# # Translators: # Михаил Ильинский (milinsky) , 2018 # AlexL , 2018 # Wolfgang Ulbrich , 2018 # Stefano Karapetsas , 2019 # XRevan86, 2019 # Aleksey Kabanov , 2019 # theirix , 2019 # Alex Puts, 2019 # Александр Кураченко , 2019 # Cyber Tailor , 2020 # Sergej A. , 2022 # Olesya Gerasimenko , 2022 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-29 15:31+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-05 17:10+0000\n" "Last-Translator: Olesya Gerasimenko , 2022\n" "Language-Team: Russian (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/ru/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ru\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" "Александр Сапрыкин \n" "Александр Сигачёв \n" "Александр Соколов\n" "Александр Хромин\n" "Алексей Кабанов , 2018\n" "Алексей Рочев \n" "Алексей Сорокин \n" "Андрей Иванков\n" "Андрей Носенко \n" "Антон Резник \n" "Валек Филиппов \n" "Валентин Сайков \n" "Василий Литвинов\n" "Виктор Кукшиев \n" "Владислав Агафонов \n" "Влад Орлов \n" "Глеб Мехренин \n" "Денис Арефьев \n" "Дмитрий Мандрык \n" "Дмитрий Мастрюков \n" "Дмитрий Михирев \n" "Дмитрий Яценко \n" "Евгений Самусев \n" "Константин Гусев \n" "Леонид Кантер \n" "Макс Валянский \n" "Олеся Герасименко Павел Жовнер \n" "Сергей Колосов \n" "Сергей Панов \n" "Сергей Яковлев\n" "Юрий Козлов \n" "Evolve32 " #. (itstool) path: articleinfo/title #: C/index.docbook:23 msgid "System Monitor Manual V2.3" msgstr "Руководство по Системному монитору V2.3" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:25 msgid "2015-2020 MATE Documentation Project" msgstr "2015—2020 Проект документирования MATE" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:28 msgid "2009 Paul Cutler" msgstr "2009 Paul Cutler" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:32 msgid "2004 Sun Microsystems" msgstr "2004 Sun Microsystems" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:36 msgid "" "2001 2002 2004 Bill " "Day" msgstr "" "2001 2002 2004 Bill " "Day" #. (itstool) path: publisher/publishername #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:51 C/index.docbook:113 msgid "MATE Documentation Project" msgstr "Проект документирования MATE" #. (itstool) path: publisher/publishername #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:54 C/index.docbook:123 C/index.docbook:131 #: C/index.docbook:140 C/index.docbook:150 msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "Проект документирования GNOME" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:63 msgid "" "MATE Documentation Project " "MATE Desktop " msgstr "" "Проект документирования MATE " " Рабочий стол MATE " #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:70 msgid "" "Sun GNOME Documentation Team " "Sun Microsystems" msgstr "" "Sun Команда документирования GNOME" " Sun Microsystems" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:75 msgid "" "Bill Day " "
billday@bellatlantic.net
" msgstr "" "Bill Day " "
billday@bellatlantic.net
" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:80 msgid "" "Paul Cutler " "GNOME Documentation Project " "
pcutler@foresightlinux.org
" msgstr "" "Paul Cutler " "Проект документирования GNOME " "
pcutler@foresightlinux.org
" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:112 msgid "MATE Documentation Team" msgstr "Команда документирования MATE" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:108 msgid "" "System Monitor Manual V2.3 July 2015 " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" "Руководство по Системному монитору V2.3 Июль " "2015 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:120 msgid "Paul Cutler pcutler@foresightlinux.org" msgstr "Paul Cutler pcutler@foresightlinux.org" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:116 msgid "" "System Monitor Manual V2.2; March 2009 " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" "Руководство по Системному монитору V2.2; Март " "2009 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:130 msgid "Sun GNOME Documentation Team" msgstr "Команда документирования GNOME компании Sun" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:126 msgid "" "System Monitor Manual V2.1 February 2004" " <_:revdescription-1/>" msgstr "" "Руководство по Системному монитору V2.1 Февраль" " 2004 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:138 C/index.docbook:147 msgid "Bill Day billday@bellatlantic.net" msgstr "Bill Day billday@bellatlantic.net" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:134 msgid "" "System Monitor Manual V2.0 November 2002" " <_:revdescription-1/>" msgstr "" "Руководство по Системному монитору V2.0 Ноябрь " "2002 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:143 msgid "" "Procman Manual V0.11 January 2002 " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" "Руководство Procman V0.11 Январь 2002 " "<_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo #: C/index.docbook:155 msgid "This manual describes version 1.10.0 of System Monitor." msgstr "Это руководство описывает версию 1.10.0 Системного монитора." #. (itstool) path: legalnotice/title #: C/index.docbook:160 msgid "Feedback" msgstr "Обратная связь" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:161 msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the System Monitor " "application or this manual, follow the directions in the MATE Feedback " "Page." msgstr "" "Чтобы сообщить об ошибке и внести предложение относительно приложения " "Системный монитор или этого руководства, следуйте инструкциям на Странице обратной связи " "MATE." #. (itstool) path: abstract/para #: C/index.docbook:169 msgid "" "System Monitor gives users a graphical user interface for monitoring CPU, " "network, and memory activities as well as a way for viewing