# Translators: # Alexei Sorokin , 2018 # Михаил Ильинский (milinsky) , 2018 # Alex Putz, 2018 # Stefano Karapetsas , 2018 # AlexL , 2018 # Wolfgang Ulbrich , 2018 # Aleksey Kabanov , 2018 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "POT-Creation-Date: 2019-02-10 17:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-05 17:10+0000\n" "Last-Translator: Aleksey Kabanov , 2018\n" "Language-Team: Russian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ru/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ru\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" "Александр Сапрыкин \n" "Александр Сигачёв \n" "Александр Соколов\n" "Александр Хромин\n" "Алексей Кабанов , 2018\n" "Алексей Рочев \n" "Алексей Сорокин \n" "Андрей Иванков\n" "Андрей Носенко \n" "Антон Резник \n" "Валек Филиппов \n" "Валентин Сайков \n" "Василий Литвинов\n" "Виктор Кукшиев \n" "Владислав Агафонов \n" "Влад Орлов \n" "Глеб Мехренин \n" "Денис Арефьев \n" "Дмитрий Мандрык \n" "Дмитрий Мастрюков \n" "Дмитрий Михирев \n" "Дмитрий Яценко \n" "Евгений Самусев \n" "Константин Гусев \n" "Леонид Кантер \n" "Макс Валянский \n" "Павел Жовнер \n" "Сергей Колосов \n" "Сергей Панов \n" "Сергей Яковлев\n" "Юрий Козлов \n" "Evolve32 " #. (itstool) path: articleinfo/title #: C/index.docbook:23 msgid "System Monitor Manual V2.3" msgstr "Руководство по Системному монитору V2.3" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:25 msgid "2015 MATE Documentation Project" msgstr "2015 Проект документирования MATE" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:28 msgid "2009 Paul Cutler" msgstr "" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:32 msgid "2004 Sun Microsystems" msgstr "2004 Sun Microsystems" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:36 msgid "" "2001 2002 2004 Bill " "Day" msgstr "" #. (itstool) path: publisher/publishername #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:51 C/index.docbook:113 msgid "MATE Documentation Project" msgstr "Проект документирования MATE" #. (itstool) path: publisher/publishername #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:54 C/index.docbook:123 C/index.docbook:131 #: C/index.docbook:140 C/index.docbook:150 msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "Проект документирования GNOME" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:2 msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy" " of the GFDL at this link or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Разрешается копировать, распространять и/или изменять этот документ на " "условиях лицензии GNU Free Documentation License (GFDL), версии 1.1 или " "любой более поздней версии, опубликованной Фондом свободного программного " "обеспечения (Free Software Foundation), без неизменяемых частей и без " "текстов на обложках. Вы можете найти копию лицензии GFDL по этой ссылке или в файле COPYING-DOCS," " распространяемом с этим документом." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:12 C/legal.xml:12 msgid "" "This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in" " section 6 of the license." msgstr "" "Этот документ является частью документации MATE, распространяемой на " "условиях лицензии GFDL. Если вы хотите распространять этот документ отдельно" " от общей документации, вы должны приложить копию лицензии к документу, как " "написано в части 6 лицензии." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:19 C/legal.xml:19 msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " "documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Некоторые имена и марки используются компаниями для обозначения их продуктов" " и услуг и являются торговыми марками. Там, где эти имена присутствуют в " "документации и где участники проекта документирования MATE знают об этом, " "имена выделяются заглавными буквами или начальной заглавной буквой." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:35 C/legal.xml:35 msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "ДОКУМЕНТ РАСПРОСТРАНЯЕТСЯ «КАК ЕСТЬ», БЕЗ ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ, ЯВНЫХ ИЛИ " "НЕЯВНЫХ, ВКЛЮЧАЯ, БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЙ, ГАРАНТИИ ТОГО, ЧТО ДОКУМЕНТ ИЛИ " "ИЗМЕНЁННАЯ ВЕРСИЯ ДОКУМЕНТА СВОБОДНА ОТ ДЕФЕКТОВ, ПРИГОДНА К ПРОДАЖЕ, " "ПРИГОДНА К ИСПОЛЬЗОВАНИЮ В ОПРЕДЕЛЁННЫХ ЦЕЛЯХ ИЛИ НЕ НАРУШАЕТ ЗАКОНЫ. ВЕСЬ " "РИСК, КАСАЮЩИЙСЯ КАЧЕСТВА, ТОЧНОСТИ ИЛИ ПРАВИЛЬНОСТИ ДОКУМЕНТА ИЛИ " "ИЗМЕНЁННЫХ ВЕРСИЙ ДОКУМЕНТА, ЛЕЖИТ НА ВАС. ЕСЛИ ДОКУМЕНТ ИЛИ ИЗМЕНЁННАЯ " "ВЕРСИЯ ДОКУМЕНТА ИМЕЕТ НЕДОСТАТКИ, ВЫ (А НЕ АВТОР ДОКУМЕНТА ИЛИ ЕГО " "ПОМОЩНИК) БЕРЁТЕ НА СЕБЯ СТОИМОСТЬ ЛЮБОЙ НЕОБХОДИМОЙ ДОРАБОТКИ, КОРРЕКЦИИ " "ИЛИ ВОССТАНОВЛЕНИЯ. ЭТОТ ОТКАЗ ОТ ГАРАНТИЙ СОСТАВЛЯЕТ ВАЖНУЮ ЧАСТЬ ЛИЦЕНЗИИ." " НИКАКОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ДОКУМЕНТА ИЛИ ИЗМЕНЁННОЙ ВЕРСИИ ДОКУМЕНТА НЕ " "ДОПУСКАЕТСЯ БЕЗ ДАННОГО ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ И" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:55 C/legal.xml:55 msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING" " NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES" " OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE" " POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "НИ ПРИ КАКИХ ОБСТОЯТЕЛЬСТВАХ И НИ ПРИ КАКОМ ЗАКОННОМ СПОСОБЕ, НИ ПО КАКОМУ " "СОГЛАШЕНИЮ ИЛИ ДРУГОЙ ПРИЧИНЕ, АВТОР, СОЗДАТЕЛЬ, ПОМОЩНИКИ ИЛИ " "РАСПРОСТРАНИТЕЛИ ДОКУМЕНТА НЕ НЕСУТ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ЗА ПРЯМОЙ, КОСВЕННЫЙ, " "СПЕЦИАЛЬНЫЙ, СЛУЧАЙНЫЙ ИЛИ ПРЕДНАМЕРЕННЫЙ УЩЕРБ ЛЮБОГО СВОЙСТВА, ВКЛЮЧАЯ, " "БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ, ПОТЕРЮ ЖЕЛАНИЯ, РАБОТОСПОСОБНОСТИ, КОМПЬЮТЕРНЫЕ СБОИ ИЛИ " "ПОЛОМКИ, ИЛИ ЛЮБОЙ ДРУГОЙ УЩЕРБ ИЛИ ПОТЕРИ, ВОЗНИКАЮЩИЕ ВСЛЕДСТВИЕ ИЛИ " "СВЯЗАННЫЕ С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ДОКУМЕНТА ИЛИ ИЗМЕНЁННЫХ ВЕРСИЙ ДОКУМЕНТА, ДАЖЕ " "ЕСЛИ СТОРОНА БЫЛА УВЕДОМЛЕНА О ВОЗМОЖНОСТИ ТАКОГО УЩЕРБА." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:28 C/legal.xml:28 msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "<_:orderedlist-1/>" msgstr "" "ДОКУМЕНТ И ИЗМЕНЁННЫЕ ВЕРСИИ ДОКУМЕНТА ПРЕДОСТАВЛЯЮТСЯ ПРЕДОСТАВЛЯЮТСЯ ПО " "УСЛОВИЯМ ЛИЦЕНЗИИ БЕСПЛАТНОЙ ДОКУМЕНТАЦИИ GNU С ПОНИМАНИЕМ ЧТО: " "<_:orderedlist-1/>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:63 msgid "" "MATE Documentation Project " "MATE Desktop " msgstr "" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:70 msgid "" "Sun GNOME Documentation Team " "Sun Microsystems" msgstr "" "Sun Команда документирования GNOME" " Sun Microsystems" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:75 msgid "" "Bill Day " "
billday@bellatlantic.net
" msgstr "" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:80 msgid "" "Paul Cutler " "GNOME Documentation Project " "
pcutler@foresightlinux.org
