# translation of mate-system-monitor.help.HEAD.po to Español
# spanish translation for mate-system-monitor manual
# tradicción al español del manual de mate-system-monitor
# Jorge González <jorgegonz@svn.mate.org>, 2007, 200, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mate-system-monitor.help.HEAD\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-05 20:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-09 10:52+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.mate.org>\n"
"Language-Team: Español <mate-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/mate-system-monitor.xml:320(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/mate-system-monitor_window.png'; "
"md5=0a938d7d8c6910fdc96cb845f6e2af74"
msgstr ""
"@@image: 'figures/mate-system-monitor_window.png'; "
"md5=0a938d7d8c6910fdc96cb845f6e2af74"

#: C/mate-system-monitor.xml:23(title)
#: C/mate-system-monitor.xml:97(revnumber)
#| msgid "System Monitor Manual V2.1"
msgid "System Monitor Manual V2.2"
msgstr "Manual del Monitor del sistema V2.2"

#: C/mate-system-monitor.xml:26(year)
#| msgid "2004"
msgid "2009"
msgstr "2009"

#: C/mate-system-monitor.xml:27(holder)
msgid "Paul Cutler"
msgstr "Paul Cutler"

#: C/mate-system-monitor.xml:30(year) C/mate-system-monitor.xml:36(year)
msgid "2004"
msgstr "2004"

#: C/mate-system-monitor.xml:31(holder)
#: C/mate-system-monitor.xml:60(orgname)
msgid "Sun Microsystems"
msgstr "Sun Microsystems"

#: C/mate-system-monitor.xml:34(year)
msgid "2001"
msgstr "2001"

#: C/mate-system-monitor.xml:35(year)
msgid "2002"
msgstr "2002"

#: C/mate-system-monitor.xml:37(holder)
msgid "Bill Day"
msgstr "Bill Day"

#: C/mate-system-monitor.xml:48(publishername)
#: C/mate-system-monitor.xml:71(orgname) C/mate-system-monitor.xml:103(para)
#: C/mate-system-monitor.xml:111(para) C/mate-system-monitor.xml:120(para)
#: C/mate-system-monitor.xml:130(para)
msgid "MATE Documentation Project"
msgstr "Proyecto de documentación de MATE"

#: C/mate-system-monitor.xml:2(para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or "
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Se otorga permiso para copiar, distribuir y/o modificar este documento bajo "
"los términos de la Licencia de Documentación Libre de GNU, Versión 1.1 o "
"cualquier otra versión posterior publicada por la Free Software Foundation; "
"sin Secciones Invariantes ni Textos de Cubierta Delantera ni Textos de "
"Cubierta Trasera. Puede encontrar una copia de la licencia GFDL en este "
"<ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">enlace</ulink> o en el archivo "
"COPYING-DOCS distribuido con este manual."

#: C/mate-system-monitor.xml:12(para)
msgid ""
"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
"section 6 of the license."
msgstr ""
"Este manual es parte de una colección de manuales de MATE distribuido bajo "
"la GFDL. Si quiere distribuir este manual por separado de la colección, "
"puede hacerlo añadiendo una copia de la licencia al manual, tal como se "
"describe en la sección 6 de la licencia."

#: C/mate-system-monitor.xml:19(para)
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"Muchos de los nombres usados por compañías para distinguir sus productos y "
"servicios son mencionados como marcas comerciales. Donde esos nombres "
"aparezcan en cualquier documentación de MATE, y los miembros del Proyecto "
"de Documentación de MATE están al corriente de esas marcas comerciales, "
"entonces los nombres se pondrán en mayúsculas o con la inicial en mayúsculas."

#: C/mate-system-monitor.xml:35(para)
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"EL DOCUMENTO SE PROPORCIONA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÍA DE NINGÚN TIPO, NI "
"EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN, GARANTÍA DE QUE EL "
"DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE CAREZCA DE DEFECTOS COMERCIALES, SEA "
"ADECUADO A UN FIN CONCRETO O INCUMPLA ALGUNA NORMATIVA. TODO EL RIESGO "
"RELATIVO A LA CALIDAD, PRECISIÓN Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO O SU VERSIÓN "
"MODIFICADA RECAE EN USTED. SI CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE "
"AQUÉL RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER ASPECTO, USTED (Y NO EL REDACTOR "
"INICIAL, AUTOR O CONTRIBUYENTE) ASUMIRÁ LOS COSTES DE TODA REPARACIÓN, "
"MANTENIMIENTO O CORRECCIÓN NECESARIOS. ESTA RENUNCIA DE GARANTÍA ES UNA "
"PARTE ESENCIAL DE ESTA LICENCIA. NO SE AUTORIZA EL USO DE NINGÚN DOCUMENTO "
"NI VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE POR EL PRESENTE, SALVO DENTRO DEL CUMPLIMIENTO "
"DE LA RENUNCIA;Y"

#: C/mate-system-monitor.xml:55(para)
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"BAJO NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI BAJO NINGUNA TEORÍA LEGAL, SEA POR ERROR "
"(INCLUYENDO NEGLIGENCIA), CONTRATO O DE ALGÚN OTRO MODO, EL AUTOR, EL "
"ESCRITOR INICIAL, CUALQUIER CONTRIBUIDOR, O CUALQUIER DISTRIBUIDOR DEL "
"DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DEL DOCUMENTO, O CUALQUIER PROVEEDOR DE "
"CUALQUIERA DE ESAS PARTES, SERÁ RESPONSABLE ANTE NINGUNA PERSONA POR NINGÚN "
"DAÑO DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL O DERIVADO DE NINGÚN TIPO, "
"INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN DAÑOS POR PÉRDIDA DE MERCANCÍAS, PARO TÉCNICO, "
"FALLO INFORMÁTICO O MAL FUNCIONAMIENTO O CUALQUIER OTRO POSIBLE DAÑO O "
"PÉRDIDAS DERIVADAS O RELACIONADAS CON EL USO DEL DOCUMENTO O SUS VERSIONES "
"MODIFICADAS, AUNQUE DICHA PARTE HAYA SIDO INFORMADA DE LA POSIBILIDAD DE QUE "
"SE PRODUJESEN DICHOS DAÑOS."

#: C/mate-system-monitor.xml:28(para)
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"ESTE DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO SE PROPORCIONAN SEGÚN "
"LAS CONDICIONES ESTABLECIDAS EN LA LICENCIA DE DOCUMENTACIÓN LIBRE DE GNU "
"(GFDL) Y TENIENDO EN CUENTA QUE: <placeholder-1/>"

#: C/mate-system-monitor.xml:58(firstname)
msgid "Sun"
msgstr "Sun"

#: C/mate-system-monitor.xml:59(surname)
msgid "MATE Documentation Team"
msgstr "Equipo de documentación de MATE"

#: C/mate-system-monitor.xml:63(firstname)
msgid "Bill"
msgstr "Bill"

#: C/mate-system-monitor.xml:64(surname)
msgid "Day"
msgstr "Day"

#: C/mate-system-monitor.xml:65(email)
msgid "billday@bellatlantic.net"
msgstr "billday@bellatlantic.net"

#: C/mate-system-monitor.xml:68(firstname)
msgid "Paul"
msgstr "Paul"

#: C/mate-system-monitor.xml:69(surname)
msgid "Cutler"
msgstr "Cutler"

#: C/mate-system-monitor.xml:72(email)
msgid "pcutler@foresightlinux.org"
msgstr "pcutler@foresightlinux.org"

#: C/mate-system-monitor.xml:98(date)
msgid "March 2009"
msgstr "Marzo de 2009"

#: C/mate-system-monitor.xml:100(para)
msgid "Paul Cutler <email>pcutler@foresightlinux.org</email>"
msgstr "Paul Cutler <email>pcutler@foresightlinux.org</email>"

#: C/mate-system-monitor.xml:107(revnumber)
msgid "System Monitor Manual V2.1"
msgstr "Manual del Monitor del sistema V2.1"

#: C/mate-system-monitor.xml:108(date)
msgid "February 2004"
msgstr "Febrero de 2004"

#: C/mate-system-monitor.xml:110(para)
msgid "Sun MATE Documentation Team"
msgstr "Equipo de documentación de MATE de Sun"

#: C/mate-system-monitor.xml:115(revnumber)
msgid "System Monitor Manual V2.0"
msgstr "Manual del Monitor del sistema V2.0"

#: C/mate-system-monitor.xml:116(date)
msgid "November 2002"
msgstr "Noviembre de 2002"

#: C/mate-system-monitor.xml:118(para) C/mate-system-monitor.xml:127(para)
msgid "Bill Day <email>billday@bellatlantic.net</email>"
msgstr "Bill Day <email>billday@bellatlantic.net</email>"

#: C/mate-system-monitor.xml:124(revnumber)
msgid "Procman Manual V0.11"
msgstr "Manual de Procman V0.11"

#: C/mate-system-monitor.xml:125(date)
msgid "January 2002"
msgstr "Enero de 2002"

#: C/mate-system-monitor.xml:135(releaseinfo)
#| msgid "This manual describes version 2.5.2 of System Monitor."
msgid "This manual describes version 2.24.4 of System Monitor."
msgstr "Este manual describe la versión 2.24.4 del Monitor del sistema."

