# French translation of mate-syste-monitor documentation. # Copyright (C) 2007-2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the mate-system-monitor # documentation package. # # Claude Paroz , 2007-2009. # Bruno Brouard , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-system-monitor doc fr\n" "POT-Creation-Date: 2009-05-05 20:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-07-14 16:28+0200\n" "Last-Translator: Claude Paroz \n" "Language-Team: MATE French Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/mate-system-monitor.xml:320(None) msgid "" "@@image: 'figures/mate-system-monitor_window.png'; " "md5=0a938d7d8c6910fdc96cb845f6e2af74" msgstr "" "@@image: 'figures/mate-system-monitor_window.png'; " "md5=0a938d7d8c6910fdc96cb845f6e2af74" #: C/mate-system-monitor.xml:23(title) #: C/mate-system-monitor.xml:97(revnumber) msgid "System Monitor Manual V2.2" msgstr "Manuel du Moniteur système v2.2" #: C/mate-system-monitor.xml:26(year) msgid "2009" msgstr "2009" #: C/mate-system-monitor.xml:27(holder) msgid "Paul Cutler" msgstr "Paul Cutler" #: C/mate-system-monitor.xml:30(year) C/mate-system-monitor.xml:36(year) msgid "2004" msgstr "2004" # Contributeurs GDP récurrents #: C/mate-system-monitor.xml:31(holder) #: C/mate-system-monitor.xml:60(orgname) msgid "Sun Microsystems" msgstr "Sun Microsystems" #: C/mate-system-monitor.xml:34(year) msgid "2001" msgstr "2001" #: C/mate-system-monitor.xml:35(year) msgid "2002" msgstr "2002" #: C/mate-system-monitor.xml:37(holder) msgid "Bill Day" msgstr "Bill Day" #: C/mate-system-monitor.xml:48(publishername) #: C/mate-system-monitor.xml:71(orgname) C/mate-system-monitor.xml:103(para) #: C/mate-system-monitor.xml:111(para) C/mate-system-monitor.xml:120(para) #: C/mate-system-monitor.xml:130(para) msgid "MATE Documentation Project" msgstr "Projet de documentation MATE" # Mentions légales #: C/mate-system-monitor.xml:2(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this link or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Permission vous est donnée de copier, distribuer et/ou modifier ce document " "selon les termes de la Licence GNU Free Documentation License, Version 1.1 " "ou ultérieure publiée par la Free Software Foundation sans section " "inaltérable, sans texte de première page de couverture ni texte de dernière " "page de couverture. Vous trouverez un exemplaire de cette licence en suivant " "ce lien ou dans le fichier " "COPYING-DOCS fourni avec le présent manuel." #: C/mate-system-monitor.xml:12(para) msgid "" "This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" "Ce manuel fait partie de la collection de manuels MATE distribués selon les " "termes de la licence de documentation libre GNU. Si vous souhaitez " "distribuer ce manuel indépendamment de la collection, vous devez joindre un " "exemplaire de la licence au document, comme indiqué dans la section 6 de " "celle-ci." #: C/mate-system-monitor.xml:19(para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " "documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "La plupart des noms utilisés par les entreprises pour distinguer leurs " "produits et services sont des marques déposées. Lorsque ces noms " "apparaissent dans la documentation MATE et que les membres du projet de " "Documentation MATE sont informés de l'existence de ces marques déposées, " "soit ces noms entiers, soit leur première lettre est en majuscule." #: C/mate-system-monitor.xml:35(para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "LE PRÉSENT DOCUMENT EST FOURNI « TEL QUEL », SANS AUCUNE GARANTIE, EXPRESSE " "OU IMPLICITE, Y COMPRIS, ET SANS LIMITATION, LES GARANTIES DE " "MARCHANDABILITÉ, D'ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER OU DE NON INFRACTION " "DU DOCUMENT OU DE SA VERSION MODIFIÉE. L'UTILISATEUR ASSUME TOUT RISQUE " "RELATIF À LA QUALITÉ, À LA PERTINENCE ET À LA PERFORMANCE DU DOCUMENT OU DE " "SA VERSION DE MISE À JOUR. SI LE DOCUMENT OU SA VERSION MODIFIÉE S'AVÉRAIT " "DÉFECTUEUSE, L'UTILISATEUR (ET NON LE RÉDACTEUR INITIAL, L'AUTEUR, NI TOUT " "AUTRE PARTICIPANT) ENDOSSERA LES COÛTS DE TOUTE INTERVENTION, RÉPARATION OU " "CORRECTION NÉCESSAIRE. CETTE DÉNÉGATION DE RESPONSABILITÉ CONSTITUE UNE " "PARTIE ESSENTIELLE DE CETTE LICENCE. AUCUNE UTILISATION DE CE DOCUMENT OU DE " "SA VERSION MODIFIÉE N'EST AUTORISÉE AUX TERMES DU PRÉSENT ACCORD, EXCEPTÉ " "SOUS CETTE DÉNÉGATION DE RESPONSABILITÉ ; " #: C/mate-system-monitor.xml:55(para) msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "EN AUCUNE CIRCONSTANCE ET SOUS AUCUNE INTERPRÉTATION DE LA LOI, QU'IL " "S'AGISSE D'UN DÉLIT CIVIL (Y COMPRIS LA NÉGLIGENCE), CONTRACTUEL OU AUTRE, " "L'AUTEUR, LE RÉDACTEUR INITIAL, TOUT PARTICIPANT OU TOUT DISTRIBUTEUR DE CE " "DOCUMENT OU DE SA VERSION MODIFIÉE, OU TOUT FOURNISSEUR DE L'UNE DE CES " "PARTIES NE POURRA ÊTRE TENU RESPONSABLE À L'ÉGARD DE QUICONQUE POUR TOUT " "DOMMAGE DIRECT, INDIRECT, PARTICULIER, OU ACCIDENTEL DE TOUT TYPE Y COMPRIS, " "SANS LIMITATION, LES DOMMAGES LIÉS À LA PERTE DE CLIENTÈLE, À UN ARRÊT DE " "TRAVAIL, À UNE DÉFAILLANCE OU UN MAUVAIS FONCTIONNEMENT INFORMATIQUE, OU À " "TOUT AUTRE DOMMAGE OU PERTE LIÉE À L'UTILISATION DU DOCUMENT ET DE SES " "VERSIONS MODIFIÉES, MÊME SI LADITE PARTIE A ÉTÉ INFORMÉE DE L'ÉVENTUALITÉ DE " "TELS DOMMAGES." #: C/mate-system-monitor.xml:28(para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "" msgstr "" "LE PRÉSENT DOCUMENT ET SES VERSIONS MODIFIÉES SONT FOURNIS SELON LES TERMES " "DE LA LICENCE DE DOCUMENTATION LIBRE GNU SACHANT QUE : " #: C/mate-system-monitor.xml:58(firstname) msgid "Sun" msgstr "Sun" #: C/mate-system-monitor.xml:59(surname) msgid "MATE Documentation Team" msgstr "Équipe de documentation MATE" #: C/mate-system-monitor.xml:63(firstname) msgid "Bill" msgstr "Bill" #: C/mate-system-monitor.xml:64(surname) msgid "Day" msgstr "Day" #: C/mate-system-monitor.xml:65(email) msgid "billday@bellatlantic.net" msgstr "billday@bellatlantic.net" #: C/mate-system-monitor.xml:68(firstname) msgid "Paul" msgstr "Paul" #: C/mate-system-monitor.xml:69(surname) msgid "Cutler" msgstr "Cutler" #: C/mate-system-monitor.xml:72(email) msgid "pcutler@foresightlinux.org" msgstr "pcutler@foresightlinux.org" #: C/mate-system-monitor.xml:98(date) msgid "March 2009" msgstr "Mars 2009" #: C/mate-system-monitor.xml:100(para) msgid "Paul Cutler pcutler@foresightlinux.org" msgstr "Paul Cutler pcutler@foresightlinux.org" #: C/mate-system-monitor.xml:107(revnumber) msgid "System Monitor Manual V2.1" msgstr "Manuel du Moniteur système V2.1" #: C/mate-system-monitor.xml:108(date) msgid "February 2004" msgstr "Février 2004" #: C/mate-system-monitor.xml:110(para) msgid "Sun MATE Documentation Team" msgstr "Équipe de documentation MATE Sun" #: C/mate-system-monitor.xml:115(revnumber) msgid "System Monitor Manual V2.0" msgstr "Manuel du Moniteur système V2.0" #: C/mate-system-monitor.xml:116(date) msgid "November 2002" msgstr "Novembre 2002" #: C/mate-system-monitor.xml:118(para) C/mate-system-monitor.xml:127(para) msgid "Bill Day billday@bellatlantic.net" msgstr "Bill Day billday@bellatlantic.net" #: C/mate-system-monitor.xml:124(revnumber) msgid "Procman Manual V0.11" msgstr "Manuel de Procman