "επιβεβαιώσετε τον τερματισμό. Η <application>Παρακολούθηση συστήματος</" "application> θα εξαναγκάσει την διεργασία να τερματιστεί κανονικά." #: C/mate-system-monitor.xml:865(para) msgid "This is the preferred way to stop a process." msgstr "Αυτός είναι ο προτιμώμενος τρόπος τερματισμού μίας διεργασίας." #: C/mate-system-monitor.xml:871(title) msgid "To Terminate a Process" msgstr "Βίαιος τερματισμός διεργασίας" #: C/mate-system-monitor.xml:872(para) msgid "To terminate a process, perform the following steps:" msgstr "Για να τερματίσετε βίαια μία διεργασία, εκτελέστε τις εξής ενέργειες:" #: C/mate-system-monitor.xml:882(para) msgid "Select the process that you want to terminate." msgstr "Επιλέξτε την διεργασία που θέλετε να τερματίσετε." #: C/mate-system-monitor.xml:887(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Kill Process</" "guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Βίαιος " "τερματισμός διεργασίας</guimenuitem></menuchoice>." #: C/mate-system-monitor.xml:895(para) msgid "" "Click on the <guibutton>Kill Process</guibutton> button to confirm that you " "want to terminate the process. <application>System Monitor</application> " "forces the process to finish immediately." msgstr "" "Πατήστε το πλήκτρο <guibutton>Βίαιος τερματισμός διεργασίας</guibutton> για " "να επιβεβαιώσετε ότι θέλετε να τερματίσετε την διεργασία. Η " "<application>Παρακολούθηση συστήματος</application> θα εξαναγκάσει την " "διεργασία να τερματίσει άμεσα." #: C/mate-system-monitor.xml:900(para) msgid "" "You usually terminate a process only if you cannot end the process normally " "as described in <xref linkend=\"mate-system-monitor-end-process\"/>." msgstr "" "Συνήθως εξαναγκάζετε μία διεργασία να τερματίσει βίαια μόνο αν δεν μπορείτε " "να την τερματίσετε κανονικά όπως περιγράφεται στην <xref linkend=\"mate-" "system-monitor-end-process\"/>." #: C/mate-system-monitor.xml:906(title) msgid "To Monitor CPU Usage" msgstr "Παρακολούθηση χρήσης CPU" #: C/mate-system-monitor.xml:907(para) msgid "To monitor CPU usage, select the <guilabel>Resources</guilabel> tab." msgstr "" "Για την παρακολούθηση της χρήσης CPU, επιλέξτε την καρτέλα <guilabel>Πόροι</" "guilabel>." #: C/mate-system-monitor.xml:910(para) msgid "" "<application>System Monitor</application> displays the CPU usage history in " "graphical format. Underneath the graph, <application>System Monitor</" "application> also displays the current CPU usage, as a percentage." msgstr "" "Η <application>Παρακολούθηση συστήματος</application> προβάλλει το ιστορικό " "χρήσης της CPU σε γράφημα. Κάτω από αυτό η <application>Παρακολούθηση " "συστήματος</application> προβάλλει επίσης την τρέχουσα χρήση της CPU, σαν " "ποσοστό επί τοις εκατό." #: C/mate-system-monitor.xml:917(title) msgid "To Monitor Memory and Swap Usage" msgstr "Παρακολούθηση ιστορικού χρήσης μνήμης και εναλλαγής" #: C/mate-system-monitor.xml:918(para) msgid "" "To monitor memory and swap usage, select the <guilabel>Resources</guilabel> " "tab." msgstr "" "Για να παρακολουθήσετε το ιστορικό χρήσης μνήμης και εναλλαγής, επιλέξτε την " "καρτέλα <guilabel>Πόροι</guilabel>." #: C/mate-system-monitor.xml:921(para) msgid "" "<application>System Monitor</application> displays the memory usage history " "and the swap usage history in graphical format. Underneath the graph, " "<application>System Monitor</application> also displays the following " "numerical values:" msgstr "" "Η <application>Παρακολούθηση συστήματος</application> προβάλλει το ιστορικό " "χρήσης μνήμης και εναλλαγής σε γράφημα. Κάτω από το γράφημα, η " "<application>Παρακολούθηση συστήματος</application> προβάλλει επίσης τις " "ακόλουθες