#: C/mate-system-monitor.xml:140(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Comentarios"

#: C/mate-system-monitor.xml:141(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the System Monitor "
"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:"
"mate-feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
"Para informar sobre un fallo o hacer sugerencias sobre el Monitor del "
"sistema o sobre este manual, siga las indicaciones en la <ulink url=\"help:"
"mate-feedback\" type=\"help\">Página de comentarios de MATE</ulink>."

#: C/mate-system-monitor.xml:149(para)
msgid ""
"System Monitor gives users a graphical user interface for monitoring CPU, "
"network, and memory activities as well as a way for viewing and stopping "
"system processes."
msgstr ""
"El Monitor del sistema proporciona a los usuarios una interfaz gráfica para "
"monitorizar la CPU, la red y las actividades en la memoria así como una "
"forma de ver y parar procesos del sistema."

#: C/mate-system-monitor.xml:158(primary)
msgid "System Monitor"
msgstr "Monitor del sistema"

#: C/mate-system-monitor.xml:161(primary)
msgid "mate-system-monitor"
msgstr "mate-system-monitor"

#: C/mate-system-monitor.xml:164(primary)
msgid "procman"
msgstr "procman"

#: C/mate-system-monitor.xml:170(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Introducción"

#: C/mate-system-monitor.xml:171(para)
msgid ""
"The <application>System Monitor</application> application enables you to "
"display basic system information and monitor system processes, usage of "
"system resources, and file systems. You can also use <application>System "
"Monitor</application> to modify the behavior of your system."
msgstr ""
"La aplicación <application>Monitor del sistema</application> le permite "
"mostrar información básica del sistema y monitorizar los procesos del "
"sistema, el uso de los recursos del sistema y de los sistemas de archivos. "
"También puede usar el <application>Monitor del sistema</application> para "
"modificar el comportamiento de su sistema."

#: C/mate-system-monitor.xml:174(para)
msgid ""
"The <application>System Monitor</application> window contains four tabbed "
"sections:"
msgstr ""
"La ventana del <application>Monitor del sistema</application> contiene "
"cuatro secciones en solapas:"

#: C/mate-system-monitor.xml:180(guilabel)
#: C/mate-system-monitor.xml:348(guilabel)
msgid "System"
msgstr "Sistema"

#: C/mate-system-monitor.xml:183(para)
msgid ""
"Displays various basic information about the computer's hardware and "
"software."
msgstr ""
"Muestra variada información básica acerca del hardware y software del equipo."

#: C/mate-system-monitor.xml:186(term)
msgid "Distribution"
msgstr "Distribución"

#: C/mate-system-monitor.xml:192(para)
msgid "Distribution version"
msgstr "Versión de la distribución"

#: C/mate-system-monitor.xml:195(para)
msgid "Linux Kernel version"
msgstr "Versión del núcleo Linux"

#: C/mate-system-monitor.xml:198(para)
msgid "MATE version"
msgstr "Versión de MATE"

#: C/mate-system-monitor.xml:204(term) C/mate-system-monitor.xml:415(para)
msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"

#: C/mate-system-monitor.xml:210(para)
msgid "Installed memory"
msgstr "Memoria instalada"

#: C/mate-system-monitor.xml:213(para)
msgid "Processors and speeds"
msgstr "Procesadores y velocidades"

#: C/mate-system-monitor.xml:219(term) C/mate-system-monitor.xml:420(para)
msgid "System Status"
msgstr "Estado del sistema"

#: C/mate-system-monitor.xml:225(para)
msgid "Currently available disk space"
msgstr "Espacio actualmente disponible en disco"

#: C/mate-system-monitor.xml:235(guilabel)
#: C/mate-system-monitor.xml:356(guilabel)
#: C/mate-system-monitor.xml:1207(title)
msgid "Processes"
msgstr "Procesos"

#: C/mate-system-monitor.xml:238(para)
msgid ""
"Shows active processes, and how processes are related to each other. "
"Provides detailed information about individual processes, and enables you to "
"control active processes."
msgstr ""
"Muestra los procesos activos y cómo están relacionados los procesos entre "
"ellos. Proporciona información detallada acerca de procesos individuales y "
"le permite controlar los procesos activos."

#: C/mate-system-monitor.xml:245(guilabel)
#: C/mate-system-monitor.xml:364(guilabel)
#: C/mate-system-monitor.xml:1394(title)
msgid "Resources"
msgstr "Recursos"

#: C/mate-system-monitor.xml:248(para)
msgid "Displays the current usage of the following system resources:"
msgstr "Muestra el uso actual de los siguientes recursos del sistema:"

#: C/mate-system-monitor.xml:253(para)
msgid "CPU (central processing unit) time"
msgstr "Tiempo CPU (unidad central de procesos)"

#: C/mate-system-monitor.xml:258(para)
msgid "Memory and swap space"
msgstr "Memoria y espacio de intercambio"

#: C/mate-system-monitor.xml:263(para)
msgid "Network usage"
msgstr "Uso de la red"

#: C/mate-system-monitor.xml:272(guilabel)
#: C/mate-system-monitor.xml:372(guilabel)
#: C/mate-system-monitor.xml:1428(guilabel)
msgid "File Systems"
msgstr "Sistemas de archivos"

#: C/mate-system-monitor.xml:275(para)
#| msgid ""
#| "Lists all mounted filesystems along with basic information about each."
msgid "Lists all mounted file systems along with basic information about each."
msgstr ""
"Lista todos los sistemas de archivos montados junto con información básica "
"acerca de cada uno."

#: C/mate-system-monitor.xml:285(title)
msgid "Getting Started"
msgstr "Inicio"

#: C/mate-system-monitor.xml:289(title)
msgid "To Start System Monitor"
msgstr "Para iniciar el Monitor del sistema"

#: C/mate-system-monitor.xml:290(para)
msgid ""
"You can start <application>System Monitor</application> in the following "
"ways:"
msgstr ""
"Puede iniciar el <application>Monitor del sistema</application> de las "
"siguientes formas:"

#: C/mate-system-monitor.xml:293(term)
msgid "<guimenu>System</guimenu> menu"
msgstr "Menú <guimenu>Sistema</guimenu>"

#: C/mate-system-monitor.xml:295(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Administration</guimenu><guimenuitem>System "
"Monitor</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Elija <menuchoice><guimenu>Administración</guimenu><guimenuitem>Monitor del "
"sistema</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/mate-system-monitor.xml:301(term)
msgid "Command line"
msgstr "Línea de comandos"

#: C/mate-system-monitor.xml:303(para)
msgid "Execute the following command: <command>mate-system-monitor</command>"
msgstr "Ejecute el siguiente comando: <command>mate-system-monitor</command>"

#: C/mate-system-monitor.xml:311(title)
msgid "When You Start System Monitor"
msgstr "Cuando inicie el Monitor del sistema"

#: C/mate-system-monitor.xml:312(para)
msgid ""
"When you start <application>System Monitor</application>, the following "
"window is displayed:"
msgstr ""
"Se mostrará la siguiente ventana cuando inicie el <application>Monitor del "
"sistema</application>:"

#: C/mate-system-monitor.xml:316(title)
msgid "System Monitor Window"
msgstr "Ventana del Monitor del sistema"

#: C/mate-system-monitor.xml:322(phrase)
msgid "Shows System Monitor main window."
msgstr "Muestra la ventana principal del Monitor del sistema."