" msgstr "" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:112 msgid "MATE Documentation Team" msgstr "Команда документирования MATE" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:108 msgid "" "System Monitor Manual V2.3 July 2015 " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" "Руководство по Системному монитору V2.3 Июль " "2015 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:120 msgid "Paul Cutler pcutler@foresightlinux.org" msgstr "" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:116 msgid "" "System Monitor Manual V2.2; March 2009 " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" "Руководство по Системному монитору V2.2; Март " "2009 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:130 msgid "Sun GNOME Documentation Team" msgstr "" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:126 msgid "" "System Monitor Manual V2.1 February 2004" " <_:revdescription-1/>" msgstr "" "Руководство по Системному монитору V2.1 Февраль" " 2004 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:138 C/index.docbook:147 msgid "Bill Day billday@bellatlantic.net" msgstr "" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:134 msgid "" "System Monitor Manual V2.0 November 2002" " <_:revdescription-1/>" msgstr "" "Руководство по Системному монитору V2.0 Ноябрь " "2002 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:143 msgid "" "Procman Manual V0.11 January 2002 " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" "Руководство Procman V0.11 Январь 2002 " "<_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo #: C/index.docbook:155 msgid "This manual describes version 1.10.0 of System Monitor." msgstr "Это руководство описывает версию 1.10.0 Системного монитора." #. (itstool) path: legalnotice/title #: C/index.docbook:160 msgid "Feedback" msgstr "Обратная связь" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:161 msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the System Monitor " "application or this manual, follow the directions in the MATE Feedback Page." msgstr "" "Чтобы сообщить об ошибке и внести предложение относительно приложения " "Системный монитор или этого руководства, следуйте инструкциям на Странице обратной связи " "MATE." #. (itstool) path: abstract/para #: C/index.docbook:169 msgid "" "System Monitor gives users a graphical user interface for monitoring CPU, " "network, and memory activities as well as a way for viewing and stopping " "system processes." msgstr "" "Системный монитор предоставляет пользователям графический интерфейс для " "мониторинга использования процессора, сети и оперативной памяти, а также " "средства для просмотра и остановки системных процессов." #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:177 msgid "System Monitor" msgstr "Системный монитор" #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:180 msgid "mate-system-monitor" msgstr "mate-system-monitor" #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:183 msgid "procman" msgstr "procman" #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:190 msgid "Introduction" msgstr "Введение" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:191 msgid "" "The System Monitor application enables you to " "display basic system information and monitor system processes, usage of " "system resources, and file systems. You can also use System " "Monitor to modify the behavior of your system." msgstr "" "Приложение Системный монитор позволяет " "просматривать базовую информацию о системе и отслеживать системные процессы," " использование системных ресурсов и файловых систем. Вы можете также " "использовать Системный монитор для изменения " "поведения вашей системы." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:194 msgid "" "The System Monitor window contains four tabbed " "sections:" msgstr "" "ОкноСистемного монитора содержит четыре вкладки:" #. (itstool) path: varlistentry/term #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:199 C/index.docbook:367 msgid "System" msgstr "Система" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:203 msgid "" "Displays various basic information about the computer's hardware and " "software." msgstr "" "Показывает различную базовую информацию об аппаратном и программном " "обеспечении компьютера." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:206 msgid "Distribution" msgstr "Дистрибутив" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:212 msgid "Distribution version" msgstr "Версия дистрибутива" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:215 msgid "Linux Kernel version" msgstr "Версия ядра Linux" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:218 msgid "MATE version" msgstr "Версия MATE" #. (itstool) path: varlistentry/term #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:224 C/index.docbook:435 msgid "Hardware" msgstr "Аппаратное обеспечение" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:230 msgid "Installed memory" msgstr "Объём установленной памяти" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:233 msgid "Processors and speeds" msgstr "Процессоры и их тактовая частота" #. (itstool) path: varlistentry/term #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:239 C/index.docbook:440 msgid "System Status" msgstr "Состояние системы" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:245 msgid "Currently available disk space" msgstr "Доступное на данный момент дисковое пространство" #. (itstool) path: varlistentry/term #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:254 C/index.docbook:375 msgid "Processes" msgstr "Процессы" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:258 msgid "" "Shows active processes, and how processes are related to each other. " "Provides detailed information about individual processes, and enables you to" " control active processes." msgstr "" "Отображает активные процессы и их взаимоотношения. Предоставляет подробную " "информацию об отдельных процессах и позволяет управлять активными " "процессами." #. (itstool) path: varlistentry/term #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:264 C/index.docbook:383 msgid "Resources" msgstr "Ресурсы" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:268 msgid "Displays the current usage of the following system resources:" msgstr "" "Показывает сведения о текущем использовании следующих системных ресурсов:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:273 msgid "CPU (central processing unit) time" msgstr "Использование процессора" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:278 msgid "Memory and swap space" msgstr "Использование памяти и области подкачки" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:283 msgid "Network usage" msgstr "Использование сети" #. (itstool) path: varlistentry/term #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:291 C/index.docbook:391 C/index.docbook:1448 msgid "File Systems" msgstr "Файловые системы" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:295 msgid "" "Lists all mounted file systems along with basic information about each." msgstr "" "Перечисляет все смонтированные файловые системы, а также базовую информацию " "о каждой из них." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:305 msgid "Getting Started" msgstr "Начало работы" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:309 msgid "To Start System Monitor" msgstr "Запуск Системного монитора" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:310 msgid "" "You can start System Monitor in the following " "ways:" msgstr "" "Запустить Системный монитор можно следующими " "способами:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:313 msgid "System menu" msgstr "Из меню Система" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:315 msgid "" "Choose Administration System " "Monitor." msgstr "" "Выберите Администрирование " "Системный монитор." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:321 msgid "Command line" msgstr "Командная строка" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:323 msgid "Execute the following command: mate-system-monitor" msgstr "Выполните следующую команду: mate-system-monitor" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:331 msgid "When You Start System Monitor" msgstr "После запуска Системного монитора" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:332 msgid "" "When you start System Monitor, the following " "window is displayed:" msgstr "" "После запускаСистемного монитора появляется " "следующее окно:" #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:336 msgid "System Monitor Window" msgstr "Окно Системного монитора" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:340 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/mate-system-monitor_window.png' " "md5='0a938d7d8c6910fdc96cb845f6e2af74'" msgstr "" "external ref='figures/mate-system-monitor_window.png' " "md5='0a938d7d8c6910fdc96cb845f6e2af74'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:338 msgid "" " Shows System Monitor " "main window. " msgstr "" " Показывает главное окно" " Системного монитора. " #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:347 msgid "" "The System Monitor window contains the following " "elements:" msgstr "" "Окно Системного монитора содержит следующие " "элементы:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:352 msgid "Menubar" msgstr "Строка меню" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:354 msgid "" "The menus on the menubar contain all the commands that you need to work with" " System Monitor." msgstr "" "Меню содержит все команды, которые потребуются вам для работы с " "Системным монитором." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:360 msgid "Display area" msgstr "Область отображения" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:362 msgid "" "The display area contains the system monitor information. The display area " "contains the following tabbed sections:" msgstr "" "В этой области отображается информация о системе. Область отображения " "содержит четыре вкладки:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:370 msgid "" "Contains a list of basic system properties, such as system software versions" " and hardware specifications and status." msgstr "" "Показывает список основных сведений о системе, таких как информация о версии" " системы, спецификациях и состоянии оборудования." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:378 msgid "" "Contains a list of processes organized as a table, a list of load averages " "over the past few minutes, and an End Process button." msgstr "" "Отображает список процессов в виде таблицы, сведения о средней загрузке " "системы за последние несколько минут, а также кнопку Завершить " "процесс." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:386 msgid "" "Contains a CPU History graph, a Memory and " "Swap History graph, and a Network History " "graph." msgstr "" "Содержит графикиИспользование процессора, " "Использование памяти/подкачки и Использование" " сети." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:394 msgid "Contains a table of currently mounted file systems." msgstr "Содержит таблицу смонтированных на данный момент файловых систем." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:402 msgid "Statusbar" msgstr "Статусная строка" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:404 msgid "" "The statusbar displays information about current System " "Monitor activity and contextual information about the menu " "items." msgstr "" "В строке состояния отображаются сведения о текущей активности " "Системного монитора и контекстная информация об " "элементах меню." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:418 msgid "Usage" msgstr "Использование" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:421 msgid "To Display Basic System Information" msgstr "Показ базовой информации о системе" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:422 msgid "" "To display basic system information, select the System " "tab." msgstr "" "Для просмотра основных сведений о системе выберите вкладку " "Система." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:425 msgid "" "In the System tab, information is organized into three " "groups:" msgstr "" "Во вкладке Система информация разбита на три группы:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:430 msgid "System Information" msgstr "Сведения о системе" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:448 msgid "To Display the Process List" msgstr "Список процессов" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:449 msgid "" "To display the process list, select the Processes tab." msgstr "" "Для просмотра списка процессов выберите вкладку " "Процессы." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:452 msgid "" "In the Processes tab, the processes are organized as a " "table. The rows of the table display information about the processes. The " "columns represent information fields for the processes, such as the name of " "the user who owns the process, the amount of memory currently being used by " "the process, and so on. From left to right, the " "Processes tab displays the following columns by " "default:" msgstr "" "Во вкладке Процессы инормация организована в виде " "таблицы. Строки таблицы отображают список процессов. В столбцах показана " "различная информация о каждом процессе, например, имя пользователя, " "являющегося владельцем процесса, количество используемой процессом в данный " "момент памяти и т.д. Слева направо, во вкладке Процессы" " по умолчанию представлены следующие столбцы:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:457 msgid "Process Name" msgstr "Имя процесса" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:460 msgid "Status" msgstr "Состояние" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:463 msgid "%CPU" msgstr "% ЦП" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:466 msgid "Nice" msgstr "Приоритет" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:469 msgid "ID" msgstr "ID" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:472 msgid "Memory" msgstr "Память" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:475 msgid "" "For information about how to change the columns displayed in the process " "list, see ." msgstr "" "О том, как изменить отображаемые в таблице столбцы, смотрите ." #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:480 msgid "Parent Processes and Child Processes" msgstr "Родительские процессы и процессы-потомки" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:481 msgid "" "A parent process is a process