V0.11" #: C/mate-system-monitor.xml:125(date) msgid "January 2002" msgstr "Janvier 2002" #: C/mate-system-monitor.xml:135(releaseinfo) msgid "This manual describes version 2.24.4 of System Monitor." msgstr "Ce manuel documente la version 2.24.4 du Moniteur système." # Autres chaînes #: C/mate-system-monitor.xml:140(title) msgid "Feedback" msgstr "Votre avis" #: C/mate-system-monitor.xml:141(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the System Monitor " "application or this manual, follow the directions in the MATE Feedback Page." msgstr "" "Pour rapporter une anomalie ou émettre une suggestion concernant le Moniteur " "système ou ce manuel, procédez comme indiqué sur la page de réactions sur MATE." #: C/mate-system-monitor.xml:149(para) msgid "" "System Monitor gives users a graphical user interface for monitoring CPU, " "network, and memory activities as well as a way for viewing and stopping " "system processes." msgstr "" "Le Moniteur système présente une interface graphique permettant de surveiller " "l'activité du processeur, du réseau et de la mémoire et permet également de " "visualiser et d'arrêter des processus du système." #: C/mate-system-monitor.xml:158(primary) msgid "System Monitor" msgstr "Moniteur système" #: C/mate-system-monitor.xml:161(primary) msgid "mate-system-monitor" msgstr "mate-system-monitor" #: C/mate-system-monitor.xml:164(primary) msgid "procman" msgstr "procman" #: C/mate-system-monitor.xml:170(title) msgid "Introduction" msgstr "Introduction" #: C/mate-system-monitor.xml:171(para) msgid "" "The System Monitor application enables you to " "display basic system information and monitor system processes, usage of " "system resources, and file systems. You can also use System " "Monitor to modify the behavior of your system." msgstr "" "L'application Moniteur système permet d'afficher " "des informations de base du système et de surveiller les processus du " "système, l'usage des ressources du système et les systèmes de fichiers. " "Moniteur système permet aussi de modifier le " "comportement du système." #: C/mate-system-monitor.xml:174(para) msgid "" "The System Monitor window contains four tabbed " "sections:" msgstr "" "La fenêtre du Moniteur système contient quatre " "onglets :" #: C/mate-system-monitor.xml:180(guilabel) #: C/mate-system-monitor.xml:348(guilabel) msgid "System" msgstr "Système" #: C/mate-system-monitor.xml:183(para) msgid "" "Displays various basic information about the computer's hardware and " "software." msgstr "" "Affiche diverses informations de base sur le matériel et le logiciel " "équipant l'ordinateur." #: C/mate-system-monitor.xml:186(term) msgid "Distribution" msgstr "Distribution" #: C/mate-system-monitor.xml:192(para) msgid "Distribution version" msgstr "Version de la distribution" #: C/mate-system-monitor.xml:195(para) msgid "Linux Kernel version" msgstr "Version du noyau Linux" #: C/mate-system-monitor.xml:198(para) msgid "MATE version" msgstr "Version de MATE" #: C/mate-system-monitor.xml:204(term) C/mate-system-monitor.xml:415(para) msgid "Hardware" msgstr "Matériel" #: C/mate-system-monitor.xml:210(para) msgid "Installed memory" msgstr "Mémoire installée" #: C/mate-system-monitor.xml:213(para) msgid "Processors and speeds" msgstr "Processeurs et vitesses" #: C/mate-system-monitor.xml:219(term) C/mate-system-monitor.xml:420(para) msgid "System Status" msgstr "État du système" #: C/mate-system-monitor.xml:225(para) msgid "Currently available disk space" msgstr "Espace disque actuellement disponible" #: C/mate-system-monitor.xml:235(guilabel) #: C/mate-system-monitor.xml:356(guilabel) #: C/mate-system-monitor.xml:1207(title) msgid "Processes" msgstr "Processus" #: C/mate-system-monitor.xml:238(para) msgid "" "Shows active processes, and how processes are related to each other. " "Provides detailed information about individual processes, and enables you to " "control active processes." msgstr "" "Montre les processus actifs et leurs dépendances. Présente des informations " "détaillées sur les processus individuels et permet de contrôler les " "processus actifs." #: C/mate-system-monitor.xml:245(guilabel) #: C/mate-system-monitor.xml:364(guilabel) #: C/mate-system-monitor.xml:1394(title) msgid "Resources" msgstr "Ressources" #: C/mate-system-monitor.xml:248(para) msgid "Displays the current usage of the following system resources:" msgstr "Affiche l'utilisation actuelle des ressources système suivantes :" #: C/mate-system-monitor.xml:253(para) msgid "CPU (central processing unit) time" msgstr "Temps CPU (central processing unit : processeur)" #: C/mate-system-monitor.xml:258(para) msgid "Memory and swap space" msgstr "Mémoire physique et fichier d'échange" #: C/mate-system-monitor.xml:263(para) msgid "Network usage" msgstr "Utilisation du réseau" #: C/mate-system-monitor.xml:272(guilabel) #: C/mate-system-monitor.xml:372(guilabel) #: C/mate-system-monitor.xml:1428(guilabel) msgid "File Systems" msgstr "Systèmes de fichiers" #: C/mate-system-monitor.xml:275(para) msgid "Lists all mounted file systems along with basic information about each." msgstr "" "Énumère tous les systèmes de fichiers montés et présente des informations de " "base sur chacun d'eux." #: C/mate-system-monitor.xml:285(title) msgid "Getting Started" msgstr "Premiers pas" #: C/mate-system-monitor.xml:289(title) msgid "To Start System Monitor" msgstr "Démarrage du Moniteur système" #: C/mate-system-monitor.xml:290(para) msgid "" "You can start System Monitor in the following " "ways:" msgstr "" "Vous pouvez lancer le Moniteur système par les " "procédures suivantes :" #: C/mate-system-monitor.xml:293(term) msgid "System menu" msgstr "Menu Système" #: C/mate-system-monitor.xml:295(para) msgid "" "Choose AdministrationSystem " "Monitor." msgstr "" "Choisissez AdministrationMoniteur système." #: C/mate-system-monitor.xml:301(term) msgid "Command line" msgstr "Ligne de commande" #: C/mate-system-monitor.xml:303(para) msgid "Execute the following command: mate-system-monitor" msgstr "" "Exécutez la commande suivante : mate-system-monitor" #: C/mate-system-monitor.xml:311(title) msgid "When You Start System Monitor" msgstr "Au démarrage du Moniteur système" #: C/mate-system-monitor.xml:312(para) msgid "" "When you start System Monitor, the following " "window is displayed:" msgstr "" "Lorsque vous lancez le Moniteur système, la " "fenêtre suivante apparaît :" #: C/mate-system-monitor.xml:316(title) msgid "System Monitor Window" msgstr "Fenêtre du Moniteur système" #: C/mate-system-monitor.xml:322(phrase) msgid "Shows System Monitor main window." msgstr "Montre la fenêtre principale du Moniteur système." #: C/mate-system-monitor.xml:327(para) msgid "" "The System Monitor window contains the following " "elements:" msgstr "" "La fenêtre du Moniteur système contient les " "éléments suivants :" #: C/mate-system-monitor.xml:332(term) msgid "Menubar" msgstr "Barre de menus" #: C/mate-system-monitor.xml:334(para) msgid "" "The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work " "with System Monitor." msgstr "" "Les menus de la barre de menus contiennent toutes les commandes nécessaires " "pour interagir avec le Moniteur système." #: C/mate-system-monitor.xml:340(term) msgid "Display area" msgstr "Zone d'affichage" #: C/mate-system-monitor.xml:342(para) msgid "" "The display area contains the system monitor information. The display area " "contains the following tabbed sections:" msgstr "" "La zone d'affichage contient les informations de surveillance du système. " "Elle contient les onglets suivants :" #: C/mate-system-monitor.xml:350(para) msgid "" "Contains a list of basic system properties, such as system software versions " "and hardware specifications and status." msgstr "" "Présente une liste des propriétés de base du système, telles que les " "versions des logiciels système, les spécifications du matériel et l'état du " "système." #: C/mate-system-monitor.xml:358(para) msgid "" "Contains a list of processes organized as a table, a list of load averages " "over the past few minutes, and an End Process button." msgstr "" "Présente une liste des processus sous la forme d'un tableau, une liste de " "charges, en moyenne sur les dernières minutes écoulées et un bouton " "Terminer le processus." #: C/mate-system-monitor.xml:366(para) msgid "" "Contains a CPU History graph, a Memory and " "Swap History graph, and a Network History " "graph." msgstr "" "Contient un graphique Historique d'utilisation du CPU, " "un graphique Historique d'utilisation de la mémoire physique et du " "fichier d'échange et un graphique Historique du trafic " "réseau." #: C/mate-system-monitor.xml:374(para) msgid "Contains a table of currently mounted file systems." msgstr "Contient un tableau des systèmes de fichiers actuellement montés." #: C/mate-system-monitor.xml:382(term) msgid "Statusbar" msgstr "Barre d'état" #: C/mate-system-monitor.xml:384(para) msgid "" "The statusbar displays information about current System " "Monitor activity and contextual information about the menu " "items." msgstr "" "La barre d'état affiche des informations sur l'activité actuelle du " "Moniteur système et des informations " "contextuelles sur les éléments de menu." #: C/mate-system-monitor.xml:398(title) msgid "Usage" msgstr "Utilisation" #: C/mate-system-monitor.xml:401(title) msgid "To Display Basic System Information" msgstr "Affichage des informations de base du système" #: C/mate-system-monitor.xml:402(para) msgid "" "To display basic system information, select the System " "tab." msgstr "" "Pour afficher les informations de base du système, sélectionnez l'onglet " "Système." #: C/mate-system-monitor.xml:405(para) msgid "" "In the System tab, information is organized into three " "groups:" msgstr "" "Dans l'onglet Système, les informations sont présentées " "en trois groupes :" #: C/mate-system-monitor.xml:410(para) msgid "System Information" msgstr "Informations du système" #: C/mate-system-monitor.xml:428(title) msgid "To Display the Process List" msgstr "Affichage de la liste des processus" #: C/mate-system-monitor.xml:429(para) msgid "" "To display the process list, select the Processes tab." msgstr "" "Pour afficher la liste des processus, sélectionnez l'onglet " "Processus." #: C/mate-system-monitor.xml:432(para) msgid "" "In the Processes tab, the processes are organized as a " "table. The rows of the table display information about the processes. The " "columns represent information fields for the processes, such as the name of " "the user who owns the process, the amount of memory currently being used by " "the process, and so on. From left to right, the Processes tab displays the following columns by default:" msgstr "" "Dans l'onglet Processus, les processus sont organisés " "sous forme de tableau. Les lignes du tableau présentent des informations sur " "les processus. Les colonnes représentent des champs d'information sur les " "processus, tels que le nom de l'utilisateur propriétaire du processus, la " "quantité de mémoire actuellement utilisée par le processus, etc. De gauche à " "droite, l'onglet Processus affiche par défaut les " "colonnes suivantes :" #: C/mate-system-monitor.xml:437(para) #: C/mate-system-monitor.xml:1261(guilabel) msgid "Process Name" msgstr "Nom du processus" #: C/mate-system-monitor.xml:440(para) #: C/mate-system-monitor.xml:1277(guilabel) msgid "Status" msgstr "État" #: C/mate-system-monitor.xml:443(para) msgid "%CPU" msgstr "% CPU" #: C/mate-system-monitor.xml:446(para) #: C/mate-system-monitor.xml:1349(guilabel) msgid "Nice" msgstr "Priorité" #: C/mate-system-monitor.xml:449(para) #: C/mate-system-monitor.xml:1357(guilabel) msgid "ID" msgstr "ID" #: C/mate-system-monitor.xml:452(para) #: C/mate-system-monitor.xml:1365(guilabel) msgid "Memory" msgstr "Mémoire" #: C/mate-system-monitor.xml:455(para) msgid "" "For information about how to change the columns displayed in the process " "list, see ." msgstr "" "Pour obtenir des informations sur la manière de changer les colonnes " "affichées dans la liste des processus, consultez ." #: C/mate-system-monitor.xml:460(title) msgid "Parent Processes and Child Processes" msgstr "Processus parents et processus enfants" #: C/mate-system-monitor.xml:461(para) msgid "" "A parent process is a process that spawns another process. The spawned " "process is a child process of the original parent process. By default, " "System Monitor does not show process " "dependencies. For information about how to change the default display " "behavior, see ." msgstr "" "Un processus parent est un processus qui génère un autre processus. Le " "processus généré est le processus enfant du processus parent originel. Par " "défaut, le Moniteur système n'affiche pas les " "dépendances des processus. Pour apprendre comment modifier l'affichage par " "défaut, consultez ." #: C/mate-system-monitor.xml:467(title) msgid "Process Priority and Nice Values" msgstr "Priorité des processus et valeurs « nice »" #: C/mate-system-monitor.xml:468(para) msgid "" "Processes run in order of priority: high-priority processes run before low-" "priority processes. Child processes generally inherit their priority from " "their parent process." msgstr "" "Les processus fonctionnent avec des priorités : les processus avec une haute " "priorité s'exécutent avant les processus à basse priorité. Les processus " "enfants héritent généralement leur priorité de leur processus parent." #: C/mate-system-monitor.xml:471(para) msgid "" "The priority of a process is set by the nice value of the process, as " "follows:" msgstr "" "La priorité d'un processus est définie par la valeur « nice » du processus, " "de la manière suivante :" #: C/mate-system-monitor.xml:476(para) msgid "A nice value of 0 means that the process has normal priority." msgstr "" "Une valeur « nice » de 0 signifie que le processus a une priorité normale." #: C/mate-system-monitor.xml:481(para) msgid "The higher the nice value, the lower the priority." msgstr "Plus la valeur « nice » est élevée, plus la priorité est basse." #: C/mate-system-monitor.xml:486(para) msgid "The lower the nice value, the higher the priority." msgstr "Plus la valeur « nice » est basse, plus la priorité est haute." #: C/mate-system-monitor.xml:491(para) msgid "" "For information about how to change the priority of a process, see ." msgstr "" "Pour des informations sur la