#: C/mate-system-monitor.xml:327(para)
msgid ""
"The <application>System Monitor</application> window contains the following "
"elements:"
msgstr ""
"La ventana del <application>Monitor del sistema</application> contiene los "
"siguientes elementos:"

#: C/mate-system-monitor.xml:332(term)
msgid "Menubar"
msgstr "Barra de menú"

#: C/mate-system-monitor.xml:334(para)
msgid ""
"The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work "
"with <application>System Monitor</application>."
msgstr ""
"Los menús en la barra de menú contienen todos los comandos que necesita para "
"trabajar con el <application>Monitor del sistema</application>."

#: C/mate-system-monitor.xml:340(term)
msgid "Display area"
msgstr "Área de visualización"

#: C/mate-system-monitor.xml:342(para)
msgid ""
"The display area contains the system monitor information. The display area "
"contains the following tabbed sections:"
msgstr ""
"El área de visualización contiene la información del monitor del sistema. El "
"área de visualización contiene las siguientes secciones en solapas:"

#: C/mate-system-monitor.xml:350(para)
msgid ""
"Contains a list of basic system properties, such as system software versions "
"and hardware specifications and status."
msgstr ""
"Contiene una lista de propiedades básicas del sistema, tales como las "
"versiones del software del sistema y las especificaciones del hardware y su "
"estado."

#: C/mate-system-monitor.xml:358(para)
#| msgid ""
#| "Contains a list of processes organized as a table, a list of load "
#| "averages over the past few minutes, and an \"End Process\" button."
msgid ""
"Contains a list of processes organized as a table, a list of load averages "
"over the past few minutes, and an <guibutton>End Process</guibutton> button."
msgstr ""
"Contiene una lista de procesos organizada como una tabla, una lista de la "
"carga media de los últimos minutos y un botón <guibutton>Finalizar proceso</"
"guibutton>."

#: C/mate-system-monitor.xml:366(para)
msgid ""
"Contains a <guilabel>CPU History</guilabel> graph, a <guilabel>Memory and "
"Swap History</guilabel> graph, and a <guilabel>Network History</guilabel> "
"graph."
msgstr ""
"Contiene una gráfica con el <guilabel>Histórico de la CPU</guilabel>, una "
"gráfica con el <guilabel>Histórico de memoria e intercambio</guilabel> y una "
"gráfica del <guilabel>Histórico de la red</guilabel>."

#: C/mate-system-monitor.xml:374(para)
msgid "Contains a table of currently mounted file systems."
msgstr "Contiene una tabla de los sistemas de archivos actualmente montados."

#: C/mate-system-monitor.xml:382(term)
msgid "Statusbar"
msgstr "Barra de estado"

#: C/mate-system-monitor.xml:384(para)
msgid ""
"The statusbar displays information about current <application>System "
"Monitor</application> activity and contextual information about the menu "
"items."
msgstr ""
"La barra de estado muestra información acerca de la actividad actual del "
"<application>Monitor del sistema</application> así como información "
"contextual acerca de los elementos del menú."

#: C/mate-system-monitor.xml:398(title)
msgid "Usage"
msgstr "Uso"

#: C/mate-system-monitor.xml:401(title)
msgid "To Display Basic System Information"
msgstr "Mostrar la información básica del sistema"

#: C/mate-system-monitor.xml:402(para)
msgid ""
"To display basic system information, select the <guilabel>System</guilabel> "
"tab."
msgstr ""
"Para mostrar la información básica del sistema, seleccione la solapa "
"<guilabel>Sistema</guilabel>."

#: C/mate-system-monitor.xml:405(para)
#| msgid ""
#| "In the <guilabel>System</guilabel> tab, information is organized into "
#| "three groups,"
msgid ""
"In the <guilabel>System</guilabel> tab, information is organized into three "
"groups:"
msgstr ""
"En la solapa <guilabel>Sistema</guilabel>, la información se organiza en "
"tres grupos:"

#: C/mate-system-monitor.xml:410(para)
#| msgid "To Display Basic System Information"
msgid "System Information"
msgstr "Información del sistema"

#: C/mate-system-monitor.xml:428(title)
msgid "To Display the Process List"
msgstr "Mostrar la lista de procesos"

#: C/mate-system-monitor.xml:429(para)
msgid ""
"To display the process list, select the <guilabel>Processes</guilabel> tab."
msgstr ""
"Para mostrar la lista de procesos, seleccione la solapa <guilabel>Procesos</"
"guilabel>."

#: C/mate-system-monitor.xml:432(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Processes</guilabel> tab, the processes are organized as a "
"table. The rows of the table display information about the processes. The "
"columns represent information fields for the processes, such as the name of "
"the user who owns the process, the amount of memory currently being used by "
"the process, and so on. From left to right, the <guilabel>Processes</"
"guilabel> tab displays the following columns by default:"
msgstr ""
"En la solapa <guilabel>Procesos</guilabel> los procesos están organizados en "
"una tabla. Las filas de la tabla muestran información acerca de los "
"procesos. Las columnas representan campos de información para los procesos, "
"tales como el nombre del usuario propietario del proceso, la cantidad de "
"memoria que usa actualmente el proceso y demás. De izquierda a derecha y de "
"forma predeterminada, la solapa de <guilabel>Procesos</guilabel> muestra las "
"siguientes columnas:"

#: C/mate-system-monitor.xml:437(para)
#: C/mate-system-monitor.xml:1261(guilabel)
msgid "Process Name"
msgstr "Nombre del proceso"

#: C/mate-system-monitor.xml:440(para)
#: C/mate-system-monitor.xml:1277(guilabel)
msgid "Status"
msgstr "Estado"

#: C/mate-system-monitor.xml:443(para)
msgid "%CPU"
msgstr "%CPU"

#: C/mate-system-monitor.xml:446(para)
#: C/mate-system-monitor.xml:1349(guilabel)
msgid "Nice"
msgstr "Prioridad"

#: C/mate-system-monitor.xml:449(para)
#: C/mate-system-monitor.xml:1357(guilabel)
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: C/mate-system-monitor.xml:452(para)
#: C/mate-system-monitor.xml:1365(guilabel)
msgid "Memory"
msgstr "Memoria"

#: C/mate-system-monitor.xml:455(para)
msgid ""
"For information about how to change the columns displayed in the process "
"list, see <xref linkend=\"mate-system-monitor-prefs-proclist\"/>."
msgstr ""
"Para obtener más información acerca de cómo cambiar las columnas mostradas "
"en la lista de procesos, vea la <xref linkend=\"mate-system-monitor-prefs-"
"proclist\"/>."

#: C/mate-system-monitor.xml:460(title)
msgid "Parent Processes and Child Processes"
msgstr "Procesos padre y procesos hijo"

#: C/mate-system-monitor.xml:461(para)
msgid ""
"A parent process is a process that spawns another process. The spawned "
"process is a child process of the original parent process. By default, "
"<application>System Monitor</application> does not show process "
"dependencies. For information about how to change the default display "
"behavior, see <xref linkend=\"mate-system-monitor-modify-processlist-"
"viewdeps\"/>."
msgstr ""
"Un proceso padre es aquél que crea otro proceso. El proceso creado es un "
"proceso hijo del proceso padre original. De forma predeterminada el "
"<application>Monitor del sistema</application> no muestra las dependencias "
"de los procesos. Para obtener más información acerca de cómo cambiar el "
"comportamiento predeterminado, vea la <xref linkend=\"mate-system-monitor-"
"modify-processlist-viewdeps\"/>."

#: C/mate-system-monitor.xml:467(title)
msgid "Process Priority and Nice Values"
msgstr "Prioridad de los procesos y valor de la prioridad"

#: C/mate-system-monitor.xml:468(para)
msgid ""
"Processes run in order of priority: high-priority processes run before low-"
"priority processes. Child processes generally inherit their priority from "
"their parent process."
msgstr ""
"Los procesos se ejecutan por orden de prioridad: los procesos de alta "
"prioridad se ejecutan antes que los de baja prioridad. Los procesos hijo "
"generalmente heredan su prioridad de sus padres."

#: C/mate-system-monitor.xml:471(para)
msgid ""
"The priority of a process is set by the nice value of the process, as "
"follows:"
msgstr ""
"La prioridad de un proceso se establece por el valor de prioridad del "
"proceso, tal y como sigue:"

#: C/mate-system-monitor.xml:476(para)
msgid "A nice value of 0 means that the process has normal priority."
msgstr ""
"Un valor de prioridad 0 significa que el proceso tiene una prioridad normal."

#: C/mate-system-monitor.xml:481(para)
msgid "The higher the nice value, the lower the priority."
msgstr "A mayor valor de prioridad, menor prioridad."