αριθμητικές τιμές:" #: C/mate-system-monitor.xml:926(para) msgid "Used memory out of total memory" msgstr "Μέρος της συνολικής μνήμης που χρησιμοποιείται" #: C/mate-system-monitor.xml:931(para) msgid "Used swap out of total swap" msgstr "" "Μέγεθος σε χρήση για το αρχείο εναλλαγής και το συνολικό μέγεθος του αρχείου " "εναλλαγής" #: C/mate-system-monitor.xml:940(title) msgid "To Monitor Network Activity" msgstr "Παρακολούθηση δραστηριότητας δικτύου" #: C/mate-system-monitor.xml:941(para) msgid "" "To monitor network activity, select the <guilabel>Resources</guilabel> tab." msgstr "" "Για να παρακολουθήσετε την δραστηριότητα δικτύου, επιλέξτε την καρτέλα " "<guilabel>Πόροι</guilabel>." #: C/mate-system-monitor.xml:944(para) msgid "" "<application>System Monitor</application> displays the network history in " "graphical format. Underneath the graph, <application>System Monitor</" "application> also displays the following numerical values:" msgstr "" "Η <application>Παρακολούθηση συστήματος</application> προβάλλει το ιστορικό " "χρήσης δικτύου σε γράφημα. Κάτω από αυτό, η <application>Παρακολούθηση " "συστήματος</application> επίσης προβάλλει τις ακόλουθες αριθμητικές τιμές:" #: C/mate-system-monitor.xml:949(para) msgid "Received data per second and total" msgstr "Συνολικά και ανά δευτερόλεπτο, ληφθέντα δεδομένα" #: C/mate-system-monitor.xml:954(para) msgid "Sent data per second and total" msgstr "Συνολικά και ανά δευτερόλεπτο, απεσταλμένα δεδομένα" #: C/mate-system-monitor.xml:962(title) msgid "To Monitor File Systems" msgstr "Παρακολούθηση συστημάτων αρχείων" #: C/mate-system-monitor.xml:963(para) msgid "" "To monitor file systems, select the <guilabel>File Systems</guilabel> tab." msgstr "" "Για να παρακολουθήσετε τα συστήματα αρχείων, επιλέξτε την καρτέλα " "<guilabel>Συστήματα αρχείων</guilabel>." #: C/mate-system-monitor.xml:966(para) msgid "" "<application>System Monitor</application> displays mounted file systems in " "tabular format. From left to right, the table displays the following columns:" msgstr "" "Η <application>Παρακολούθηση συστήματος</application> προβάλλει τα " "προσαρτημένα συστήματα αρχείων σε πίνακα. Από αριστερά προς τα δεξιά, ο " "πίνακας περιέχει τις εξής στήλες:" #: C/mate-system-monitor.xml:975(para) msgid "Location of block file" msgstr "Θέση του τόμου αρχείων" #: C/mate-system-monitor.xml:979(term) msgid "Directory" msgstr "Κατάλογος" #: C/mate-system-monitor.xml:983(para) msgid "Mount point (directory to access) of device" msgstr "Σημείο προσάρτησης της συσκευής (Κατάλογος πρόσβασης)" #: C/mate-system-monitor.xml:987(term) msgid "Type" msgstr "Είδος" #: C/mate-system-monitor.xml:991(para) msgid "File system type" msgstr "Είδος συστήματος αρχείων" #: C/mate-system-monitor.xml:995(term) msgid "Total" msgstr "Σύνολο" #: C/mate-system-monitor.xml:999(para) msgid "Total capacity" msgstr "Συνολική χωρητικότητα" #: C/mate-system-monitor.xml:1003(term) msgid "Free" msgstr "Ελεύθερα" #: C/mate-system-monitor.xml:1007(para) msgid "Amount of space not in use" msgstr "Χώρος που δεν χρησιμοποιείται" #: C/mate-system-monitor.xml:1011(term) msgid "Available" msgstr "Διαθέσιμα" #: C/mate-system-monitor.xml:1015(para) msgid "Amount of space which can be used" msgstr "Χώρος που μπορεί να χρησιμοποιηθεί" #: C/mate-system-monitor.xml:1019(term) msgid "Used" msgstr "Σε χρήση" #: C/mate-system-monitor.xml:1023(para) msgid "Amount of space which is used (and percentage of Total)" msgstr "Χώρος που χρησιμοποιείται (και ποσοστό επί του συνόλου)" #: C/mate-system-monitor.xml:1030(title) msgid "To Customize the Resources Tabbed Section" msgstr "Προσαρμογή της ενότητας «Πόροι»" #: C/mate-system-monitor.xml:1031(para) msgid "" "You can customize the <guilabel>Resources</guilabel> tabbed section in the " "following ways:" msgstr "" "Μπορείτε να προσαρμόσετε την ενότητα <guilabel>Πόροι</guilabel> με τους " "παρακάτω τρόπους:" #: C/mate-system-monitor.xml:1054(title) msgid "To Change the Background Color of Graphs" msgstr "Αλλαγή χρώματος παρασκηνίου των γραφημάτων" #: C/mate-system-monitor.xml:1055(para) msgid "" "To change the background color of the <application>System Monitor</" "application> graphs, perform the following steps:" msgstr "" "Για να αλλάξετε το χρώμα παρασκηνίου των γραφημάτων της " "<application>Παρακολούθησης συστήματος</application>, εκτελέστε τις εξής " "ενέργειες:" #: C/mate-system-monitor.xml:1060(para) C/mate-system-monitor.xml:1099(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</" "guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog is " "displayed." msgstr "" "Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Προτιμήσεις</" "guimenuitem></menuchoice>. Ο διάλογος <guilabel>Προτιμήσεις παρακολούθησης " "συστήματος</guilabel> θα προβληθεί." #: C/mate-system-monitor.xml:1065(para) C/mate-system-monitor.xml:1104(para) msgid "" "Select the <guilabel>Resources</guilabel> tab in the <guilabel>Preferences</" "guilabel> dialog." msgstr "" "Επιλέξτε την καρτέλα <guilabel>Πόροι</guilabel> στον διάλογο " "<guilabel>Προτιμήσεις παρακολούθησης συστήματος</guilabel>." #: C/mate-system-monitor.xml:1070(para) msgid "" "Click on the <guilabel>Background color</guilabel> button. The " "<guilabel>Pick a color</guilabel> dialog is displayed." msgstr "" "Πατήστε το πλήκτρο που εμφανίζει το <guilabel>Χρώμα παρασκηνίου</guilabel>. " "Ο διάλογος <guilabel>Επιλογή χρώματος</guilabel> θα προβληθεί." #: C/mate-system-monitor.xml:1075(para) C/mate-system-monitor.xml:1114(para) #: C/mate-system-monitor.xml:1148(para) C/mate-system-monitor.xml:1177(para) msgid "" "Choose a color from the <guilabel>Palette</guilabel>, or use the color wheel " "or the spin boxes to customize the color." msgstr "" "Επιλέξτε ένα χρώμα από την <guilabel>Παλέτα</guilabel>, ή χρησιμοποιήστε τις " "δυνατότητες που δίνει ο διάλογος για προσαρμόσετε το χρώμα." #: C/mate-system-monitor.xml:1080(para) C/mate-system-monitor.xml:1119(para) #: C/mate-system-monitor.xml:1153(para) C/mate-system-monitor.xml:1182(para) msgid "" "Click <guibutton>OK</guibutton> to close the <guilabel>Pick a color</" "guilabel> dialog." msgstr "" "Πατήστε το πλήκτρο <guibutton>Εντάξει</guibutton> για να κλείσετε τον " "διάλογο <guilabel>Επιλογή χρώματος</guilabel>." #: C/mate-system-monitor.xml:1085(para) C/mate-system-monitor.xml:1124(para) msgid "" "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Preferences</" "guilabel> dialog." msgstr "" "Πατήστε το πλήκτρο <guibutton>Κλείσιμο</guibutton> για να κλείσετε τον " "διάλογο <guilabel>Προτιμήσεις παρακολούθησης συστήματος</guilabel>." #: C/mate-system-monitor.xml:1093(title) msgid "To Change the Grid Color of Graphs" msgstr "Αλλαγή του χρώματος πλέγματος, των γραφημάτων" #: C/mate-system-monitor.xml:1094(para) msgid "" "To change the grid color of the <application>System Monitor</application> " "graphs, perform the following steps:" msgstr "" "Για να αλλάξετε το χρώμα πλέγματος των γραφημάτων της " "<application>Παρακολούθησης συστήματος</application>, εκτελέστε τις εξής " "ενέργειες:" #: C/mate-system-monitor.xml:1109(para) msgid "" "Click on the <guilabel>Grid color</guilabel> button. The <guilabel>Pick a " "color</guilabel> dialog is displayed." msgstr "" "Κάντε κλικ στο πλήκτρο που εμφανίζει το <guilabel>Χρώμα πλέγματος</" "guilabel>. Ο διάλογος <guilabel>Επιλογή χρώματος</guilabel> θα