that spawns another process. The spawned " "process is a child process of the original parent process. By default, " "System Monitor does not show process " "dependencies. For information about how to change the default display " "behavior, see ." msgstr "" "Родительский процесс — это процесс, который порождает другие процессы. " "Порождённые процессы являются процессами-потомками их родительского " "процесса. По умолчанию Системный монитор не " "показывает зависимости процессов. О том, как изменить это поведение по " "умолчанию, смотрите в разделе ." #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:487 msgid "Process Priority and Nice Values" msgstr "Приоритет процесса и значение nice" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:488 msgid "" "Processes run in order of priority: high-priority processes run before low-" "priority processes. Child processes generally inherit their priority from " "their parent process." msgstr "" "Процессы запускаются в порядке приоритета: процессы с высоким приоритетом " "запускаются перед процессами с низкими приоритетами. Процессы-потомки обычно" " наследуют свой приоритет от родительского процесса." #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:491 msgid "" "The priority of a process is set by the nice value of the process, as " "follows:" msgstr "" "Приоритет процесса задаётся значением nice этого процесса следующим образом:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:496 msgid "A nice value of 0 means that the process has normal priority." msgstr "" "Значение nice, равное 0, означает, что процесс имеет обычный приоритет." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:501 msgid "The higher the nice value, the lower the priority." msgstr "Чем выше значение nice, тем ниже приоритет." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:506 msgid "The lower the nice value, the higher the priority." msgstr "Чем ниже значение nice, тем выше приоритет." #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:511 msgid "" "For information about how to change the priority of a process, see ." msgstr "" "О том, как изменить приоритет процесса, смотрите в разделе ." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:519 msgid "To Sort the Process List" msgstr "Сортировка списка процессов" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:520 msgid "To sort the process list, perform the following steps:" msgstr "Для сортировки списка процессов сделайте следующее:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:525 C/index.docbook:560 C/index.docbook:583 #: C/index.docbook:606 C/index.docbook:629 C/index.docbook:680 #: C/index.docbook:821 C/index.docbook:862 C/index.docbook:897 msgid "" "Select the Processes tab to display the process list." msgstr "" "Выберите вкладку Процессы, чтобы отобразить список " "процессов." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:530 msgid "" "By default, the processes are listed by name, in alphabetical order. To list" " the processes in reverse alphabetical order, click on the Process" " Name column header." msgstr "" "По умолчанию процессы перечислены по имени, в алфавитном порядке. Чтобы " "отсортировать их в обратном алфавитном порядке, щёлкните на заголовке " "столбца Имя процесса." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:535 msgid "" "Click on any column header to sort the processes by the information in that " "column, in alphabetical or numerical order." msgstr "" "Щёлкните на заголовке любого столбца, чтобы отсортировать информацию по " "этому столбцу, в алфавитном или числовом порядке." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:540 msgid "" "Click again on the column header to sort the data in reverse alphabetical or" " reverse numerical order." msgstr "" "Щёлкните на заголовке этого столбца снова, чтобы изменить порядок на " "обратный." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:548 msgid "To Modify the Contents of the Process List" msgstr "Изменение содержимого списка процессов" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:549 msgid "You can modify the contents of the process list in several ways." msgstr "Изменить содержимое списка процессов можно несколькими способами." #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:554 msgid "To Show All Processes" msgstr "Показ всех процессов" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:555 msgid "" "To show all processes in the process list, perform the following steps:" msgstr "" "Чтобы в списке процессов были показаны все процессы, сделайте следующее:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:565 msgid "" "Choose View All " "Processes ." msgstr "" "Выберите Вид Все " "процессы ." #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:577 msgid "To Show Only Processes Owned by the Current User" msgstr "Показ только процессов, принадлежащих текущему пользователю" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:578 msgid "" "To show only the processes that are owned by the current user, perform the " "following steps:" msgstr "" "Чтобы увидеть только процессы, владельцем которых является текущий " "пользователь, сделайте следующее:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:588 msgid "" "Choose View My " "Processes ." msgstr "" "Выберите Вид Мои " "процессы ." #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:600 msgid "To Show Only Active Processes" msgstr "Показ только активных процессов" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:601 msgid "" "To show only the active processes in the process list, perform the following" " steps:" msgstr "" "Для отображения в списке только активных процессов, сделайте следующее:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:611 msgid "" "Choose View Active " "Processes ." msgstr "" "Выберите Вид Активные " "процессы ." #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:623 msgid "To Show Dependencies" msgstr "Показ зависимостей" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:624 msgid "" "To show process dependencies in the process list, perform the following " "steps:" msgstr "Для показа зависимостей процессов в списке сделайте следующее:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:634 msgid "" "Choose " "ViewDependencies." msgstr "" "Выберите " "ВидЗависимости." #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:639 msgid "" "If the Dependencies menu item is selected, the " "processes are listed as follows:" msgstr "" "Если флажок Зависимости в меню установлен, " "процессы будут отображаться следующим образом:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:644 msgid "" "Parent processes are indicated by a triangle symbol to the left of the " "process name. Click on the triangle symbol to show or hide the associated " "child processes." msgstr "" "Родительские процессы отмечены треугольником слева от имени процесса. " "Щёлкните на треугольнике, чтобы увидеть или скрыть связанные с данным " "процессом процессы-потомки." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:649 msgid "Child processes are indented, and listed with their parent process." msgstr "" "Процессы потомки отображаются с отступом слева следом за их родительским " "процессом." #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:654 msgid "" "If the Dependencies menu item is not selected:" msgstr "Если флажок Зависимости не установлен:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:659 msgid "Parent processes and child processes are not distinguishable." msgstr "Родительские процессы и потомки неотличимы друг от друга" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:664 msgid "All processes are listed in alphabetical order." msgstr "Все процессы перечисляются в алфавитном порядке." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:674 msgid "To Display Memory Maps for a Process" msgstr "Показ карт памяти для процесса" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:675 msgid "To display memory maps for a process, perform the following steps:" msgstr "Для показа карт памяти процесса сделайте следующее:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:685 msgid "Select the process in the process list." msgstr "Выберите процесс в списке процессов." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:690 msgid "" "Choose ViewMemory " "Maps." msgstr "" "Выберите ВидКарты " "памяти." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:695 msgid "" "The Memory Maps dialog displays the information in " "tabular format. The name of the process is displayed above the memory-map " "table. From left to right, the Memory Maps dialog " "displays the following columns:" msgstr "" "Диалоговое окно Карты памяти показывает информацию в " "табличном формате. Имя процесса показано над таблицей. Слева направо, в " "диалоге Карты памяти отображаются следующие столбцы:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:700 msgid "Filename" msgstr "Имя файла" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:702 msgid "" "The location of a shared library that is currently used by the process. If " "this field is blank, the memory information in this row describes memory " "that is owned by the process whose name is displayed above the memory-map " "table." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:708 msgid "VM Start" msgstr "Начало ВП" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:710 msgid "The address at which the memory segment begins." msgstr "Адрес, с которого начинается сегмент памяти." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:716 msgid "VM End" msgstr "Конец ВП" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:718 msgid "The address at which the memory segment ends." msgstr "Адрес, которым заканчивается сегмент памяти." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:724 msgid "VM Size" msgstr "Размер ВП" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:726 msgid "The size of the memory segment." msgstr "Размер выделенного сегмента памяти." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:732 msgid "Flags" msgstr "Флаги" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:734 msgid "" "The following flags describe the different types of memory-segment access " "that the process can have:" msgstr "" "Следующие флаги описывают различные типы доступа к сегменту памяти, которые " "может иметь процесс:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:739 msgid "p" msgstr "p" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:741 msgid "" "The memory segment is private to the process, and is not accessible to other" " processes." msgstr "" "Сегмент памяти является приватным (private) для процесса и недоступен для " "других процессов." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:747 msgid "r" msgstr "r" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:749 msgid "The process has permission to read from the memory segment." msgstr "Процесс имеет право на чтение (read) из сегмента памяти." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:755 msgid "s" msgstr "s" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:757 msgid "The memory segment is shared with other processes." msgstr "Сегмент памяти используется совместно (shared) с другими процессами." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:763 msgid "w" msgstr "w" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:765 msgid "The process has permission to write into the memory segment." msgstr "Процесс имеет право на запись (write) в сегмент памяти." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:771 msgid "x" msgstr "x" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:773 msgid "" "The process has permission to execute instructions that are contained within" " the memory segment." msgstr "" "Процесс обладает правом на выполнение инструкций, содержащихся внутри " "сегмента памяти." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:782 msgid "VM Offset" msgstr "Смещение ВП" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:784 msgid "The virtual memory offset of the memory segment." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:790 msgid "Device" msgstr "Устройство" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:792 msgid "" "The major and minor device numbers of the device on which the shared library" " filename is located." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:798 msgid "Inode" msgstr "Inode" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:800 msgid "" "The inode on the device from which the shared library location is loaded " "into memory." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:806 msgid "" "Click on any column header to sort the data by the information in that " "column, in alphabetical or numerical order. Click again on the column header" " to sort the data in reverse alphabetical or reverse numerical order." msgstr "" "Щёлкните на заголовке любого столбца для сортировки данных по информации в " "этом столбце, в алфавитном или числовом порядке. Щёлкните на заголовке " "столбца снова для сортировки в обратном порядке." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:809 msgid "" "Click Close to close the Memory " "Maps dialog." msgstr "" "Нажмите кнопку Close, чтобы закрыть диалог " "Карты памяти." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:815 msgid "To Change the Priority of a Process" msgstr "Изменение приоритета процесса" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:816 msgid "To change the priority of a process, perform the following steps:" msgstr "Для изменения приоритета процесса сделайте следующее:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:826 msgid "Select the process for which you want to change the priority." msgstr "Выберите процесс, приоритет которого вы хотите изменить." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:831 msgid "" "Select the priority in " "EditChange " "Priority. If the " "Custom menu item is selected, the " "Change Priority dialog is displayed, and continue as " "follows." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:836 msgid "Use the slider to set the nice value of the process." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:839 msgid "" "The nice value sets the priority of the process: the lower the nice value, " "the higher the priority." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:842 msgid "" "To specify a nice value lower than zero, non-root users must enter the root " "password." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:847 msgid "Click on the Change Priority button." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:856 msgid "To End a Process" msgstr "Завершение процесса" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:857 msgid "To end a process, perform the following steps:" msgstr "Для завершения процесса сделайте следующее:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:867 msgid "Select the process that you want to end." msgstr "Выберите процесс, который вы хотите завершить." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:872 msgid "" "Choose EditEnd " "Process, or click on the End " "Process button." msgstr "" "Выберите ПравкаЗавершить " "процесс или нажмите кнопку Завершить " "процесс." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:875 C/index.docbook:910 msgid "" "By default, a confirmation alert is displayed. For information about how to " "display or hide the confirmation alert, see ." msgstr "" "По умолчанию откроется окно подтверждения. О том, как показать или скрыть " "окно подтверждения, смотрите ." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:880 msgid "" "Click on the End Process button to confirm that you " "want to end the process. System Monitor forces " "the process to finish normally." msgstr "" "Нажмите кнопку Завершить процесс, чтобы подтвердить, " "что вы действительно хотите его завершить. Системный " "монитор вынудит процесс завершиться нормально." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:885 msgid "This is the preferred way to stop a process." msgstr "Это предпочтительный способ остановки процесса." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:891 msgid "To Terminate a Process" msgstr "Снятие процесса" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:892 msgid "To terminate a process, perform the following steps:" msgstr "Чтобы снять (прервать) процесс, выполните следующее:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:902 msgid "Select the process that you want to terminate." msgstr "Выберите процесс, которой вы хотите прервать." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:907 msgid "" "Choose EditKill " "Process." msgstr "" "Выберите ПравкаСнять " "процесс." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:915 msgid "" "Click on the Kill Process button to confirm that you " "want to terminate the process. System Monitor " "forces the process to finish immediately." msgstr "" "Нажмите кнопку Снять процесс, чтобы подтвердить " "действие. Системный монитор заставит процесс " "завершиться немедленно." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:920 msgid "" "You usually terminate a process only if you cannot end the process normally " "as described in ." msgstr "" "Обычно снимать процесс следует только в том случае, если не удалось " "завершить его нормальным образом, как описано в ." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:926 msgid "To Monitor CPU Usage" msgstr "Мониторинг использования процессора" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:927 msgid "To monitor CPU usage, select the Resources tab." msgstr "" "Для отслеживания загрузки процессора выберите вкладку " "Ресурсы." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:930 msgid "" "System Monitor displays the CPU usage history in " "graphical format. Underneath the graph, System " "Monitor also displays the current CPU usage, as a percentage." msgstr "" "Системный монитор показывает историю " "использования процессора в виде графика. Под графиком Системный" " монитор отображает также текущую загрузку процессора в " "процентах." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:937 msgid "To Monitor Memory and Swap Usage" msgstr "Мониторинг использования памяти и области подкачки" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:938 msgid "" "To monitor memory and swap usage, select the Resources " "tab." msgstr "" "Для наблюдения за использованием памяти и области подкачки выберите вкладку " "Ресурсы." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:941 msgid "" "System Monitor displays the memory usage history " "and the swap usage history in graphical format. Underneath the graph, " "System Monitor also displays the following " "numerical values:" msgstr "" "Системный монитор показывает историю " "использования памяти и подкачки в виде графика. Под графиком " "Системный монитор отображает следующие числовые " "значения:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:946 msgid "Used memory out of total memory" msgstr "Объём используемой памяти из общего объёма памяти" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:951 msgid "Used swap out of total swap" msgstr "Используемый объём области подкачки из общего объёма области подкачки" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:960 msgid "To Monitor Network Activity" msgstr "Мониторинг сетевой активности" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:961 msgid "" "To monitor network activity, select the Resources tab." msgstr "" "Для отслеживания активности сети выберите вкладку " "Ресурсы." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:964 msgid "" "System Monitor displays the network history in " "graphical format. Underneath the graph, System " "Monitor also displays the following numerical values:" msgstr "" "Системный монитор показывает историю " "использования сети в виде графика. Под графиком Системный " "монитор показывает также следующие числовые значения:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:969 msgid "Received data per second and total" msgstr "Количество принятых данных в секунду и всего" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:974 msgid "Sent data per second and total" msgstr "Количество отправленных данных в секунду и всего" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:982 msgid "To Monitor File Systems" msgstr "Мониторинг файловых систем" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:983 msgid "" "To monitor file systems, select the File Systems tab." msgstr "" "Для наблюдения за файловыми системами выберите вкладку Файловые " "системы." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:986 msgid "" "System Monitor displays mounted file systems in " "tabular format. From left to right, the table displays the following " "columns:" msgstr "" "Системный монитор показывает смонтированные " "файловые системы в виде таблицы. Слева направо, таблица содержит следующие " "столбцы:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:991 msgid "Device" msgstr "Устройство" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:995 msgid "Location of block file" msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:999 msgid "Directory" msgstr "Каталог" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1003 msgid "Mount point (directory to access) of device" msgstr "Точка монтирования устройства (каталог для доступа)" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1007 msgid "Type" msgstr "Тип" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1011 msgid "File system type" msgstr "Тип файловой системы" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1015 msgid "Total" msgstr "Всего" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1019 msgid "Total capacity" msgstr "Общий объём" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1023 msgid "Free" msgstr "Свободно" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1027 msgid "Amount of space not in use" msgstr "Неиспользуемый объём" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1031 msgid "Available" msgstr "Доступно" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1035 msgid "Amount of space which can be used" msgstr "Пространство, доступное для использования" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1039 msgid "Used" msgstr "Использовано" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1043 msgid "Amount of space which is used (and percentage of Total)" msgstr "Занятое пространство (и проценты от общего объёма)" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:1050 msgid "To Customize the Resources Tabbed Section" msgstr "Настройка вкладки Ресурсы" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1051 msgid "" "You can customize the Resources tabbed section in the " "following ways:" msgstr "" "Можно изменить следующие параметры вкладки Ресурсы:" #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:1074 msgid "To Change the Background Color of Graphs" msgstr "Изменение цвета фона графиков" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:1075 msgid "" "To change the background color of the System " "Monitor graphs, perform the following steps:" msgstr "" "Для изменения цвета фона графиков Системного " "монитора сделайте следующее:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1080 C/index.docbook:1119 msgid "" "Choose " "EditPreferences." " The Preferences dialog is displayed." msgstr "" "Выберите " "ПравкаПараметры." " Откроется диалоговое окно Параметры системного " "монитора." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1085 C/index.docbook:1124 msgid "" "Select the Resources tab in the " "Preferences dialog." msgstr "" "Перейдите на вкладку Ресурсы окна Параметры " "системного монитора." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1090 msgid "" "Click on the Background color button. The " "Pick a color dialog is displayed." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1095 C/index.docbook:1134 C/index.docbook:1168 #: C/index.docbook:1197 msgid "" "Choose a color from the Palette, or use the color wheel" " or the spin boxes to customize the color." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1100 C/index.docbook:1139 C/index.docbook:1173 #: C/index.docbook:1202 msgid "" "Click OK to close the Pick a " "color dialog." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1105 C/index.docbook:1144 msgid "" "Click Close to close the " "Preferences dialog." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:1113 msgid "To Change the Grid Color of Graphs" msgstr "Изменение цвета сетки графиков" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:1114 msgid "" "To change the grid color of the System Monitor " "graphs, perform the following steps:" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1129 msgid "" "Click on the Grid color button. The Pick a " "color dialog is displayed." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:1152 msgid "To Change the Line Color of the CPU Graph" msgstr "Изменение цвета линии графика использования процессора" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:1153 msgid "" "To change the color of the line that represents CPU usage in the " "CPU History graph, perform the following steps:" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1158 C/index.docbook:1187 msgid "" "Select the Resources tab in the System " "Monitor window, to display the graphs and table that provide " "information about the usage of system resources." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1163 msgid "" "Click on the CPU color button. The Pick a " "color dialog is displayed." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:1181 msgid "To Change the Line Colors of the Memory and Swap Graph" msgstr "Изменение цвета линий графика использования памяти и подкачки" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:1182 msgid "" "To change the color of the lines that represent memory and swap usage in the" " graph, perform the following steps:" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1192 msgid "" "Click on the User memory or Used " "swap button. The Pick a color dialog is " "displayed." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:1214 msgid "Preferences" msgstr "Параметры" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:1215 msgid "" "To configure System Monitor, choose " "EditPreferences." " The Preferences dialog contains the following tabbed " "sections:" msgstr "" "Для настройки Системного монитора выберите " "ПравкаПараметры." " Диалоговое окно Параметры системного монитора содержит" " следующие вкладки:" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:1227 msgid "Processes" msgstr "Процессы" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1230 msgid "Behavior" msgstr "Поведение" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1236 C/index.docbook:1421 C/index.docbook:1452 msgid "Update interval in seconds" msgstr "Интервал обновления в секундах" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1239 msgid "" "Use this spin box to specify the interval at which you want to update the " "process list." msgstr "" "Используйте это поле, чтобы указать интервал обновления списка процессов." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1244 msgid "Enable smooth refresh" msgstr "Включить плавное обновление" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1247 msgid "Select this option to refresh smoothly." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1252 msgid "Alert before ending or killing processes" msgstr "" "Предупреждать перед завершением или снятием процессов" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1255 msgid "" "Select this option to display a confirmation alert when you end a process or" " terminate a process." msgstr "" "Установите этот флажок, чтобы при завершении или снятии процесса открывалось" " окно, запрашивающее подтверждение действия." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1260 msgid "Solaris mode" msgstr "Делить использование CPU на число CPU" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1263 msgid "" "Select this to divide each process' CPU% in the Processes table by the " "number of CPUs." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1271 msgid "Information Fields" msgstr "Информационные поля" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1275 msgid "" "Use the following options to select which fields are displayed in the " "process list:" msgstr "" "Используйте следующие флажки, чтобы выбрать, какие поля должны отображаться " "в списке процессов:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1280 msgid "Process Name" msgstr "Имя процесса" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1283 msgid "" "Select this option to display the name of the process. This column may also " "contain an icon to indicate the application that is associated with the " "process." msgstr "" "Включите для показа имени процесса. Этот столбец может также содержать " "значок приложения, связанного с процессом." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1288 msgid "User" msgstr "Пользователь" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1291 msgid "" "Select this option to display the name of the user who owns the process." msgstr "Включите для показа имени пользователя, владеющего процессом." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1296 msgid "Status" msgstr "Состояние" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1299 msgid "" "Select this option to display the current status of the process: sleeping or" " running." msgstr "" "Включите для показа текущего состояния процесса: ожидает или работает." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1304 msgid "Virtual Memory" msgstr "Виртуальная память" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1307 msgid "" "Select this option to display the amount of virtual memory that is allocated" " to the process." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1312 msgid "Resident Memory" msgstr "Резидентная память" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1315 msgid "" "Select this option to display the amount of physical memory that is " "allocated to the process." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1320 msgid "Writable Memory" msgstr "Записываемая память" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1323 msgid "" "Select this option to display the amount of memory that can be written by " "the process." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1328 msgid "Shared Memory" msgstr "Разделяемая память" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1331 msgid "" "Select this option to display the amount of shared memory that is allocated " "to the process. Shared memory is memory that can be accessed by another " "process." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1336 msgid "X Server Memory" msgstr "Память X-сервера" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1339 msgid "" "Select this option to display the amount of X server memory that is used by " "the process." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1344 msgid "% CPU" msgstr "% ЦП" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1347 msgid "" "Select this option to display the percentage of CPU time currently being " "used by the process." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1352 msgid "CPU Time" msgstr "Время ЦП" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1355 msgid "" "Select this option to display the amount of CPU time that has been used by " "the process." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1360 msgid "Started" msgstr "Запущено" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1363 msgid "Select this option to display when the process began running." msgstr "Включите для показа времени запуска процесса." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1368 msgid "Nice" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1371 msgid "" "Select this option to display the nice value of the process. The nice value " "sets the priority of the process: the lower the nice value, the higher the " "priority." msgstr "" "Включите для показа значения nice процесса. Значение nice управляет " "приоритетом процесса: чем меньше значение nice, тем выше приоритет." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1376 msgid "ID" msgstr "ID" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1379 msgid "" "Select this option to display the process identifier, also known as the pid." " The pid is a number that uniquely identifies the process. You can use the " "pid to manipulate the process on the command line." msgstr "" "Включите для показа идентификатора процесса (pid). Это число, которое " "уникальным образом идентифицирует процесс. Вы можете использовать pid для " "управления процессом через командную строку." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1384 msgid "Memory" msgstr "Память" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1387 msgid "" "Select this option to display the amount of system memory that is currently " "being used by the process." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1392 msgid "Security Context" msgstr "Контекст безопасности" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1395 msgid "" "Select this option to display the security context in which the process is " "running." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1400 msgid "Command Line" msgstr "Командная строка" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1403 msgid "" "Select this option to display the command line that was used to start the " "process, including arguments." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:1414 msgid "Resources" msgstr "Ресурсы" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1417 msgid "Graphs" msgstr "Графики" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1424 msgid "" "Use this spin box to specify how often you want to update the " "System Monitor graphs." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1429 msgid "Background color" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1432 msgid "" "Use this button to customize the background color of the System" " Monitor graphs, as described in ." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1437 msgid "Grid color" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1440 msgid "" "Use this button to customize the grid color of the System " "Monitor graphs, as described in ." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1455 msgid "" "Use this spin box to specify how often you want to update the File" " Systems table." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1460 msgid "Show all file systems" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1463 msgid "" "Select this option to show all file systems, including temporary and system " "ones." msgstr "" #. (itstool) path: para/ulink #: C/legal.xml:9 msgid "link" msgstr "ссылка" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:2 msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy" " of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed " "with this manual." msgstr "" "Разрешается копировать, распространять и / или изменять этот документ в " "соответствии с условиями лицензии GNU Free Documentation License (GFDL), " "версии 1.1 или любой более поздней версии, опубликованной Фондом свободного " "программного обеспечения без каких-либо инвариантных разделов, без " "добавления текста в начале или в конце. Вы можете найти копию GFDL здесь " "<_:ulink-1/> или в файле COPYING-DOCS, распространяемом вместе с этим " "руководством."