#: C/mate-system-monitor.xml:486(para)
msgid "The lower the nice value, the higher the priority."
msgstr "A menor valor de prioridad, mayor prioridad."

#: C/mate-system-monitor.xml:491(para)
msgid ""
"For information about how to change the priority of a process, see <xref "
"linkend=\"mate-system-monitor-change-priority\"/>."
msgstr ""
"Para obtener más información acerca de cómo cambiar la prioridad de un "
"proceso, vea la <xref linkend=\"mate-system-monitor-change-priority\"/>."

#: C/mate-system-monitor.xml:499(title)
msgid "To Sort the Process List"
msgstr "Ordenar la lista de procesos"

#: C/mate-system-monitor.xml:500(para)
msgid "To sort the process list, perform the following steps:"
msgstr "Para ordenar la lista de procesos, realice los siguientes pasos:"

#: C/mate-system-monitor.xml:505(para) C/mate-system-monitor.xml:540(para)
#: C/mate-system-monitor.xml:563(para) C/mate-system-monitor.xml:586(para)
#: C/mate-system-monitor.xml:609(para) C/mate-system-monitor.xml:660(para)
#: C/mate-system-monitor.xml:801(para) C/mate-system-monitor.xml:842(para)
#: C/mate-system-monitor.xml:877(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Processes</guilabel> tab to display the process list."
msgstr ""
"Seleccione la solapa de <guilabel>Procesos</guilabel> para mostrar la lista "
"de procesos."

#: C/mate-system-monitor.xml:510(para)
msgid ""
"By default, the processes are listed by name, in alphabetical order. To list "
"the processes in reverse alphabetical order, click on the <guilabel>Process "
"Name</guilabel> column header."
msgstr ""
"De forma predeterminada, los procesos se listan por nombre, en orden "
"alfabético. Para listar los procesos en orden alfabético inverso, pulse "
"sobre el título de la columna <guilabel>Nombre del proceso</guilabel>."

#: C/mate-system-monitor.xml:515(para)
msgid ""
"Click on any column header to sort the processes by the information in that "
"column, in alphabetical or numerical order."
msgstr ""
"Pulse sobre el título de cualquier columna para ordenar los procesos por la "
"información en esa columna, en orden alfabético o numérico."

#: C/mate-system-monitor.xml:520(para)
msgid ""
"Click again on the column header to sort the data in reverse alphabetical or "
"reverse numerical order."
msgstr ""
"Pulse de nuevo sobre el título de la columna para ordenar la información en "
"orden alfabético o numérico inverso."

#: C/mate-system-monitor.xml:528(title)
msgid "To Modify the Contents of the Process List"
msgstr "Modificar el contenido de la lista de procesos"

#: C/mate-system-monitor.xml:529(para)
msgid "You can modify the contents of the process list in several ways."
msgstr "Puede modificar el contenido de la lista de procesos de varias formas."

#: C/mate-system-monitor.xml:534(title)
msgid "To Show All Processes"
msgstr "Mostrar todos los procesos"

#: C/mate-system-monitor.xml:535(para)
msgid "To show all processes in the process list, perform the following steps:"
msgstr ""
"Para mostrar todos los procesos en la lista de procesos, realice los "
"siguientes pasos:"

#: C/mate-system-monitor.xml:545(para)
#| msgid ""
#| "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Kill Process</"
#| "guimenuitem></menuchoice>."
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>All Processes</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Elija <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Todos los procesos</"
"guimenuitem></menuchoice>."

#: C/mate-system-monitor.xml:557(title)
msgid "To Show Only Processes Owned by the Current User"
msgstr "Mostrar sólo los procesos del usuario actual"

#: C/mate-system-monitor.xml:558(para)
msgid ""
"To show only the processes that are owned by the current user, perform the "
"following steps:"
msgstr ""
"Para mostrar sólo los procesos del usuario actual, realice los siguientes "
"pasos:"

#: C/mate-system-monitor.xml:568(para)
#| msgid ""
#| "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Kill Process</"
#| "guimenuitem></menuchoice>."
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>My Processes</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Elija <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Mis procesos</"
"guimenuitem></menuchoice>."

#: C/mate-system-monitor.xml:580(title)
msgid "To Show Only Active Processes"
msgstr "Mostrar sólo los procesos activos"

#: C/mate-system-monitor.xml:581(para)
msgid ""
"To show only the active processes in the process list, perform the following "
"steps:"
msgstr ""
"Para mostrar sólo los procesos activos en la lista de procesos, realice los "
"siguientes pasos:"

#: C/mate-system-monitor.xml:591(para)
#| msgid ""
#| "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Kill Process</"
#| "guimenuitem></menuchoice>."
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Active Processes</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Elija <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Procesos activos</"
"guimenuitem></menuchoice>."

#: C/mate-system-monitor.xml:603(title)
msgid "To Show Dependencies"
msgstr "Mostrar las dependencias de un proceso"

#: C/mate-system-monitor.xml:604(para)
msgid ""
"To show process dependencies in the process list, perform the following "
"steps:"
msgstr ""
"Para mostrar las dependencias de un proceso en la lista de procesos, realice "
"los siguientes pasos:"

#: C/mate-system-monitor.xml:614(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Dependencies</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Elija <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Dependencias</"
"guimenuitem></menuchoice>."

#: C/mate-system-monitor.xml:619(para)
msgid ""
"If the <guimenuitem>Dependencies</guimenuitem> menu item is selected, the "
"processes are listed as follows:"
msgstr ""
"Si el elemento del menú <guimenuitem>Dependencias</guimenuitem> está "
"seleccionado, los procesos se listan como sigue:"

#: C/mate-system-monitor.xml:624(para)
msgid ""
"Parent processes are indicated by a triangle symbol to the left of the "
"process name. Click on the triangle symbol to show or hide the associated "
"child processes."
msgstr ""
"Los procesos padre se indican con un símbolo de triángulo a la izquierda del "
"nombre del proceso. Pulse sobre el símbolo del triángulo para mostrar u "
"ocultar los procesos hijo asociados."

#: C/mate-system-monitor.xml:629(para)
msgid "Child processes are indented, and listed with their parent process."
msgstr "Los procesos hijo están sangrados y listados con sus procesos padre."

#: C/mate-system-monitor.xml:634(para)
msgid ""
"If the <guimenuitem>Dependencies</guimenuitem> menu item is not selected:"
msgstr ""
"Si el elemento del menú <guimenuitem>Dependencias</guimenuitem> no está "
"seleccionado:"

#: C/mate-system-monitor.xml:639(para)
msgid "Parent processes and child processes are not distinguishable."
msgstr "Los procesos padre e hijo no son distinguibles."

#: C/mate-system-monitor.xml:644(para)
msgid "All processes are listed in alphabetical order."
msgstr "Todos los procesos se listan por orden alfabético."

#: C/mate-system-monitor.xml:654(title)
msgid "To Display Memory Maps for a Process"
msgstr "Mostrar el mapa de memoria para un proceso"

#: C/mate-system-monitor.xml:655(para)
msgid "To display memory maps for a process, perform the following steps:"
msgstr ""
"Para mostrar mapas de memoria para procesos, realice los siguientes pasos:"

#: C/mate-system-monitor.xml:665(para)
msgid "Select the process in the process list."
msgstr "Seleccione el proceso en la lista de procesos."

#: C/mate-system-monitor.xml:670(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Memory Maps</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Elija <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Mapas de memoria</"
"guimenuitem></menuchoice>."

#: C/mate-system-monitor.xml:675(para)
msgid ""
"The <guilabel>Memory Maps</guilabel> dialog displays the information in "
"tabular format. The name of the process is displayed above the memory-map "
"table. From left to right, the <guilabel>Memory Maps</guilabel> dialog "
"displays the following columns:"
msgstr ""
"El diálogo <guilabel>Mapas de memoria</guilabel> muestra información de "
"forma tabulada. El nombre del proceso se muestra sobre la tabla del mapa de "
"memoria. De izquierda a derecha, el diálogo <guilabel>Mapas de memoria</"
"guilabel> muestra las siguientes columnas:"

#: C/mate-system-monitor.xml:680(guilabel)
msgid "Filename"
msgstr "Archivo"

#: C/mate-system-monitor.xml:682(para)
msgid ""
"The location of a shared library that is currently used by the process. If "
"this field is blank, the memory information in this row describes memory "
"that is owned by the process whose name is displayed above the memory-map "
"table."
msgstr ""
"La ubicación de una biblioteca compartida que actualmente está siendo usada "
"por el proceso. Si este campo está vacío, la información de la memoria en "
"esta fila describe la memoria de la que es propietaria el proceso cuyo "
"nombre se muestra encima de la tabla del mapa de memoria."