εμφανιστεί." #: C/mate-system-monitor.xml:1132(title) msgid "To Change the Line Color of the CPU Graph" msgstr "Αλλαγή χρώματος γραμμής του γραφήματος «Ιστορικό CPU»" #: C/mate-system-monitor.xml:1133(para) msgid "" "To change the color of the line that represents CPU usage in the " "<guilabel>CPU History</guilabel> graph, perform the following steps:" msgstr "" "Για να αλλάξετε το χρώμα της γραμμής που αναπαριστά το ιστορικό χρήσης της " "CPU στο γράφημα <guilabel>Ιστορικό CPU</guilabel>, εκτελέστε τις εξής " "ενέργειες:" #: C/mate-system-monitor.xml:1138(para) C/mate-system-monitor.xml:1167(para) msgid "" "Select the <guilabel>Resources</guilabel> tab in the <guilabel>System " "Monitor</guilabel> window, to display the graphs and table that provide " "information about the usage of system resources." msgstr "" "Επιλέξτε την καρτέλα <guilabel>Πόροι</guilabel> στο παράθυρο της " "<guilabel>Παρακολούθησης συστήματος</guilabel>, για να προβάλετε τα " "γραφήματα και τους πίνακες που παρέχουν πληροφορίες σχετικές με την χρήση " "των πόρων συστήματος." #: C/mate-system-monitor.xml:1143(para) msgid "" "Click on the <guibutton>CPU</guibutton> color button. The <guilabel>Pick a " "color</guilabel> dialog is displayed." msgstr "" "Πατήστε το πλήκτρο <guibutton>CPU</guibutton> που εμφανίζει το χρώμα της " "γραμμής. Ο διάλογος <guilabel>Επιλογή χρώματος</guilabel> θα προβληθεί." #: C/mate-system-monitor.xml:1161(title) msgid "To Change the Line Colors of the Memory and Swap Graph" msgstr "Αλλαγή χρώματος γραμμών του γραφήματος «Ιστορικό μνήμης/εναλλαγής»" #: C/mate-system-monitor.xml:1162(para) msgid "" "To change the color of the lines that represent memory and swap usage in the " "graph, perform the following steps:" msgstr "" "Για να αλλάξετε το χρώμα των γραμμών που αναπαριστούν το ιστορικό χρήσης της " "μνήμης και του αρχείου εναλλαγής στο γράφημα, εκτελέστε τις εξής ενέργειες:" #: C/mate-system-monitor.xml:1172(para) msgid "" "Click on the <guibutton>User memory</guibutton> or <guibutton>Used swap</" "guibutton> button. The <guilabel>Pick a color</guilabel> dialog is displayed." msgstr "" "Πατήστε το πλήκτρο <guibutton>Μνήμη</guibutton> ή <guibutton>Swap</" "guibutton> που εμφανίζουν τα χρώματα των γραμμών. Ο διάλογος " "<guilabel>Επιλογή χρώματος</guilabel> θα εμφανιστεί." #: C/mate-system-monitor.xml:1194(title) msgid "Preferences" msgstr "Προτιμήσεις" #: C/mate-system-monitor.xml:1195(para) msgid "" "To configure <application>System Monitor</application>, choose " "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></" "menuchoice>. The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog contains the " "following tabbed sections:" msgstr "" "Για να διαμορφώσετε την<application>Παρακολούθηση συστήματος</application>, " "επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Προτιμήσεις</" "guimenuitem></menuchoice>. Ο διάλογος <guilabel> Προτιμήσεις παρακολούθησης " "συστήματος</guilabel> περιέχει τις εξής ενότητες σε καρτέλες:" #: C/mate-system-monitor.xml:1211(guilabel) msgid "Behavior" msgstr "Συμπεριφορά" #: C/mate-system-monitor.xml:1217(guilabel) #: C/mate-system-monitor.xml:1402(guilabel) #: C/mate-system-monitor.xml:1433(guilabel) msgid "Update interval in seconds" msgstr "Διάστημα ανανέωσης σε δευτερόλεπτα" #: C/mate-system-monitor.xml:1219(para) msgid "" "Use this spin box to specify the interval at which you want to update the " "process list." msgstr "" "Χρησιμοποιήστε το κυλιόμενο πεδίο επιλογής για να προσδιορίσετε το διάστημα " "ανανέωσης της λίστας διεργασιών." #: C/mate-system-monitor.xml:1225(guilabel) msgid "Enable smooth refresh" msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση ομαλής ανανέωσης" #: C/mate-system-monitor.xml:1227(para) msgid "Select this option to refresh smoothly." msgstr "Ενεργοποιήστε την επιλογή για να έχετε ομαλή ανανέωση." #: C/mate-system-monitor.xml:1233(guilabel) msgid "Alert before ending or killing processes" msgstr "" "Εμφάνιση διαλόγου προειδοποίησης κατά τον τερματισμό ή βίαιο τερματισμό " "διεργασιών" #: C/mate-system-monitor.xml:1235(para) msgid "" "Select this option to display a confirmation alert when you end a process or " "terminate a process." msgstr "" "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να προβάλλεται μία προειδοποίηση κατά τον " "τερματισμό ή τον βίαιο τερματισμό μίας διεργασίας." #: C/mate-system-monitor.xml:1241(guilabel) msgid "Solaris mode" msgstr "Λειτουργία Solaris" #: C/mate-system-monitor.xml:1243(para) msgid "" "Select this to divide each process' CPU% in the Processes table by the " "number of CPUs." msgstr "" "Ενεργοποιήστε αυτή την λειτουργία για να διαιρέσετε το %CPU κάθε διεργασίας " "στον πίνακα διεργασιών με τον αριθμό των CPU." #: C/mate-system-monitor.xml:1252(guilabel) msgid "Information Fields" msgstr "Πεδία πληροφορίας" #: C/mate-system-monitor.xml:1255(para) msgid "" "Use the following options to select which fields are displayed in the " "process list:" msgstr "" "Χρησιμοποιήστε τις παρακάτω επιλογές για να ορίσετε ποια πεδία θα " "προβάλλονται στην λίστα διεργασιών:" #: C/mate-system-monitor.xml:1263(para) msgid "" "Select this option to display the name of the process. This column may also " "contain an icon to indicate the application that is associated with the " "process." msgstr "" "Ορίστε αυτή την επιλογή για να προβάλλεται το όνομα της διεργασίας. Αυτή η " "στήλη μπορεί επίσης να περιέχει ένα εικονίδιο που υποδεικνύει την εφαρμογή " "που συνδέεται με την διεργασία." #: C/mate-system-monitor.xml:1269(guilabel) msgid "User" msgstr "Χρήστης" #: C/mate-system-monitor.xml:1271(para) msgid "" "Select this option to display the name of the user who owns the process." msgstr "" "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να προβάλλεται το όνομα του χρήστη στον " "οποίο ανήκει η διεργασία." #: C/mate-system-monitor.xml:1279(para) msgid "" "Select this option to display the current status of the process: sleeping or " "running." msgstr "" "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να προβάλλεται η τρέχουσα κατάσταση της " "διεργασίας: «Υπό αναστολή» ή «Σε εκτέλεση»." #: C/mate-system-monitor.xml:1285(guilabel) msgid "Virtual Memory" msgstr "Εικονική μνήμη" #: C/mate-system-monitor.xml:1287(para) msgid "" "Select this option to display the amount of virtual memory that is allocated " "to the process." msgstr "" "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να προβάλλεται η ποσότητα εικονικής " "μνήμης που κατανέμεται στην διεργασία." #: C/mate-system-monitor.xml:1293(guilabel) msgid "Resident Memory" msgstr "Παραμένουσα μνήμη" #: C/mate-system-monitor.xml:1295(para) msgid "" "Select this option to display the amount of physical memory that is " "allocated to the process." msgstr "" "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να προβάλλεται η ποσότητα φυσικής μνήμης " "που κατανέμεται στην διεργασία." #: C/mate-system-monitor.xml:1301(guilabel) msgid "Writable Memory" msgstr "Εγγράψιμη μνήμη" #: C/mate-system-monitor.xml:1303(para) msgid "" "Select this option to display the amount of memory that can be written by " "the process." msgstr "" "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να προβάλλεται η ποσότητα μνήμης στην " "οποία μπορεί να εγγράψει η διεργασία." #: C/mate-system-monitor.xml:1309(guilabel) msgid "Shared Memory" msgstr "Κοινόχρηστη μνήμη" #: C/mate-system-monitor.xml:1311(para) msgid "" "Select this option to display the amount of shared memory that is allocated " "to the process. Shared memory is memory that can be accessed by another " "process." msgstr "" "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να προβάλλεται η ποσότητα κοινόχρηστης " "μνήμης που κατανέμεται στην διεργασία. Η κοινόχρηστη μνήμη είναι αυτή που " "μπορεί να προσπελαστεί και από άλλη διεργασία." #: C/mate-system-monitor.xml:1317(guilabel) msgid "X Server Memory" msgstr "Μνήμη εξυπηρετητή X" #: C/mate-system-monitor.xml:1319(para) msgid "" "Select this option to display the amount of X server memory that is used by " "the process." msgstr "" "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να προβάλλεται η ποσότητα μνήμης " "εξυπηρετητή Χ που χρησιμοποιείται από την διεργασία." #: C/mate-system-monitor.xml:1325(guilabel) msgid "% CPU" msgstr "% CPU" #: C/mate-system-monitor.xml:1327(para) msgid "" "Select this option to display the percentage of CPU time currently being " "used by the process." msgstr "" "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να προβάλλεται το ποσοστό (%) του χρόνου " "της CPU που χρησιμοποιείται κάθε στιγμή από την διεργασία." #: C/mate-system-monitor.xml:1333(guilabel) msgid "CPU Time" msgstr "CPU Time" #: C/mate-system-monitor.xml:1335(para) msgid "" "Select this option to display the amount of CPU time that has been used by " "the process." msgstr "" "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να προβάλλεται η ποσότητα χρόνου της CPU " "που χρησιμοποιήθηκε από την διεργασία." #: C/mate-system-monitor.xml:1341(guilabel) msgid "Started" msgstr "Ξεκίνησε" #: C/mate-system-monitor.xml:1343(para) msgid "Select this option to display when the process began running." msgstr "" "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να προβάλλεται πότε ξεκίνησε η διεργασία." #: C/mate-system-monitor.xml:1351(para) msgid "" "Select this option to display the nice value of the process. The nice value " "sets the priority of the process: the lower the nice value, the higher the " "priority." msgstr "" "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να προβάλλεται η τιμή ωραιοποίησης της " "διεργασίας. Η τιμή ωραιοποίησης ορίζει την προτεραιότητα της διεργασίας: όσο " "χαμηλότερη η τιμή ωραιοποίησης, τόσο υψηλότερη η προτεραιότητα." #: C/mate-system-monitor.xml:1359(para) msgid "" "Select this option to display the process identifier, also known as the pid. " "The pid is a number that uniquely identifies the process. You can use the " "pid to manipulate the process on the command line." msgstr "" "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να προβάλλεται το αναγνωριστικό της " "διεργασίας, που είναι επίσης γνωστό σαν «pid». Το «pid» είναι ένας αριθμός που " "προσδιορίζει την ταυτότητα μίας διεργασίας με μοναδικό τρόπο. Μπορείτε να " "χρησιμοποιήσετε το «pid» για να χειριστείτε την διεργασία στην γραμμή εντολών." #: C/mate-system-monitor.xml:1367(para) msgid "" "Select this option to display the amount of system memory that is currently " "being used by the process." msgstr "" "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να προβάλλεται η ποσότητα μνήμης " "συστήματος που χρησιμοποιείται κάθε στιγμή από την διεργασία." #: C/mate-system-monitor.xml:1373(guilabel) msgid "Security Context" msgstr "Περιβάλλον ασφάλειας" #: C/mate-system-monitor.xml:1375(para) msgid "" "Select this option to display the security context in which the process is " "running." msgstr "" "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να προβάλλεται το πλαίσιο ασφαλείας μέσα " "στο οποίο εκτελείται