manière de modifier la priorité d'un processus, " "consultez ." #: C/mate-system-monitor.xml:499(title) msgid "To Sort the Process List" msgstr "Tri de la liste des processus" #: C/mate-system-monitor.xml:500(para) msgid "To sort the process list, perform the following steps:" msgstr "" "Pour trier la liste des processus, effectuez les opérations suivantes :" #: C/mate-system-monitor.xml:505(para) C/mate-system-monitor.xml:540(para) #: C/mate-system-monitor.xml:563(para) C/mate-system-monitor.xml:586(para) #: C/mate-system-monitor.xml:609(para) C/mate-system-monitor.xml:660(para) #: C/mate-system-monitor.xml:801(para) C/mate-system-monitor.xml:842(para) #: C/mate-system-monitor.xml:877(para) msgid "" "Select the Processes tab to display the process list." msgstr "" "Sélectionnez l'onglet Processus afin d'afficher la " "liste des processus." #: C/mate-system-monitor.xml:510(para) msgid "" "By default, the processes are listed by name, in alphabetical order. To list " "the processes in reverse alphabetical order, click on the Process " "Name column header." msgstr "" "Par défaut, les processus sont triés par nom, dans l'ordre alphabétique. " "Pour inverser l'ordre alphabétique, cliquez sur l'en-tête de la colonne " "Nom du processus." #: C/mate-system-monitor.xml:515(para) msgid "" "Click on any column header to sort the processes by the information in that " "column, in alphabetical or numerical order." msgstr "" "Cliquez sur n'importe quel en-tête de colonne pour trier les processus selon " "les informations de la colonne concernée, dans l'ordre alphabétique ou " "numérique." #: C/mate-system-monitor.xml:520(para) msgid "" "Click again on the column header to sort the data in reverse alphabetical or " "reverse numerical order." msgstr "" "Cliquez une nouvelle fois sur l'en-tête de colonne pour inverser l'ordre " "alphabétique ou numérique." #: C/mate-system-monitor.xml:528(title) msgid "To Modify the Contents of the Process List" msgstr "Modification du contenu de la liste des processus" #: C/mate-system-monitor.xml:529(para) msgid "You can modify the contents of the process list in several ways." msgstr "" "Il est possible de modifier le contenu de la liste des processus de " "plusieurs manières." #: C/mate-system-monitor.xml:534(title) msgid "To Show All Processes" msgstr "Affichage de tous les processus" #: C/mate-system-monitor.xml:535(para) msgid "To show all processes in the process list, perform the following steps:" msgstr "" "Pour afficher tous les processus dans la liste des processus, effectuez les " "opérations suivantes :" #: C/mate-system-monitor.xml:545(para) msgid "" "Choose ViewAll Processes." msgstr "" "Choisissez AffichageTous les " "processus." #: C/mate-system-monitor.xml:557(title) msgid "To Show Only Processes Owned by the Current User" msgstr "Affichage des processus de l'utilisateur actuel" #: C/mate-system-monitor.xml:558(para) msgid "" "To show only the processes that are owned by the current user, perform the " "following steps:" msgstr "" "Pour afficher uniquement les processus qui appartiennent à l'utilisateur " "actuel, effectuez les opérations suivantes :" #: C/mate-system-monitor.xml:568(para) msgid "" "Choose ViewMy Processes." msgstr "" "Choisissez AffichageMes " "processus." #: C/mate-system-monitor.xml:580(title) msgid "To Show Only Active Processes" msgstr "Affichage des processus actifs uniquement" #: C/mate-system-monitor.xml:581(para) msgid "" "To show only the active processes in the process list, perform the following " "steps:" msgstr "" "Pour n'afficher que les processus actifs dans la liste des processus, " "effectuez les opérations suivantes :" #: C/mate-system-monitor.xml:591(para) msgid "" "Choose ViewActive Processes." msgstr "" "Choisissez AffichageProcessus " "actifs." #: C/mate-system-monitor.xml:603(title) msgid "To Show Dependencies" msgstr "Affichage des dépendances des processus" #: C/mate-system-monitor.xml:604(para) msgid "" "To show process dependencies in the process list, perform the following " "steps:" msgstr "" "Pour afficher les dépendances des processus dans la liste des processus, " "effectuez les opérations suivantes :" #: C/mate-system-monitor.xml:614(para) msgid "" "Choose ViewDependencies." msgstr "" "Choisissez AffichageDépendances." #: C/mate-system-monitor.xml:619(para) msgid "" "If the Dependencies menu item is selected, the " "processes are listed as follows:" msgstr "" "Si l'élément de menu Dépendances est sélectionné, " "les processus sont énumérés comme suit :" #: C/mate-system-monitor.xml:624(para) msgid "" "Parent processes are indicated by a triangle symbol to the left of the " "process name. Click on the triangle symbol to show or hide the associated " "child processes." msgstr "" "Les processus parents sont signalés par un symbole triangulaire à gauche du " "nom du processus. Cliquez sur le symbole pour afficher ou masquer les " "processus enfants associés." #: C/mate-system-monitor.xml:629(para) msgid "Child processes are indented, and listed with their parent process." msgstr "" "Les processus enfants sont indentés et listés avec leur processus parent." #: C/mate-system-monitor.xml:634(para) msgid "" "If the Dependencies menu item is not selected:" msgstr "" "Si l'élément de menu Dépendances n'est pas " "sélectionné :" #: C/mate-system-monitor.xml:639(para) msgid "Parent processes and child processes are not distinguishable." msgstr "Les processus parents et enfants ne sont pas distinguables." #: C/mate-system-monitor.xml:644(para) msgid "All processes are listed in alphabetical order." msgstr "Tous les processus sont énumérés dans l'ordre alphabétique." #: C/mate-system-monitor.xml:654(title) msgid "To Display Memory Maps for a Process" msgstr "Affichage des cartes de la mémoire d'un processus" #: C/mate-system-monitor.xml:655(para) msgid "To display memory maps for a process, perform the following steps:" msgstr "" "Pour afficher les cartes de la mémoire pour un processus, effectuez les " "opérations suivantes :" #: C/mate-system-monitor.xml:665(para) msgid "Select the process in the process list." msgstr "Sélectionnez le processus dans la liste." #: C/mate-system-monitor.xml:670(para) msgid "" "Choose ViewMemory Maps." msgstr "" "Choisissez AffichageCartes de la " "mémoire." #: C/mate-system-monitor.xml:675(para) msgid "" "The Memory Maps dialog displays the information in " "tabular format. The name of the process is displayed above the memory-map " "table. From left to right, the Memory Maps dialog " "displays the following columns:" msgstr "" "La fenêtre des Cartes de la mémoire affiche des " "informations sous forme de tableau. Le nom du processus apparaît au-dessus " "du tableau des cartes de la mémoire. De gauche à droite, la fenêtre des " "Cartes de la mémoire affiche les colonnes suivantes :" #: C/mate-system-monitor.xml:680(guilabel) msgid "Filename" msgstr "Nom de fichier" #: C/mate-system-monitor.xml:682(para) msgid "" "The location of a shared library that is currently used by the process. If " "this field is blank, the memory information in this row describes memory " "that is owned by the process whose name is displayed above the memory-map " "table." msgstr "" "L'emplacement