#: C/mate-system-monitor.xml:688(guilabel)
msgid "VM Start"
msgstr "Inicio MV"

#: C/mate-system-monitor.xml:690(para)
msgid "The address at which the memory segment begins."
msgstr "La dirección donde el segmento de memoria comienza."

#: C/mate-system-monitor.xml:696(guilabel)
msgid "VM End"
msgstr "Fin MV"

#: C/mate-system-monitor.xml:698(para)
msgid "The address at which the memory segment ends."
msgstr "La dirección donde el segmento de memoria termina."

#: C/mate-system-monitor.xml:704(guilabel)
msgid "VM Size"
msgstr "Tamaño MV"

#: C/mate-system-monitor.xml:706(para)
msgid "The size of the memory segment."
msgstr "El tamaño del segmento de memoria."

#: C/mate-system-monitor.xml:712(guilabel)
msgid "Flags"
msgstr "Banderas"

#: C/mate-system-monitor.xml:714(para)
msgid ""
"The following flags describe the different types of memory-segment access "
"that the process can have:"
msgstr ""
"Las siguientes banderas describen los diferentes tipos de acceso a los "
"segmentos de memoria que el proceso puede tener:"

#: C/mate-system-monitor.xml:719(term)
msgid "p"
msgstr "p"

#: C/mate-system-monitor.xml:721(para)
msgid ""
"The memory segment is private to the process, and is not accessible to other "
"processes."
msgstr ""
"El segmento de memoria es privado al proceso, y no es accesible por otros "
"procesos."

#: C/mate-system-monitor.xml:727(term)
msgid "r"
msgstr "r"

#: C/mate-system-monitor.xml:729(para)
msgid "The process has permission to read from the memory segment."
msgstr "El proceso tiene permiso de lectura  en el segmento de memoria."

#: C/mate-system-monitor.xml:735(term)
msgid "s"
msgstr "s"

#: C/mate-system-monitor.xml:737(para)
msgid "The memory segment is shared with other processes."
msgstr "El segmento de memoria está compartido con otros procesos."

#: C/mate-system-monitor.xml:743(term)
msgid "w"
msgstr "w"

#: C/mate-system-monitor.xml:745(para)
msgid "The process has permission to write into the memory segment."
msgstr "El proceso tiene permiso de escritura en el segmento de memoria."

#: C/mate-system-monitor.xml:751(term)
msgid "x"
msgstr "x"

#: C/mate-system-monitor.xml:753(para)
msgid ""
"The process has permission to execute instructions that are contained within "
"the memory segment."
msgstr ""
"El proceso tiene permiso para ejecutar instrucciones contenidas en ese "
"segmento de memoria."

#: C/mate-system-monitor.xml:762(guilabel)
#| msgid "VM offset"
msgid "VM Offset"
msgstr "Desplazamiento MV"

#: C/mate-system-monitor.xml:764(para)
msgid "The virtual memory offset of the memory segment."
msgstr "El desplazamiento de la memoria virtual sobre el segmento de memoria."

#: C/mate-system-monitor.xml:770(guilabel)
#: C/mate-system-monitor.xml:971(term)
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"

#: C/mate-system-monitor.xml:772(para)
msgid ""
"The major and minor device numbers of the device on which the shared library "
"filename is located."
msgstr ""
"Los números de dispositivo mayor y menor del dispositivo en los que el "
"nombre de la biblioteca compartida se encuentra."

#: C/mate-system-monitor.xml:778(guilabel)
msgid "Inode"
msgstr "Nodo-i"

#: C/mate-system-monitor.xml:780(para)
msgid ""
"The inode on the device from which the shared library location is loaded "
"into memory."
msgstr ""
"El nodo-i en el dispositivo desde el cual la ubicación de la biblioteca "
"compartida se carga en memoria."

#: C/mate-system-monitor.xml:786(para)
msgid ""
"Click on any column header to sort the data by the information in that "
"column, in alphabetical or numerical order. Click again on the column header "
"to sort the data in reverse alphabetical or reverse numerical order."
msgstr ""
"Pulse sobre el título de cualquier columna para ordenar la información en "
"esa columna, en orden alfabético o numérico. Pulse de nuevo sobre el título "
"de la columna para ordenar la información en orden alfabético o numérico "
"inverso."

#: C/mate-system-monitor.xml:789(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Memory Maps</"
"guilabel> dialog."
msgstr ""
"Pulse <guibutton>Cerrar</guibutton> para cerrar el diálogo <guilabel>Mapas "
"de memoria</guilabel>."

#: C/mate-system-monitor.xml:795(title)
msgid "To Change the Priority of a Process"
msgstr "Cambiar la prioridad de un proceso"

#: C/mate-system-monitor.xml:796(para)
msgid "To change the priority of a process, perform the following steps:"
msgstr "Para cambiar la prioridad de un proceso, realice los siguientes pasos:"

#: C/mate-system-monitor.xml:806(para)
msgid "Select the process for which you want to change the priority."
msgstr "Seleccione el proceso para el que quiere cambiar la prioridad."

#: C/mate-system-monitor.xml:811(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Change Priority</"
"guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Change Priority</guilabel> dialog "
"is displayed."
msgstr ""
"Elija <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Cambiar la "
"prioridad</guimenuitem></menuchoice>. Se mostrará el diálogo de "
"<guilabel>Cambiar la prioridad</guilabel>."

#: C/mate-system-monitor.xml:816(para)
msgid "Use the slider to set the nice value of the process."
msgstr ""
"Use el deslizador para establecer el valor de prioridad para el proceso."

#: C/mate-system-monitor.xml:819(para)
msgid ""
"The nice value sets the priority of the process: the lower the nice value, "
"the higher the priority."
msgstr ""
"El valor de prioridad establece la prioridad del proceso: a menor valor de "
"prioridad, mayor prioridad."

#: C/mate-system-monitor.xml:822(para)
msgid ""
"To specify a nice value lower than zero, non-root users must enter the root "
"password."
msgstr ""
"Para especificar un valor de prioridad más bajo que cero, los usuarios que "
"no sean administradores del sistema deberán introducir la contraseña del "
"superusuario."

#: C/mate-system-monitor.xml:827(para)
msgid "Click on the <guibutton>Change Priority</guibutton> button."
msgstr "Pulse el botón <guibutton>Cambiar prioridad</guibutton>."

#: C/mate-system-monitor.xml:836(title)
msgid "To End a Process"
msgstr "Finalizar un proceso"

#: C/mate-system-monitor.xml:837(para)
msgid "To end a process, perform the following steps:"
msgstr "Para finalizar un proceso, realice los siguientes pasos:"

#: C/mate-system-monitor.xml:847(para)
msgid "Select the process that you want to end."
msgstr "Seleccione el proceso que quiere finalizar."

#: C/mate-system-monitor.xml:852(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>End Process</"
"guimenuitem></menuchoice>, or click on the <guibutton>End Process</"
"guibutton> button."
msgstr ""
"Elija <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Finalizar proceso</"
"guimenuitem></menuchoice> o pulse el botón <guibutton>Finalizar proceso</"
"guibutton>."

#: C/mate-system-monitor.xml:855(para) C/mate-system-monitor.xml:890(para)
msgid ""
"By default, a confirmation alert is displayed. For information about how to "
"display or hide the confirmation alert, see <xref linkend=\"mate-system-"
"monitor-prefs-proclist\"/>."
msgstr ""
"De forma predeterminada se mostrará una alerta de confirmación. Para obtener "
"más información acerca de cómo mostrar u ocultar la alerta de confirmación, "
"vea la <xref linkend=\"mate-system-monitor-prefs-proclist\"/>."

#: C/mate-system-monitor.xml:860(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>End Process</guibutton> button to confirm that you "
"want to end the process. <application>System Monitor</application> forces "
"the process to finish normally."
msgstr ""
"Pulse el botón <guibutton>Finalizar proceso</guibutton> para confirmar que "
"quiere finalizar ese proceso. El <application>Monitor del sistema</"
"application> forzará el proceso para finalizarlo normalmente."

#: C/mate-system-monitor.xml:865(para)
msgid "This is the preferred way to stop a process."
msgstr "Ésta es la forma preferida para parar un proceso."