and stopping " "system processes." msgstr "" "Системный монитор предоставляет пользователям графический интерфейс для " "мониторинга использования процессора, сети и оперативной памяти, а также " "средства для просмотра и остановки системных процессов." #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:177 msgid "System Monitor" msgstr "Системный монитор" #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:180 msgid "mate-system-monitor" msgstr "mate-system-monitor" #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:183 msgid "procman" msgstr "procman" #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:190 msgid "Introduction" msgstr "Введение" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:191 msgid "" "The System Monitor application enables you to " "display basic system information and monitor system processes, usage of " "system resources, and file systems. You can also use System " "Monitor to modify the behavior of your system." msgstr "" "Приложение Системный монитор позволяет " "просматривать базовую информацию о системе и отслеживать системные процессы," " использование системных ресурсов и файловых систем. Вы можете также " "использовать Системный монитор для изменения " "поведения вашей системы." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:194 msgid "" "The System Monitor window contains four tabbed " "sections:" msgstr "" "Окно Системного монитора содержит четыре вкладки:" #. (itstool) path: varlistentry/term #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:199 C/index.docbook:367 msgid "System" msgstr "Система" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:203 msgid "" "Displays various basic information about the computer's hardware and " "software." msgstr "" "Показывает различную базовую информацию об аппаратном и программном " "обеспечении компьютера." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:206 msgid "Distribution" msgstr "Дистрибутив" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:212 msgid "Distribution version" msgstr "Версия дистрибутива" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:215 msgid "Linux Kernel version" msgstr "Версия ядра Linux" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:218 msgid "MATE version" msgstr "Версия MATE" #. (itstool) path: varlistentry/term #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:224 C/index.docbook:435 msgid "Hardware" msgstr "Аппаратное обеспечение" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:230 msgid "Installed memory" msgstr "Объём установленной памяти" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:233 msgid "Processors and speeds" msgstr "Процессоры и их тактовая частота" #. (itstool) path: varlistentry/term #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:239 C/index.docbook:440 msgid "System Status" msgstr "Состояние системы" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:245 msgid "Currently available disk space" msgstr "Доступное на данный момент дисковое пространство" #. (itstool) path: varlistentry/term #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:254 C/index.docbook:375 msgid "Processes" msgstr "Процессы" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:258 msgid "" "Shows active processes, and how processes are related to each other. " "Provides detailed information about individual processes, and enables you to" " control active processes." msgstr "" "Отображает активные процессы и их взаимоотношения. Предоставляет подробную " "информацию об отдельных процессах и позволяет управлять активными " "процессами." #. (itstool) path: varlistentry/term #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:264 C/index.docbook:383 msgid "Resources" msgstr "Ресурсы" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:268 msgid "Displays the current usage of the following system resources:" msgstr "" "Показывает сведения о текущем использовании следующих системных ресурсов:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:273 msgid "CPU (central processing unit) time" msgstr "Использование процессора" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:278 msgid "Memory and swap space" msgstr "Использование памяти и области подкачки" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:283 msgid "Network usage" msgstr "Использование сети" #. (itstool) path: varlistentry/term #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:291 C/index.docbook:391 C/index.docbook:1505 msgid "File Systems" msgstr "Файловые системы" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:295 msgid "" "Lists all mounted file systems along with basic information about each." msgstr "" "Перечисляет все смонтированные файловые системы, а также базовую информацию " "о каждой из них." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:305 msgid "Getting Started" msgstr "Начало работы" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:309 msgid "To Start System Monitor" msgstr "Запуск Системного монитора" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:310 msgid "" "You can start System Monitor in the following " "ways:" msgstr "" "Запустить Системный монитор можно следующими " "способами:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:313 msgid "Applications menu" msgstr "Меню Приложения" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:315 msgid "" "Choose System Tools MATE System " "Monitor." msgstr "" "Выберите Системные Системный " "монитор MATE." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:321 msgid "Command line" msgstr "Командная строка" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:323 msgid "Execute the following command: mate-system-monitor" msgstr "Выполните следующую команду: mate-system-monitor" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:331 msgid "When You Start System Monitor" msgstr "После запуска Системного монитора" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:332 msgid "" "When you start System Monitor, the following " "window is displayed:" msgstr "" "После запуска Системного монитора появляется " "следующее окно:" #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:336 msgid "System Monitor Window" msgstr "Окно Системного монитора" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:340 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/mate-system-monitor_window.png' " "md5='0a938d7d8c6910fdc96cb845f6e2af74'" msgstr "" "external ref='figures/mate-system-monitor_window.png' " "md5='0a938d7d8c6910fdc96cb845f6e2af74'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:338 msgid "" " Shows System Monitor " "main window. " msgstr "" " Показывает главное окно" " Системного монитора. " #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:347 msgid "" "The System Monitor window contains the following " "elements:" msgstr "" "Окно Системного монитора содержит следующие " "элементы:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:352 msgid "Menubar" msgstr "Строка меню" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:354 msgid "" "The menus on the menubar contain all the commands that you need to work with" " System Monitor." msgstr "" "Меню содержит все команды, которые потребуются вам для работы с " "Системным монитором." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:360 msgid "Display area" msgstr "Область отображения" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:362 msgid "" "The display area contains the system monitor information. The display area " "contains the following tabbed sections:" msgstr "" "В этой области отображается информация о системе. Область отображения " "содержит четыре вкладки:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:370 msgid "" "Contains a list of basic system properties, such as system software versions" " and hardware specifications and status." msgstr "" "Показывает список основных сведений о системе, таких как информация о версии" " системы, спецификациях и состоянии оборудования." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:378 msgid "" "Contains a list of processes organized as a table, a list of load averages " "over the past few minutes, and an End Process button." msgstr "" "Отображает список процессов в виде таблицы, сведения о средней загрузке " "системы за последние несколько минут, а также кнопку Завершить " "процесс." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:386 msgid "" "Contains a CPU History graph, a Memory and " "Swap History graph, and a Network History " "graph." msgstr "" "Содержит графики Использование процессора, " "Использование памяти/подкачки и Использование" " сети." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:394 msgid "Contains a table of currently mounted file systems." msgstr "Содержит таблицу смонтированных на данный момент файловых систем." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:402 msgid "Statusbar" msgstr "Статусная строка" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:404 msgid "" "The statusbar displays information about current System " "Monitor activity and contextual information about the menu " "items." msgstr "" "В строке состояния отображаются сведения о текущей активности " "Системного монитора и контекстная информация об " "элементах меню." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:418 msgid "Usage" msgstr "Использование" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:421 msgid "To Display Basic System Information" msgstr "Показ базовой информации о системе" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:422 msgid "" "To display basic system information, select the System " "tab." msgstr "" "Для просмотра основных сведений о системе выберите вкладку " "Система." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:425 msgid "" "In the System tab, information is organized into three " "groups:" msgstr "" "Во вкладке Система информация разбита на три группы:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:430 msgid "System Information" msgstr "Сведения о системе" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:448 msgid "To Display the Process List" msgstr "Список процессов" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:449 msgid "" "To display the process list, select the Processes tab." msgstr "" "Для просмотра списка процессов выберите вкладку " "Процессы." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:452 msgid "" "In the Processes tab, the processes are organized as a " "table. The rows of the table display information about the processes. The " "columns represent information fields for the processes, such as the name of " "the user who owns the process, the amount of memory currently being used by " "the process, and so on. From left to right, the " "Processes tab displays the following columns by " "default:" msgstr "" "Во вкладке Процессы информация организована в виде " "таблицы. Строки таблицы отображают список процессов. В столбцах показана " "различная информация о каждом процессе, например, имя пользователя, " "являющегося владельцем процесса, количество используемой процессом в данный " "момент памяти и т.