d'une bibliothèque partagée actuellement utilisée par le " "processus. Si ce champ est vide, l'information de mémoire de cette ligne " "décrit la mémoire appartenant au processus dont le nom apparaît au-dessus du " "tableau des cartes de la mémoire." #: C/mate-system-monitor.xml:688(guilabel) msgid "VM Start" msgstr "Début VM" #: C/mate-system-monitor.xml:690(para) msgid "The address at which the memory segment begins." msgstr "L'adresse de départ du segment de mémoire." #: C/mate-system-monitor.xml:696(guilabel) msgid "VM End" msgstr "Fin VM" #: C/mate-system-monitor.xml:698(para) msgid "The address at which the memory segment ends." msgstr "L'adresse de fin du segment de mémoire." #: C/mate-system-monitor.xml:704(guilabel) msgid "VM Size" msgstr "Taille VM" #: C/mate-system-monitor.xml:706(para) msgid "The size of the memory segment." msgstr "La taille du segment de mémoire." #: C/mate-system-monitor.xml:712(guilabel) msgid "Flags" msgstr "Attributs" #: C/mate-system-monitor.xml:714(para) msgid "" "The following flags describe the different types of memory-segment access " "that the process can have:" msgstr "" "Les attributs suivants décrivent les différents types d'accès aux segments " "de mémoire qu'un processus peut avoir :" #: C/mate-system-monitor.xml:719(term) msgid "p" msgstr "p" #: C/mate-system-monitor.xml:721(para) msgid "" "The memory segment is private to the process, and is not accessible to other " "processes." msgstr "" "Le segment de mémoire est privé au processus et n'est pas accessible à " "d'autres processus." #: C/mate-system-monitor.xml:727(term) msgid "r" msgstr "r" #: C/mate-system-monitor.xml:729(para) msgid "The process has permission to read from the memory segment." msgstr "Le processus est autorisé à lire (read) dans le segment de mémoire." #: C/mate-system-monitor.xml:735(term) msgid "s" msgstr "s" #: C/mate-system-monitor.xml:737(para) msgid "The memory segment is shared with other processes." msgstr "Le segment de mémoire est partagé (shared) avec d'autres processus." #: C/mate-system-monitor.xml:743(term) msgid "w" msgstr "w" #: C/mate-system-monitor.xml:745(para) msgid "The process has permission to write into the memory segment." msgstr "Le processus est autorisé à écrire (write) dans le segment de mémoire." #: C/mate-system-monitor.xml:751(term) msgid "x" msgstr "x" #: C/mate-system-monitor.xml:753(para) msgid "" "The process has permission to execute instructions that are contained within " "the memory segment." msgstr "" "Le processus est autorisé à exécuter des instructions contenues dans le " "segment de mémoire." #: C/mate-system-monitor.xml:762(guilabel) msgid "VM Offset" msgstr "Décalage VM" #: C/mate-system-monitor.xml:764(para) msgid "The virtual memory offset of the memory segment." msgstr "Le décalage de mémoire virtuelle du segment de mémoire." #: C/mate-system-monitor.xml:770(guilabel) #: C/mate-system-monitor.xml:971(term) msgid "Device" msgstr "Périphérique" #: C/mate-system-monitor.xml:772(para) msgid "" "The major and minor device numbers of the device on which the shared library " "filename is located." msgstr "" "Les numéros de périphériques majeur et mineur du périphérique sur lequel se " "trouve le fichier de la bibliothèque partagée." #: C/mate-system-monitor.xml:778(guilabel) msgid "Inode" msgstr "Inoeud" #: C/mate-system-monitor.xml:780(para) msgid "" "The inode on the device from which the shared library location is loaded " "into memory." msgstr "" "Le noeud d'index (inode) sur le périphérique à partir duquel la bibliothèque " "partagée est chargée en mémoire." #: C/mate-system-monitor.xml:786(para) msgid "" "Click on any column header to sort the data by the information in that " "column, in alphabetical or numerical order. Click again on the column header " "to sort the data in reverse alphabetical or reverse numerical order." msgstr "" "Cliquez sur n'importe quel en-tête de colonne pour trier les données selon " "les informations de cette colonne, par ordre alphabétique ou numérique. " "Cliquez une nouvelle fois sur l'en-tête de colonne pour trier les données " "dans l'ordre alphabétique ou numérique inverse." #: C/mate-system-monitor.xml:789(para) msgid "" "Click Close to close the Memory Maps dialog." msgstr "" "Cliquez sur Fermer pour fermer la fenêtre des " "Cartes de la mémoire." #: C/mate-system-monitor.xml:795(title) msgid "To Change the Priority of a Process" msgstr "Modification de priorité d'un processus" #: C/mate-system-monitor.xml:796(para) msgid "To change the priority of a process, perform the following steps:" msgstr "" "Pour modifier la priorité d'un processus, effectuez les opérations " "suivantes :" #: C/mate-system-monitor.xml:806(para) msgid "Select the process for which you want to change the priority." msgstr "" "Sélectionnez le processus pour lequel vous souhaitez changer la priorité." #: C/mate-system-monitor.xml:811(para) msgid "" "Choose EditChange Priority. The Change Priority dialog " "is displayed." msgstr "" "Choisissez ÉditionModifier la " "priorité. La boîte de dialogue Modifier " "la priorité apparaît." #: C/mate-system-monitor.xml:816(para) msgid "Use the slider to set the nice value of the process." msgstr "Utiliser le curseur pour définir la valeur « nice » du processus." #: C/mate-system-monitor.xml:819(para) msgid "" "The nice value sets the priority of the process: the lower the nice value, " "the higher the priority." msgstr "" "La valeur « nice » définit la priorité du processus : plus la valeur est " "faible, plus la priorité est élevée." #: C/mate-system-monitor.xml:822(para) msgid "" "To specify a nice value lower than zero, non-root users must enter the root " "password." msgstr "" "Pour définir une valeur « nice » en dessous de zéro, les utilisateurs non " "administrateurs doivent saisir le mot de passe d'administration." #: C/mate-system-monitor.xml:827(para) msgid "Click on the Change Priority button." msgstr "Cliquez sur le bouton Modifier la priorité." #: C/mate-system-monitor.xml:836(title) msgid "To End a Process" msgstr "Arrêt d'un processus" #: C/mate-system-monitor.xml:837(para) msgid "To end a process, perform the following steps:" msgstr "Pour arrêter un processus, effectuez les opérations suivantes :" #: C/mate-system-monitor.xml:847(para) msgid "Select the process that you want to end." msgstr "Sélectionnez le processus à arrêter." #: C/mate-system-monitor.xml:852(para) msgid "" "Choose EditEnd Process, or click on the End Process button." msgstr "" "Choisissez ÉditionTerminer le " "processus ou cliquez sur le bouton " "Terminer le processus." #: C/mate-system-monitor.xml:855(para) C/mate-system-monitor.xml:890(para) msgid "" "By default, a confirmation alert is displayed. For information about how to " "display or hide the confirmation alert, see ." msgstr "" "Par défaut, une fenêtre d'alerte demande confirmation. Pour des informations " "sur la manière de ne pas afficher cette fenêtre d'alerte, consultez ." #: C/mate-system-monitor.xml:860(para) msgid "" "Click on the End Process button to confirm that you " "want to end the process. System Monitor forces " "the process to finish normally." msgstr "" "Cliquez sur le bouton Terminer