#: C/mate-system-monitor.xml:871(title)
msgid "To Terminate a Process"
msgstr "Terminar un proceso"

#: C/mate-system-monitor.xml:872(para)
msgid "To terminate a process, perform the following steps:"
msgstr "Para terminar un proceso, realice los siguientes pasos:"

#: C/mate-system-monitor.xml:882(para)
msgid "Select the process that you want to terminate."
msgstr "Seleccione el proceso que quiere terminar."

#: C/mate-system-monitor.xml:887(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Kill Process</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Elija <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Matar proceso</"
"guimenuitem></menuchoice>."

#: C/mate-system-monitor.xml:895(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Kill Process</guibutton> button to confirm that you "
"want to terminate the process. <application>System Monitor</application> "
"forces the process to finish immediately."
msgstr ""
"Pulse el botón <guibutton>Matar proceso</guibutton> para confirmar que "
"quiere terminar el proceso. El <application>Monitor del sistema</"
"application> forzará la finalización del proceso inmediatamente."

#: C/mate-system-monitor.xml:900(para)
msgid ""
"You usually terminate a process only if you cannot end the process normally "
"as described in <xref linkend=\"mate-system-monitor-end-process\"/>."
msgstr ""
"Generalmente terminará un proceso sólo si no es capaz de finalizar un "
"proceso normalmente tal y como se describe en la <xref linkend=\"mate-"
"system-monitor-end-process\"/>."

#: C/mate-system-monitor.xml:906(title)
msgid "To Monitor CPU Usage"
msgstr "Monitorizar el uso de la CPU"

#: C/mate-system-monitor.xml:907(para)
msgid "To monitor CPU usage, select the <guilabel>Resources</guilabel> tab."
msgstr ""
"Para monitorizar el uso de la CPU, seleccione la solapa <guilabel>Recursos</"
"guilabel>."

#: C/mate-system-monitor.xml:910(para)
msgid ""
"<application>System Monitor</application> displays the CPU usage history in "
"graphical format. Underneath the graph, <application>System Monitor</"
"application> also displays the current CPU usage, as a percentage."
msgstr ""
"El <application>Monitor del sistema</application> muestra el uso histórico "
"de la CPU de forma gráfica. Debajo de la gráfica, el <application>Monitor "
"del sistema</application> también muestra el uso actual de la CPU en "
"porcentaje."

#: C/mate-system-monitor.xml:917(title)
msgid "To Monitor Memory and Swap Usage"
msgstr "Monitorizar el uso de la memoria e intercambio"

#: C/mate-system-monitor.xml:918(para)
msgid ""
"To monitor memory and swap usage, select the <guilabel>Resources</guilabel> "
"tab."
msgstr ""
"Para monitorizar el uso de memoria e intercambio, seleccione la solapa "
"<guilabel>Recursos</guilabel>."

#: C/mate-system-monitor.xml:921(para)
msgid ""
"<application>System Monitor</application> displays the memory usage history "
"and the swap usage history in graphical format. Underneath the graph, "
"<application>System Monitor</application> also displays the following "
"numerical values:"
msgstr ""
"El <application>Monitor del sistema</application> muestra el uso histórico "
"de memoria e intercambio de forma gráfica. Debajo de la gráfica, el "
"<application>Monitor del sistema</application> también muestra los "
"siguientes valores numéricos:"

#: C/mate-system-monitor.xml:926(para)
#| msgid "User memory out of total memory"
msgid "Used memory out of total memory"
msgstr "Memoria usada del total de la memoria"

#: C/mate-system-monitor.xml:931(para)
msgid "Used swap out of total swap"
msgstr "Memoria de intercambio usada del total de la memoria de intercambio"

#: C/mate-system-monitor.xml:940(title)
msgid "To Monitor Network Activity"
msgstr "Monitorizar la actividad de la red"

#: C/mate-system-monitor.xml:941(para)
msgid ""
"To monitor network activity, select the <guilabel>Resources</guilabel> tab."
msgstr ""
"Para monitorizar la actividad de red, seleccione la solapa "
"<guilabel>Recursos</guilabel>."

#: C/mate-system-monitor.xml:944(para)
msgid ""
"<application>System Monitor</application> displays the network history in "
"graphical format. Underneath the graph, <application>System Monitor</"
"application> also displays the following numerical values:"
msgstr ""
"El <application>Monitor del sistema</application> muestra el uso histórico "
"de la red de forma gráfica. Debajo de la gráfica, el <application>Monitor "
"del sistema</application> también muestra los siguientes valores numéricos:"

#: C/mate-system-monitor.xml:949(para)
msgid "Received data per second and total"
msgstr "Recibo de datos por segundo y total"

#: C/mate-system-monitor.xml:954(para)
msgid "Sent data per second and total"
msgstr "Envío de datos por segundo y total"

#: C/mate-system-monitor.xml:962(title)
msgid "To Monitor File Systems"
msgstr "Monitorizar sistemas de archivos"

#: C/mate-system-monitor.xml:963(para)
msgid ""
"To monitor file systems, select the <guilabel>File Systems</guilabel> tab."
msgstr ""
"Para monitorizar sistemas de archivos, seleccione la solapa "
"<guilabel>Sistemas de archivos</guilabel>."

#: C/mate-system-monitor.xml:966(para)
msgid ""
"<application>System Monitor</application> displays mounted file systems in "
"tabular format. From left to right, the table displays the following columns:"
msgstr ""
"El <application>Monitor del sistema</application> muestra los sistemas de "
"archivos montados en forma de tabla. De izquierda a derecha, la tabla "
"muestra las siguientes columnas:"

#: C/mate-system-monitor.xml:975(para)
msgid "Location of block file"
msgstr "Ubicación del archivo de bloques"

#: C/mate-system-monitor.xml:979(term)
msgid "Directory"
msgstr "Directorio"

#: C/mate-system-monitor.xml:983(para)
msgid "Mount point (directory to access) of device"
msgstr "Punto de montaje (directorio al que acceder) del dispositivo"

#: C/mate-system-monitor.xml:987(term)
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: C/mate-system-monitor.xml:991(para)
#| msgid "Filesystem type"
msgid "File system type"
msgstr "Tipo de sistema de archivos"

#: C/mate-system-monitor.xml:995(term)
msgid "Total"
msgstr "Total"

#: C/mate-system-monitor.xml:999(para)
msgid "Total capacity"
msgstr "Capacidad total"

#: C/mate-system-monitor.xml:1003(term)
msgid "Free"
msgstr "Libre"

#: C/mate-system-monitor.xml:1007(para)
msgid "Amount of space not in use"
msgstr "Cantidad de espacio sin uso"

#: C/mate-system-monitor.xml:1011(term)
msgid "Available"
msgstr "Disponible"

#: C/mate-system-monitor.xml:1015(para)
msgid "Amount of space which can be used"
msgstr "Cantidad de espacio que se puede usar"

#: C/mate-system-monitor.xml:1019(term)
msgid "Used"
msgstr "Usado"

#: C/mate-system-monitor.xml:1023(para)
msgid "Amount of space which is used (and percentage of Total)"
msgstr "Cantidad de espacio usado (y porcentaje del total)"

#: C/mate-system-monitor.xml:1030(title)
msgid "To Customize the Resources Tabbed Section"
msgstr "Personalizar la solapa de Recursos"

#: C/mate-system-monitor.xml:1031(para)
msgid ""
"You can customize the <guilabel>Resources</guilabel> tabbed section in the "
"following ways:"
msgstr ""
"Puede personalizar las secciones de la solapa <guilabel>Recursos</guilabel> "
"de las siguientes formas:"

#: C/mate-system-monitor.xml:1054(title)
msgid "To Change the Background Color of Graphs"
msgstr "Cambiar el color del fondo de las gráficas"

#: C/mate-system-monitor.xml:1055(para)
msgid ""
"To change the background color of the <application>System Monitor</"
"application> graphs, perform the following steps:"
msgstr ""
"Para cambiar el color del fondo de las gráficas del <application>Monitor del "
"sistema</application>, realice los siguientes pasos:"

#: C/mate-system-monitor.xml:1060(para) C/mate-system-monitor.xml:1099(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
"guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog is "
"displayed."
msgstr ""
"Elija <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Preferencias</"
"guimenuitem></menuchoice>. Se mostrará el diálogo <guilabel>Preferencias</"
"guilabel>."