η διεργασία." #: C/mate-system-monitor.xml:1381(guilabel) msgid "Command Line" msgstr "Γραμμή εντολών" #: C/mate-system-monitor.xml:1383(para) msgid "" "Select this option to display the command line that was used to start the " "process, including arguments." msgstr "" "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να προβάλλεται η γραμμή εντολών που " "χρησιμοποιήθηκε για την έναρξη της διεργασίας, συμπεριλαμβανομένων των " "ορισμάτων." #: C/mate-system-monitor.xml:1397(guilabel) msgid "Graphs" msgstr "Γραφήματα" #: C/mate-system-monitor.xml:1404(para) msgid "" "Use this spin box to specify how often you want to update the " "<application>System Monitor</application> graphs." msgstr "" "Χρησιμοποιήστε το κυλιόμενο πεδίο επιλογής για να προσδιορίσετε πόσο συχνά " "θέλετε να ενημερώνονται τα γραφήματα της <application>Παρακολούθησης " "συστήματος</application>." #: C/mate-system-monitor.xml:1410(guilabel) msgid "Background color" msgstr "Χρώμα παρασκηνίου" #: C/mate-system-monitor.xml:1412(para) msgid "" "Use this button to customize the background color of the <application>System " "Monitor</application> graphs, as described in <xref linkend=\"mate-system-" "monitor-customize-background\"/>." msgstr "" "Χρησιμοποιήστε αυτό το πλήκτρο για να προσαρμόσετε το χρώμα παρασκηνίου των " "γραφημάτων της <application>Παρακολούθησης συστήματος</application>, όπως " "περιγράφεται στην <xref linkend=\"mate-system-monitor-customize-background" "\"/>." #: C/mate-system-monitor.xml:1418(guilabel) msgid "Grid color" msgstr "Χρώμα πλέγματος" #: C/mate-system-monitor.xml:1420(para) msgid "" "Use this button to customize the grid color of the <application>System " "Monitor</application> graphs, as described in <xref linkend=\"mate-system-" "monitor-customize-grid\"/>." msgstr "" "Χρησιμοποιήστε αυτό το πλήκτρο για να προσαρμόσετε το χρώμα πλέγματος των " "γραφημάτων της <application>Παρακολούθησης συστήματος</application>, όπως " "περιγράφεται στην <xref linkend=\"mate-system-monitor-customize-grid\"/>." #: C/mate-system-monitor.xml:1435(para) msgid "" "Use this spin box to specify how often you want to update the <guilabel>File " "Systems</guilabel> table." msgstr "" "Χρησιμοποιήστε το κυλιόμενο πεδίο για να προσδιορίσετε πόσο συχνά θέλετε να " "ενημερώνεται ο πίνακας <guilabel>Συστήματα αρχείων</guilabel>." #: C/mate-system-monitor.xml:1441(guilabel) msgid "Show all filesystems" msgstr "Εμφάνιση όλων των συστημάτων αρχείων" #: C/mate-system-monitor.xml:1443(para) msgid "" "Select this option to show all file systems, including temporary and system " "ones." msgstr "" "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να εμφανίζονται όλα τα συστήματα αρχείων, " "συμπεριλαμβανομένων των προσωρινών και του συστήματος." #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. #: C/mate-system-monitor.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Στέργιος Προσινικλής <steriosprosiniklis@gmail.com>, 2009" #~ msgid "User manual for System Monitor" #~ msgstr "Εγχειρίδιο χρήστη της «Παρακολούθησης συστήματος»" #~ msgid "" #~ "Choose <guimenu>View</guimenu><guimenuitem>All Processes</guimenuitem>." #~ msgstr "" #~ "Επιλέξτε <guimenu>Προβολή</guimenu> <guimenuitem>Όλες οι διεργασίες</" #~ "guimenuitem>." #~ msgid "" #~ "Choose <guimenu>View</guimenu><guimenuitem>My Processes</guimenuitem>." #~ msgstr "" #~ "Επιλέξτε <guimenu>Προβολή</guimenu> <guimenuitem>Οι διεργασίες μου</" #~ "guimenuitem>." #~ msgid "" #~ "Choose <guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Active Processes</guimenuitem>." #~ msgstr "" #~ "Επιλέξτε <guimenu>Προβολή</guimenu> <guimenuitem>Ενεργές διεργασίες</" #~ "guimenuitem>."