le processus pour " "confirmer que vous voulez bien arrêter le processus. Le " "Moniteur système force le processus à se terminer " "normalement." #: C/mate-system-monitor.xml:865(para) msgid "This is the preferred way to stop a process." msgstr "C'est la méthode à privilégier pour arrêter un processus." #: C/mate-system-monitor.xml:871(title) msgid "To Terminate a Process" msgstr "Interruption d'un processus" #: C/mate-system-monitor.xml:872(para) msgid "To terminate a process, perform the following steps:" msgstr "Pour interrompre un processus, effectuez les opérations suivantes :" #: C/mate-system-monitor.xml:882(para) msgid "Select the process that you want to terminate." msgstr "Sélectionnez le processus que vous voulez interrompre." #: C/mate-system-monitor.xml:887(para) msgid "" "Choose EditKill Process." msgstr "" "Choisissez ÉditionTuer le " "processus." #: C/mate-system-monitor.xml:895(para) msgid "" "Click on the Kill Process button to confirm that you " "want to terminate the process. System Monitor " "forces the process to finish immediately." msgstr "" "Cliquez sur le bouton Tuer le processus pour " "confirmer que vous voulez bien interrompre le processus. Le " "Moniteur système force le processus à s'arrêter " "immédiatement." #: C/mate-system-monitor.xml:900(para) msgid "" "You usually terminate a process only if you cannot end the process normally " "as described in ." msgstr "" "En principe, vous n'interrompez un processus que lorsque vous ne pouvez pas " "l'arrêter de manière normale tel que décrit dans ." #: C/mate-system-monitor.xml:906(title) msgid "To Monitor CPU Usage" msgstr "Surveillance de l'utilisation du processeur" #: C/mate-system-monitor.xml:907(para) msgid "To monitor CPU usage, select the Resources tab." msgstr "" "Pour surveiller l'utilisation du processeur, sélectionnez l'onglet " "Ressources." #: C/mate-system-monitor.xml:910(para) msgid "" "System Monitor displays the CPU usage history in " "graphical format. Underneath the graph, System Monitor also displays the current CPU usage, as a percentage." msgstr "" "Le Moniteur système affiche l'historique " "d'utilisation du processeur (CPU) sous la forme d'un graphique. En-dessous " "du graphique, le Moniteur système affiche " "également l'utilisation actuelle du processeur en pourcentage." #: C/mate-system-monitor.xml:917(title) msgid "To Monitor Memory and Swap Usage" msgstr "Surveillance de l'utilisation de la mémoire et du fichier d'échange" #: C/mate-system-monitor.xml:918(para) msgid "" "To monitor memory and swap usage, select the Resources " "tab." msgstr "" "Pour surveiller l'utilisation de la mémoire et du fichier d'échange, " "sélectionnez l'onglet Ressources." #: C/mate-system-monitor.xml:921(para) msgid "" "System Monitor displays the memory usage history " "and the swap usage history in graphical format. Underneath the graph, " "System Monitor also displays the following " "numerical values:" msgstr "" "Le Moniteur système affiche l'historique de " "l'utilisation de la mémoire et du fichier d'échange sous la forme d'un " "graphique. En-dessous du graphique, le Moniteur système affiche également les valeurs numériques suivantes :" #: C/mate-system-monitor.xml:926(para) msgid "Used memory out of total memory" msgstr "La mémoire utilisée en fonction de la mémoire totale" #: C/mate-system-monitor.xml:931(para) msgid "Used swap out of total swap" msgstr "La part utilisée du fichier d'échange" #: C/mate-system-monitor.xml:940(title) msgid "To Monitor Network Activity" msgstr "Surveillance de l'activité réseau" #: C/mate-system-monitor.xml:941(para) msgid "" "To monitor network activity, select the Resources tab." msgstr "" "Pour surveiller l'activité réseau, sélectionnez l'onglet " "Ressources." #: C/mate-system-monitor.xml:944(para) msgid "" "System Monitor displays the network history in " "graphical format. Underneath the graph, System Monitor also displays the following numerical values:" msgstr "" "Le Moniteur système affiche l'historique du " "trafic réseau sous forme de graphique. En-dessous du graphique, le " "Moniteur système affiche également les valeurs " "numériques suivantes :" #: C/mate-system-monitor.xml:949(para) msgid "Received data per second and total" msgstr "Données reçues par seconde et au total." #: C/mate-system-monitor.xml:954(para) msgid "Sent data per second and total" msgstr "Données envoyées par seconde et au total" #: C/mate-system-monitor.xml:962(title) msgid "To Monitor File Systems" msgstr "Surveillance des systèmes de fichiers" #: C/mate-system-monitor.xml:963(para) msgid "" "To monitor file systems, select the File Systems tab." msgstr "" "Pour surveiller les systèmes de fichiers, sélectionnez l'onglet " "Systèmes de fichiers." #: C/mate-system-monitor.xml:966(para) msgid "" "System Monitor displays mounted file systems in " "tabular format. From left to right, the table displays the following columns:" msgstr "" "Le Moniteur système affiche les informations sur " "les systèmes de fichiers montés sous forme de tableau. De gauche à droite, " "le tableau affiche les colonnes suivantes :" #: C/mate-system-monitor.xml:975(para) msgid "Location of block file" msgstr "Emplacement du fichier de bloc" #: C/mate-system-monitor.xml:979(term) msgid "Directory" msgstr "Répertoire" #: C/mate-system-monitor.xml:983(para) msgid "Mount point (directory to access) of device" msgstr "Point de montage (répertoire correspondant) du périphérique" #: C/mate-system-monitor.xml:987(term) msgid "Type" msgstr "Type" #: C/mate-system-monitor.xml:991(para) msgid "File system type" msgstr "Type de système de fichiers" #: C/mate-system-monitor.xml:995(term) msgid "Total" msgstr "Total" #: C/mate-system-monitor.xml:999(para) msgid "Total capacity" msgstr "Capacité totale" #: C/mate-system-monitor.xml:1003(term) msgid "Free" msgstr "Libre" #: C/mate-system-monitor.xml:1007(para) msgid "Amount of space not in use" msgstr "Quantité d'espace non utilisé" #: C/mate-system-monitor.xml:1011(term) msgid "Available" msgstr "Disponible" #: C/mate-system-monitor.xml:1015(para) msgid "Amount of space which can be used" msgstr "Quantité d'espace réellement utilisable" #: C/mate-system-monitor.xml:1019(term) msgid "Used" msgstr "Utilisé" #: C/mate-system-monitor.xml:1023(para) msgid "Amount of space which is used (and percentage of Total)" msgstr "Quantité d'espace utilisé (et pourcentage du total)" #: C/mate-system-monitor.xml:1030(title) msgid "To Customize the Resources Tabbed Section" msgstr "Personnalisation de l'onglet des ressources" #: C/mate-system-monitor.xml:1031(para) msgid "" "You can customize the Resources tabbed section in the " "following ways:" msgstr "" "Il est possible de personnaliser l'onglet Ressources " "selon les procédures suivantes :" #: C/mate-system-monitor.xml:1054(title) msgid "To Change the Background Color of Graphs" msgstr "Modification de la couleur d'arrière-plan des graphiques" #: C/mate-system-monitor.xml:1055(para) msgid "" "To change the background color of the System Monitor graphs, perform the following steps:" msgstr "" "Pour modifier la couleur d'arrière-plan des graphiques du " "Moniteur système, effectuez les opérations " "suivantes :" #: C/mate-system-monitor.xml:1060(para) C/mate-system-monitor.xml:1099(para) msgid "" "Choose EditPreferences. The Preferences dialog is " "displayed." msgstr "" "Choisissez ÉditionPréférences. La boîte de dialogue des Préférences apparaît." #: C/mate-system-monitor.xml:1065(para) C/mate-system-monitor.xml:1104(para) msgid "" "Select the Resources tab in the Preferences dialog." msgstr "" "Sélectionnez l'onglet Ressources dans la boîte de " "dialogue des Préférences." #: C/mate-system-monitor.xml:1070(para) msgid "" "Click on the Background color button. The " "Pick a color dialog is displayed." msgstr "" "Cliquez sur le bouton Couleur d'arrière-plan. La boîte " "de dialogue Choisissez une couleur apparaît." #: C/mate-system-monitor.xml:1075(para) C/mate-system-monitor.xml:1114(para) #: C/mate-system-monitor.xml:1148(para) C/mate-system-monitor.xml:1177(para) msgid "" "Choose a color from the Palette, or use the color wheel " "or the spin boxes to customize the color." msgstr "" "Choisissez une couleur dans la Palette ou utilisez la " "roue chromatique ou les zones de sélection numérique pour personnaliser la " "couleur." #: C/mate-system-monitor.xml:1080(para) C/mate-system-monitor.xml:1119(para) #: C/mate-system-monitor.xml:1153(para) C/mate-system-monitor.xml:1182(para) msgid "" "Click OK to close the Pick a color dialog." msgstr "" "Cliquez sur Valider pour fermer la boîte de dialogue " "Choisissez une couleur." #: C/mate-system-monitor.xml:1085(para) C/mate-system-monitor.xml:1124(para) msgid "" "Click Close to close the Preferences dialog." msgstr "" "Cliquez sur Fermer pour fermer la boîte de dialogue " "des Préférences." #: C/mate-system-monitor.xml:1093(title) msgid "To Change the Grid Color of Graphs" msgstr "Modification de la couleur de la grille des graphiques" #: C/mate-system-monitor.xml:1094(para) msgid "" "To change the grid color of the System Monitor " "graphs, perform the following steps:" msgstr "" "Pour modifier la couleur de la grille des graphiques du " "Moniteur système, effectuez les opérations " "suivantes :" #: C/mate-system-monitor.xml:1109(para) msgid "" "Click on the Grid color button. The Pick a " "color dialog is displayed." msgstr "" "Cliquez sur le bouton Couleur de la grille. La boîte de " "dialogue Choisissez une couleur apparaît." #: C/mate-system-monitor.xml:1132(title) msgid "To Change the Line Color of the CPU Graph" msgstr "Modification de la couleur de la ligne du graphique du CPU" #: C/mate-system-monitor.xml:1133(para) msgid "" "To change the color of the line that represents CPU usage in the " "CPU History graph, perform the following steps:" msgstr "" "Pour modifier la couleur de la ligne représentant l'utilisation du " "processeur (CPU) dans le graphique Historique d'utilisation du " "CPU, effectuez les opérations suivantes :" #: C/mate-system-monitor.xml:1138(para) C/mate-system-monitor.xml:1167(para) msgid "" "Select the Resources tab in the System " "Monitor window, to display the graphs and table that provide " "information about the usage of system resources." msgstr "" "Sélectionnez l'onglet Ressources dans la fenêtre du " "Moniteur système afin d'afficher les graphiques " "qui fournissent des informations sur l'utilisation des ressources du système." #: C/mate-system-monitor.xml:1143(para) msgid "" "Click on the CPU color button. The Pick a " "color dialog is displayed." msgstr "" "Cliquez sur le bouton de couleur CPU. La boîte de " "dialogue Choisissez une couleur apparaît." #: C/mate-system-monitor.xml:1161(title) msgid "To Change the Line Colors of the Memory and Swap Graph" msgstr "" "Modification des couleurs de lignes du graphique mémoire et du fichier " "d'échange" #: C/mate-system-monitor.xml:1162(para) msgid "" "To change the color of the lines that represent memory and swap usage in the " "graph, perform the following steps:" msgstr "" "Pour modifier la couleur des lignes représentant l'utilisation de la mémoire " "et du fichier d'échange dans le graphique, effectuez les opérations " "suivantes :" #: C/mate-system-monitor.xml:1172(para) msgid "" "Click on the User memory or Used swap button. The Pick a color dialog is displayed." msgstr "" "Cliquez sur les boutons Mémoire utilisateur ou " "Fichier d'échange utilisé. La boîte de dialogue " "Choisissez une couleur apparaît." #: C/mate-system-monitor.xml:1194(title) msgid "Preferences" msgstr "Préférences" #: C/mate-system-monitor.xml:1195(para) msgid "" "To configure System Monitor, choose " "EditPreferences. The Preferences dialog contains the " "following tabbed sections:" msgstr "" "Pour configurer le Moniteur système, choisissez " "ÉditionPréférences. La boîte de dialogue des Préférences contient les onglets suivants :" #: C/mate-system-monitor.xml:1211(guilabel) msgid "Behavior" msgstr "Comportement" #: C/mate-system-monitor.xml:1217(guilabel) #: C/mate-system-monitor.xml:1402(guilabel) #: C/mate-system-monitor.xml:1433(guilabel) msgid "Update interval in seconds" msgstr "Fréquence de mise à jour en secondes" #: C/mate-system-monitor.xml:1219(para) msgid "" "Use this spin box to specify the interval at which you want to update the " "process list." msgstr "" "Utilisez cette zone de sélection numérique pour définir l'intervalle de " "réactualisation de la liste des processus." #: C/mate-system-monitor.xml:1225(guilabel) msgid "Enable smooth refresh" msgstr "Activer le rafraîchissement lissé" #: C/mate-system-monitor.xml:1227(para) msgid "Select this option to refresh smoothly." msgstr "" "Cochez cette option pour que l'actualisation se fasse de manière moins " "saccadée." #: C/mate-system-monitor.xml:1233(guilabel) msgid "Alert before ending or killing processes" msgstr "Afficher un avertissement avant de terminer ou de tuer des processus" #: C/mate-system-monitor.xml:1235(para) msgid "" "Select this option to display a confirmation alert when you end a process or " "terminate a process." msgstr "" "Cochez cette option pour demander confirmation avant de terminer ou " "d'arrêter un processus." #: C/mate-system-monitor.xml:1241(guilabel) msgid "Solaris mode" msgstr "Mode Solaris" #: C/mate-system-monitor.xml:1243(para) msgid "" "Select this to divide each process' CPU% in the Processes table by the " "number of CPUs." msgstr "" "Cochez cette option pour diviser la colonne « % CPU » dans le tableau des " "processus par le nombre de processeurs." #: C/mate-system-monitor.xml:1252(guilabel) msgid "Information Fields" msgstr "Champs d'informations" #: C/mate-system-monitor.xml:1255(para) msgid "" "Use the following options to select which fields are displayed in the " "process list:" msgstr "" "Utilisez les options suivantes pour sélectionner les champs qui s'affichent " "dans la liste des processus :" #: C/mate-system-monitor.xml:1263(para) msgid "" "Select this option to display the name of the process. This column may also " "contain an icon to indicate the application that is associated with the " "process." msgstr "" "Cochez cette option pour afficher le nom du processus. Cette colonne peut " "aussi contenir une icône pour représenter l'application associée au " "processus." #: C/mate-system-monitor.xml:1269(guilabel) msgid "User" msgstr "Utilisateur" #: C/mate-system-monitor.xml:1271(para) msgid "" "Select this option to display the name of the user who owns the process." msgstr "" "Cochez cette option pour afficher le nom de l'utilisateur propriétaire du " "processus." #: C/mate-system-monitor.xml:1279(para) msgid "" "Select this option to display the current status of the process: sleeping or " "running." msgstr "" "Cochez cette option pour afficher l'état actuel du processus : au repos ou " "en cours." #: C/mate-system-monitor.xml:1285(guilabel) msgid "Virtual Memory" msgstr "Mémoire virtuelle" #: C/mate-system-monitor.xml:1287(para) msgid "" "Select this option to display the amount of virtual memory that is allocated " "to the process." msgstr "" "Cochez cette option pour afficher la quantité de mémoire virtuelle allouée " "au processus." #: C/mate-system-monitor.xml:1293(guilabel) msgid "Resident Memory" msgstr "Mémoire résidante" #: C/mate-system-monitor.xml:1295(para) msgid "" "Select this option to display the amount of physical memory that is " "allocated to the process." msgstr "" "Cochez cette option pour afficher la quantité de mémoire physique allouée au " "processus." #: C/mate-system-monitor.xml:1301(guilabel) msgid "Writable Memory" msgstr "Mémoire en écriture" #: C/mate-system-monitor.xml:1303(para) msgid "" "Select this option to display the amount of memory that can be written by " "the process." msgstr "" "Cochez cette option pour afficher la quantité de mémoire accessible en " "écriture par le processus." #: C/mate-system-monitor.xml:1309(guilabel) msgid "Shared Memory" msgstr "Mémoire partagée" #: C/mate-system-monitor.xml:1311(para) msgid "" "Select this option to display the amount of shared memory that is allocated " "to the process. Shared memory is memory that can be accessed by another " "process." msgstr "" "Cochez cette option pour afficher la quantité de mémoire partagée allouée au " "processus. La mémoire partagée est la mémoire qui est accessible à d'autres " "processus." #: C/mate-system-monitor.xml:1317(guilabel) msgid "X Server Memory" msgstr "Mémoire serveur X" #: C/mate-system-monitor.xml:1319(para) msgid "" "Select this option to display the amount of X server memory that is used by " "the process." msgstr "" "Cochez cette option pour afficher la quantité de mémoire du serveur X " "utilisée par le processus." #: C/mate-system-monitor.xml:1325(guilabel) msgid "% CPU" msgstr "% CPU" #: C/mate-system-monitor.xml:1327(para) msgid "" "Select this option to display the percentage of CPU time currently being " "used by the process." msgstr "" "Cochez cette option pour afficher le pourcentage du temps processeur " "actuellement utilisé par le processus." #: C/mate-system-monitor.xml:1333(guilabel) msgid "CPU Time" msgstr "Temps CPU" #: C/mate-system-monitor.xml:1335(para) msgid "" "Select this option to display the amount of CPU time that has been used by " "the process." msgstr "" "Cochez cette option pour afficher la quantité de temps processeur utilisée " "par le processus." #: C/mate-system-monitor.xml:1341(guilabel) msgid "Started" msgstr "Démarré" #: C/mate-system-monitor.xml:1343(para) msgid "Select this option to display when the process began running." msgstr "" "Cochez cette option pour afficher la date et l'heure de démarrage du " "processus." #: C/mate-system-monitor.xml:1351(para) msgid "" "Select this option to display the nice value of the process. The nice value " "sets the priority of the process: the lower the nice value, the higher the " "priority." msgstr "" "Cochez cette option pour afficher la valeur « nice » du processus. Cette " "valeur définit la priorité du processus : plus la valeur « nice » est faible, " "plus la priorité est élevée." #: C/mate-system-monitor.xml:1359(para) msgid "" "Select this option to display the process identifier, also known as the pid. " "The pid is a number that uniquely identifies the process. You can use the " "pid to manipulate the process on the command line." msgstr "" "Cochez cette option pour afficher l'identifiant du processus, aussi connu " "sous le nom de « pid ». C'est un nombre qui identifie le processus de manière " "unique. Vous pouvez utiliser cet identifiant pour manipuler le processus en " "ligne de commande." #: C/mate-system-monitor.xml:1367(para) msgid "" "Select this option to display the amount of system memory that is currently " "being used by the process." msgstr "" "Cochez cette option pour afficher la quantité de mémoire système " "actuellement utilisée par le processus." #: C/mate-system-monitor.xml:1373(guilabel) msgid "Security Context" msgstr "Contexte de sécurité" #: C/mate-system-monitor.xml:1375(para) msgid "" "Select this option to display the security context in which the process is " "running." msgstr "" "Cochez cette option pour afficher le contexte de sécurité dans lequel se " "trouve le processus." #: C/mate-system-monitor.xml:1381(guilabel) msgid "Command Line" msgstr "Ligne de commande" #: C/mate-system-monitor.xml:1383(para) msgid "" "Select this option to display the command line that was used to start the " "process, including arguments." msgstr "" "Cochez cette option pour afficher la ligne de commande utilisée pour " "démarrer le processus, y compris ses paramètres." #: C/mate-system-monitor.xml:1397(guilabel) msgid "Graphs" msgstr "Graphiques" #: C/mate-system-monitor.xml:1404(para) msgid "" "Use this spin box to specify how often you want to update the " "System Monitor graphs." msgstr "" "Utilisez cette zone de sélection numérique pour définir la fréquence " "d'actualisation des graphiques du Moniteur système." #: C/mate-system-monitor.xml:1410(guilabel) msgid "Background color" msgstr "Couleur d'arrière-plan" #: C/mate-system-monitor.xml:1412(para) msgid "" "Use this button to customize the background color of the System " "Monitor graphs, as described in ." msgstr "" "Utilisez ce bouton pour personnaliser la couleur d'arrière-plan des " "graphiques du Moniteur système, comme décrit dans " "." #: C/mate-system-monitor.xml:1418(guilabel) msgid "Grid color" msgstr "Couleur de grille" #: C/mate-system-monitor.xml:1420(para) msgid "" "Use this button to customize the grid color of the System " "Monitor graphs, as described in ." msgstr "" "Utilisez ce bouton pour personnaliser la couleur de grille des graphiques du " "Moniteur système, comme décrit dans ." #: C/mate-system-monitor.xml:1435(para) msgid "" "Use this spin box to specify how often you want to update the File " "Systems table." msgstr "" "Utilisez cette zone de sélection numérique pour définir la fréquence " "d'actualisation du tableau des Systèmes de fichiers." #: C/mate-system-monitor.xml:1441(guilabel) msgid "Show all filesystems" msgstr "Afficher tous les systèmes de fichiers" #: C/mate-system-monitor.xml:1443(para) msgid "" "Select this option to show all file systems, including temporary and system " "ones." msgstr "" "Cochez cette option pour afficher tous les systèmes de fichiers, y compris " "les systèmes temporaires et ceux du système." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: C/mate-system-monitor.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" "Claude Paroz , 2007-2009.\n" "Bruno Brouard , 2008."