#: C/mate-system-monitor.xml:1065(para) C/mate-system-monitor.xml:1104(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Resources</guilabel> tab in the <guilabel>Preferences</"
"guilabel> dialog."
msgstr ""
"Seleccione la solapa <guilabel>Recursos</guilabel> en el diálogo "
"<guilabel>Preferencias</guilabel>."

#: C/mate-system-monitor.xml:1070(para)
msgid ""
"Click on the <guilabel>Background color</guilabel> button. The "
"<guilabel>Pick a color</guilabel> dialog is displayed."
msgstr ""
"Pulse el botón <guilabel>Color del fondo</guilabel>. Se mostrará el diálogo "
"<guilabel>Escoja un color</guilabel>."

#: C/mate-system-monitor.xml:1075(para) C/mate-system-monitor.xml:1114(para)
#: C/mate-system-monitor.xml:1148(para) C/mate-system-monitor.xml:1177(para)
msgid ""
"Choose a color from the <guilabel>Palette</guilabel>, or use the color wheel "
"or the spin boxes to customize the color."
msgstr ""
"Elija un color de la <guilabel>Paleta</guilabel> o use la rueda de colores o "
"los marcadores incrementables para personalizar el color."

#: C/mate-system-monitor.xml:1080(para) C/mate-system-monitor.xml:1119(para)
#: C/mate-system-monitor.xml:1153(para) C/mate-system-monitor.xml:1182(para)
msgid ""
"Click <guibutton>OK</guibutton> to close the <guilabel>Pick a color</"
"guilabel> dialog."
msgstr ""
"Pulse <guibutton>Aceptar</guibutton> para cerrar el diálogo <guilabel>Escoja "
"un color</guilabel>."

#: C/mate-system-monitor.xml:1085(para) C/mate-system-monitor.xml:1124(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Preferences</"
"guilabel> dialog."
msgstr ""
"Pulse <guibutton>Cerrar</guibutton> para cerrar el diálogo "
"<guilabel>Preferencias</guilabel>."

#: C/mate-system-monitor.xml:1093(title)
msgid "To Change the Grid Color of Graphs"
msgstr "Cambiar el color de la rejilla de las gráficas"

#: C/mate-system-monitor.xml:1094(para)
msgid ""
"To change the grid color of the <application>System Monitor</application> "
"graphs, perform the following steps:"
msgstr ""
"Para cambiar el color de la rejilla de las gráficas del <application>Monitor "
"del sistema</application>, realice los siguientes pasos:"

#: C/mate-system-monitor.xml:1109(para)
msgid ""
"Click on the <guilabel>Grid color</guilabel> button. The <guilabel>Pick a "
"color</guilabel> dialog is displayed."
msgstr ""
"Pulse el botón <guilabel>Color de la rejilla</guilabel>. Se mostrará el "
"diálogo <guilabel>Escoja un color</guilabel>."

#: C/mate-system-monitor.xml:1132(title)
msgid "To Change the Line Color of the CPU Graph"
msgstr "Cambiar el color de la línea de la gráfica de CPU"

#: C/mate-system-monitor.xml:1133(para)
msgid ""
"To change the color of the line that represents CPU usage in the "
"<guilabel>CPU History</guilabel> graph, perform the following steps:"
msgstr ""
"Para cambiar el color de la línea que representa el uso de la CPU en la "
"gráfica <guilabel>Histórico de la CPU</guilabel>, realice los siguientes "
"pasos:"

#: C/mate-system-monitor.xml:1138(para) C/mate-system-monitor.xml:1167(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Resources</guilabel> tab in the <guilabel>System "
"Monitor</guilabel> window, to display the graphs and table that provide "
"information about the usage of system resources."
msgstr ""
"Seleccione la solapa <guilabel>Recursos</guilabel> en la ventana del "
"<guilabel>Monitor del sistema</guilabel>, para mostrar las gráficas y la "
"tabla que proporciona información acerca del uso de los recursos del sistema."

#: C/mate-system-monitor.xml:1143(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>CPU</guibutton> color button. The <guilabel>Pick a "
"color</guilabel> dialog is displayed."
msgstr ""
"Pulse el botón de color <guibutton>CPU</guibutton>. Se mostrará el diálogo "
"<guilabel>Escoja un color</guilabel>."

#: C/mate-system-monitor.xml:1161(title)
msgid "To Change the Line Colors of the Memory and Swap Graph"
msgstr "Cambiar los colores de la línea de la gráfica de memoria e intercambio"

#: C/mate-system-monitor.xml:1162(para)
msgid ""
"To change the color of the lines that represent memory and swap usage in the "
"graph, perform the following steps:"
msgstr ""
"Para cambiar el color de las líneas que representan el uso de la memoria e "
"intercambio en la gráfica, realice los siguientes pasos:"

#: C/mate-system-monitor.xml:1172(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>User memory</guibutton> or <guibutton>Used swap</"
"guibutton> button. The <guilabel>Pick a color</guilabel> dialog is displayed."
msgstr ""
"Pulse el botón <guibutton>Memoria de usuario</guibutton> o "
"<guibutton>Intercambio usado</guibutton>. Se mostrará el diálogo "
"<guilabel>Escoja un color</guilabel>."

#: C/mate-system-monitor.xml:1194(title)
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"

#: C/mate-system-monitor.xml:1195(para)
msgid ""
"To configure <application>System Monitor</application>, choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
"menuchoice>. The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog contains the "
"following tabbed sections:"
msgstr ""
"Para configurar el <application>Monitor del sistema</application>, elija "
"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Preferencias</"
"guimenuitem></menuchoice>. El diálogo <guilabel>Preferencias</guilabel> "
"contiene las siguientes secciones en solapas:"

#: C/mate-system-monitor.xml:1211(guilabel)
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamiento"

#: C/mate-system-monitor.xml:1217(guilabel)
#: C/mate-system-monitor.xml:1402(guilabel)
#: C/mate-system-monitor.xml:1433(guilabel)
msgid "Update interval in seconds"
msgstr "Intervalo de actualización en segundos"

#: C/mate-system-monitor.xml:1219(para)
msgid ""
"Use this spin box to specify the interval at which you want to update the "
"process list."
msgstr ""
"Use estos marcadores incrementables para especificar el intervalo que quiere "
"para actualizar la lista de procesos."

#: C/mate-system-monitor.xml:1225(guilabel)
msgid "Enable smooth refresh"
msgstr "Activar refresco suave"

#: C/mate-system-monitor.xml:1227(para)
msgid "Select this option to refresh smoothly."
msgstr "Seleccione esta opción para obtener un refresco suave."

#: C/mate-system-monitor.xml:1233(guilabel)
msgid "Alert before ending or killing processes"
msgstr "Mostrar un diálogo de advertencia al finalizar o matar procesos"

#: C/mate-system-monitor.xml:1235(para)
msgid ""
"Select this option to display a confirmation alert when you end a process or "
"terminate a process."
msgstr ""
"Seleccione esta opción para mostrar una alerta de confirmación cuando "
"finalice o termine un proceso."

#: C/mate-system-monitor.xml:1241(guilabel)
msgid "Solaris mode"
msgstr "Modo Solaris"

#: C/mate-system-monitor.xml:1243(para)
msgid ""
"Select this to divide each process' CPU% in the Processes table by the "
"number of CPUs."
msgstr ""
"Seleccione esta opción para dividir el porcentaje de CPU de cada proceso  en "
"la tabla de procesos por el número de CPUs."

#: C/mate-system-monitor.xml:1252(guilabel)
msgid "Information Fields"
msgstr "Campos de información"

#: C/mate-system-monitor.xml:1255(para)
msgid ""
"Use the following options to select which fields are displayed in the "
"process list:"
msgstr ""
"Use las siguientes opciones para seleccionar qué campos se mostrarán en la "
"lista de procesos:"

#: C/mate-system-monitor.xml:1263(para)
msgid ""
"Select this option to display the name of the process. This column may also "
"contain an icon to indicate the application that is associated with the "
"process."
msgstr ""
"Seleccione esta opción para mostrar los nombres de los procesos. Esta "
"columna puede contener también un icono para indicar la aplicación que está "
"asociada con el proceso."

#: C/mate-system-monitor.xml:1269(guilabel)
msgid "User"
msgstr "Usuario"

#: C/mate-system-monitor.xml:1271(para)
msgid ""
"Select this option to display the name of the user who owns the process."
msgstr ""
"Seleccione esta opción para mostrar el nombre del usuario al que pertenece "
"el proceso."

#: C/mate-system-monitor.xml:1279(para)
msgid ""
"Select this option to display the current status of the process: sleeping or "
"running."
msgstr ""
"Seleccione esta opción para mostrar el estado actual del proceso: durmiendo "
"o ejecutándose."

#: C/mate-system-monitor.xml:1285(guilabel)
msgid "Virtual Memory"
msgstr "Memoria virtual"

#: C/mate-system-monitor.xml:1287(para)
msgid ""
"Select this option to display the amount of virtual memory that is allocated "
"to the process."
msgstr ""
"Seleccione esta opción para mostrar la cantidad de memoria virtual que está "
"asignada al proceso."

#: C/mate-system-monitor.xml:1293(guilabel)
msgid "Resident Memory"
msgstr "Memoria residente"

#: C/mate-system-monitor.xml:1295(para)
msgid ""
"Select this option to display the amount of physical memory that is "
"allocated to the process."
msgstr ""
"Seleccione esta opción para mostrar la cantidad de memoria física que está "
"asignada al proceso."

#: C/mate-system-monitor.xml:1301(guilabel)
msgid "Writable Memory"
msgstr "Memoria escribible"

#: C/mate-system-monitor.xml:1303(para)
msgid ""
"Select this option to display the amount of memory that can be written by "
"the process."
msgstr ""
"Seleccione esta opción para mostrar la cantidad de memoria que el proceso "
"puede escribir."

#: C/mate-system-monitor.xml:1309(guilabel)
msgid "Shared Memory"
msgstr "Memoria compartida"

#: C/mate-system-monitor.xml:1311(para)
msgid ""
"Select this option to display the amount of shared memory that is allocated "
"to the process. Shared memory is memory that can be accessed by another "
"process."
msgstr ""
"Seleccione esta opción para mostrar la cantidad de memoria compartida que "
"está asignada al proceso. Otros procesos pueden acceder a la memoria "
"compartida."

#: C/mate-system-monitor.xml:1317(guilabel)
msgid "X Server Memory"
msgstr "Memoria del servidor X"

#: C/mate-system-monitor.xml:1319(para)
msgid ""
"Select this option to display the amount of X server memory that is used by "
"the process."
msgstr ""
"Seleccione esta opción para mostrar la cantidad de memoria del servidor X "
"que está usando el proceso."

#: C/mate-system-monitor.xml:1325(guilabel)
msgid "% CPU"
msgstr "% CPU"

#: C/mate-system-monitor.xml:1327(para)
msgid ""
"Select this option to display the percentage of CPU time currently being "
"used by the process."
msgstr ""
"Seleccione esta opción para mostrar el porcentaje de tiempo de CPU que "
"actualmente está usando el proceso."

#: C/mate-system-monitor.xml:1333(guilabel)
msgid "CPU Time"
msgstr "Tiempo de CPU"

#: C/mate-system-monitor.xml:1335(para)
msgid ""
"Select this option to display the amount of CPU time that has been used by "
"the process."
msgstr ""
"Seleccione esta opción para mostrar la cantidad de tiempo de CPU que ha "
"usado el proceso."

#: C/mate-system-monitor.xml:1341(guilabel)
msgid "Started"
msgstr "Iniciado"

#: C/mate-system-monitor.xml:1343(para)
msgid "Select this option to display when the process began running."
msgstr ""
"Seleccione esta opción para mostrar cuando comenzó a ejecutarse el proceso."

#: C/mate-system-monitor.xml:1351(para)
msgid ""
"Select this option to display the nice value of the process. The nice value "
"sets the priority of the process: the lower the nice value, the higher the "
"priority."
msgstr ""
"Seleccione esta opción para mostrar el valor de prioridad del proceso. El "
"valor de prioridad establece la prioridad del proceso: a menor valor de "
"prioridad, mayor prioridad."

#: C/mate-system-monitor.xml:1359(para)
msgid ""
"Select this option to display the process identifier, also known as the pid. "
"The pid is a number that uniquely identifies the process. You can use the "
"pid to manipulate the process on the command line."
msgstr ""
"Seleccione esta opción para mostrar el identificador del proceso, también "
"conocido como pid. El pid es un número que identifica de forma unívoca el "
"proceso. Puede usar el pid para manipular el proceso desde la línea de "
"comandos."

#: C/mate-system-monitor.xml:1367(para)
msgid ""
"Select this option to display the amount of system memory that is currently "
"being used by the process."
msgstr ""
"Seleccione esta opción para mostrar la cantidad de memoria del sistema que "
"actualmente está usando el proceso."

#: C/mate-system-monitor.xml:1373(guilabel)
msgid "Security Context"
msgstr "Contexto de seguridad"

#: C/mate-system-monitor.xml:1375(para)
msgid ""
"Select this option to display the security context in which the process is "
"running."
msgstr ""
"Seleccione esta opción para mostrar el contexto de seguridad en el que se "
"está ejecutando el proceso."

#: C/mate-system-monitor.xml:1381(guilabel)
msgid "Command Line"
msgstr "Línea de comandos"

#: C/mate-system-monitor.xml:1383(para)
msgid ""
"Select this option to display the command line that was used to start the "
"process, including arguments."
msgstr ""
"Seleccione esta opción para mostrar la línea de comandos que se usó para "
"iniciar el proceso, incluyendo los argumentos."

#: C/mate-system-monitor.xml:1397(guilabel)
msgid "Graphs"
msgstr "Gráficas"

#: C/mate-system-monitor.xml:1404(para)
msgid ""
"Use this spin box to specify how often you want to update the "
"<application>System Monitor</application> graphs."
msgstr ""
"Use este marcador incrementable para especificar con qué frecuencia se "
"actualizarán las gráficas del <application>Monitor del sistema</application>."

#: C/mate-system-monitor.xml:1410(guilabel)
msgid "Background color"
msgstr "Color de fondo"

#: C/mate-system-monitor.xml:1412(para)
msgid ""
"Use this button to customize the background color of the <application>System "
"Monitor</application> graphs, as described in <xref linkend=\"mate-system-"
"monitor-customize-background\"/>."
msgstr ""
"Use este botón para personalizar el color del fondo de las gráficas del "
"<application>Monitor del sistema</application>, tal y como se describe en la "
"<xref linkend=\"mate-system-monitor-customize-background\"/>."

#: C/mate-system-monitor.xml:1418(guilabel)
msgid "Grid color"
msgstr "Color de la rejilla"

#: C/mate-system-monitor.xml:1420(para)
msgid ""
"Use this button to customize the grid color of the <application>System "
"Monitor</application> graphs, as described in <xref linkend=\"mate-system-"
"monitor-customize-grid\"/>."
msgstr ""
"Use este botón para personaliar el color de la rejillas de las gráficas del "
"<application>Monitor del sistema</application>, tal y como se describe en la "
"<xref linkend=\"mate-system-monitor-customize-grid\"/>."

#: C/mate-system-monitor.xml:1435(para)
msgid ""
"Use this spin box to specify how often you want to update the <guilabel>File "
"Systems</guilabel> table."
msgstr ""
"Use este marcador incrementable para especificar con qué frecuencia quiere "
"actualizar la tabla de <guilabel>Sistemas de archivos</guilabel>."

#: C/mate-system-monitor.xml:1441(guilabel)
msgid "Show all filesystems"
msgstr "Mostrar todos los sistemas de archivos"

#: C/mate-system-monitor.xml:1443(para)
#| msgid ""
#| "Select this option to show all filesystems, including temporary and "
#| "system ones."
msgid ""
"Select this option to show all file systems, including temporary and system "
"ones."
msgstr ""
"Seleccione esta opción para mostrar todos los sistemas de archivos, "
"incluyendo los temporales y del sistema."

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: C/mate-system-monitor.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Jorge González <jorgegonz@svn.mate.org>, 2007-2009"

#~ msgid "User manual for System Monitor"
#~ msgstr "Manual del usuario para el Monitor del sistema"

#~ msgid ""
#~ "Choose <guimenu>View</guimenu><guimenuitem>All Processes</guimenuitem>."
#~ msgstr ""
#~ "Elija <guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Todos los procesos</guimenuitem>."

#~ msgid ""
#~ "Choose <guimenu>View</guimenu><guimenuitem>My Processes</guimenuitem>."
#~ msgstr ""
#~ "Elija <guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Mis procesos</guimenuitem>."

#~ msgid ""
#~ "Choose <guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Active Processes</guimenuitem>."
#~ msgstr ""
#~ "Elija <guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Procesos activos</guimenuitem>."