д. Слева направо, во вкладке Процессы" " по умолчанию представлены следующие столбцы:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:457 msgid "Process Name" msgstr "Имя процесса" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:460 msgid "Status" msgstr "Состояние" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:463 msgid "%CPU" msgstr "% ЦП" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:466 msgid "Nice" msgstr "Приоритет" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:469 msgid "ID" msgstr "ID" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:472 msgid "Memory" msgstr "Память" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:475 msgid "Waiting Channel" msgstr "Ожидание в ядре" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:478 msgid "Disk Read Total" msgstr "Всего прочитано с диска" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:481 msgid "Disk Write Total" msgstr "Всего записано на диск" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:484 msgid "Disk Read" msgstr "Чтение с диска" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:487 msgid "Disk Write" msgstr "Запись на диск" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:490 msgid "Unit" msgstr "Юнит" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:493 msgid "Priority" msgstr "Приоритет" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:496 msgid "" "For information about how to change the columns displayed in the process " "list, see ." msgstr "" "О том, как изменить отображаемые в таблице столбцы, смотрите ." #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:501 msgid "Parent Processes and Child Processes" msgstr "Родительские процессы и процессы-потомки" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:502 msgid "" "A parent process is a process that spawns another process. The spawned " "process is a child process of the original parent process. By default, " "System Monitor does not show process " "dependencies. For information about how to change the default display " "behavior, see ." msgstr "" "Родительский процесс — это процесс, который порождает другие процессы. " "Порождённые процессы являются процессами-потомками их родительского " "процесса. По умолчанию Системный монитор не " "показывает зависимости процессов. О том, как изменить это поведение по " "умолчанию, смотрите в разделе ." #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:508 msgid "Process Priority and Nice Values" msgstr "Приоритет процесса и значение nice" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:509 msgid "" "Processes run in order of priority: high-priority processes run before low-" "priority processes. Child processes generally inherit their priority from " "their parent process." msgstr "" "Процессы запускаются в порядке приоритета: процессы с высоким приоритетом " "запускаются перед процессами с низкими приоритетами. Процессы-потомки обычно" " наследуют свой приоритет от родительского процесса." #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:512 msgid "" "The priority of a process is set by the nice value of the process, as " "follows:" msgstr "" "Приоритет процесса задаётся значением nice этого процесса следующим образом:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:517 msgid "A nice value of 0 means that the process has normal priority." msgstr "" "Значение nice, равное 0, означает, что процесс имеет обычный приоритет." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:522 msgid "The higher the nice value, the lower the priority." msgstr "Чем выше значение nice, тем ниже приоритет." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:527 msgid "The lower the nice value, the higher the priority." msgstr "Чем ниже значение nice, тем выше приоритет." #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:532 msgid "" "For information about how to change the priority of a process, see ." msgstr "" "О том, как изменить приоритет процесса, смотрите в разделе ." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:540 msgid "To Sort the Process List" msgstr "Сортировка списка процессов" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:541 msgid "To sort the process list, perform the following steps:" msgstr "Для сортировки списка процессов сделайте следующее:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:546 C/index.docbook:581 C/index.docbook:604 #: C/index.docbook:627 C/index.docbook:650 C/index.docbook:701 #: C/index.docbook:874 C/index.docbook:915 C/index.docbook:950 msgid "" "Select the Processes tab to display the process list." msgstr "" "Выберите вкладку Процессы, чтобы отобразить список " "процессов." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:551 msgid "" "By default, the processes are listed by name, in alphabetical order. To list" " the processes in reverse alphabetical order, click on the Process" " Name column header." msgstr "" "По умолчанию процессы перечислены по имени, в алфавитном порядке. Чтобы " "отсортировать их в обратном алфавитном порядке, щёлкните на заголовке " "столбца Имя процесса." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:556 msgid "" "Click on any column header to sort the processes by the information in that " "column, in alphabetical or numerical order." msgstr "" "Щёлкните на заголовке любого столбца, чтобы отсортировать информацию по " "этому столбцу, в алфавитном или числовом порядке." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:561 msgid "" "Click again on the column header to sort the data in reverse alphabetical or" " reverse numerical order." msgstr "" "Щёлкните на заголовке этого столбца снова, чтобы изменить порядок на " "обратный." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:569 msgid "To Modify the Contents of the Process List" msgstr "Изменение содержимого списка процессов" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:570 msgid "You can modify the contents of the process list in several ways." msgstr "Изменить содержимое списка процессов можно несколькими способами." #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:575 msgid "To Show All Processes" msgstr "Показ всех процессов" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:576 msgid "" "To show all processes in the process list, perform the following steps:" msgstr "" "Чтобы в списке процессов были показаны все процессы, сделайте следующее:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:586 msgid "" "Choose View All " "Processes ." msgstr "" "Выберите Вид Все " "процессы ." #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:598 msgid "To Show Only Processes Owned by the Current User" msgstr "Показ только процессов, принадлежащих текущему пользователю" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:599 msgid "" "To show only the processes that are owned by the current user, perform the " "following steps:" msgstr "" "Чтобы увидеть только процессы, владельцем которых является текущий " "пользователь, сделайте следующее:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:609 msgid "" "Choose View My " "Processes ." msgstr "" "Выберите Вид Мои " "процессы ." #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:621 msgid "To Show Only Active Processes" msgstr "Показ только активных процессов" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:622 msgid "" "To show only the active processes in the process list, perform the following" " steps:" msgstr "" "Для отображения в списке только активных процессов, сделайте следующее:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:632 msgid "" "Choose View Active " "Processes ." msgstr "" "Выберите Вид Активные " "процессы ." #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:644 msgid "To Show Dependencies" msgstr "Показ зависимостей" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:645 msgid "" "To show process dependencies in the process list, perform the following " "steps:" msgstr "Для показа зависимостей процессов в списке сделайте следующее:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:655 msgid "" "Choose " "ViewDependencies." msgstr "" "Выберите " "ВидЗависимости." #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:660 msgid "" "If the Dependencies menu item is selected, the " "processes are listed as follows:" msgstr "" "Если флажок Зависимости в меню установлен, " "процессы будут отображаться следующим образом:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:665 msgid "" "Parent processes are indicated by a triangle symbol to the left of the " "process name. Click on the triangle symbol to show or hide the associated " "child processes." msgstr "" "Родительские процессы отмечены треугольником слева от имени процесса. " "Щёлкните на треугольнике, чтобы увидеть или скрыть связанные с данным " "процессом процессы-потомки." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:670 msgid "Child processes are indented, and listed with their parent process." msgstr "" "Процессы потомки отображаются с отступом слева следом за их родительским " "процессом." #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:675 msgid "" "If the Dependencies menu item is not selected:" msgstr "Если флажок Зависимости не установлен:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:680 msgid "Parent processes and child processes are not distinguishable." msgstr "Родительские процессы и потомки неотличимы друг от друга" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:685 msgid "All processes are listed in alphabetical order." msgstr "Все процессы перечисляются в алфавитном порядке." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:695 msgid "To Display Memory Maps for a Process" msgstr "Показ карт памяти для процесса" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:696 msgid "To display memory maps for a process, perform the following steps:" msgstr "Для показа карт памяти процесса сделайте следующее:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:706 msgid "Select the process in the process list." msgstr "Выберите процесс в списке процессов." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:711 msgid "" "Choose ViewMemory " "Maps, or perform a right-click and choose " "Memory Maps." msgstr "" "Выберите ВидКарты " "памяти, либо щёлкните правой кнопкой мыши и " "выберите Карты памяти." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:716 msgid "" "The Memory Maps dialog displays the information in " "tabular format. The name of the process is displayed above the memory-map " "table. From left to right, the Memory Maps dialog " "displays the following columns:" msgstr "" "Диалоговое окно Карты памяти показывает информацию в " "табличном формате. Имя процесса показано над таблицей. Слева направо, в " "диалоге Карты памяти отображаются следующие столбцы:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:721 msgid "Filename" msgstr "Имя файла" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:723 msgid "" "The location of a shared library that is currently used by the process. If " "this field is blank, the memory information in this row describes memory " "that is owned by the process whose name is displayed above the memory-map " "table." msgstr "" "Расположение разделяемой библиотеки, которая в данный момент используется " "процессом. Если это поле пусто, информация в строке будет принадлежать " "памяти процесса, имя которого отображается в таблице карты памяти выше." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:729 msgid "VM Start" msgstr "Начало ВП" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:731 msgid "The address at which the memory segment begins." msgstr "Адрес, с которого начинается сегмент памяти." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:737 msgid "VM End" msgstr "Конец ВП" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:739 msgid "The address at which the memory segment ends." msgstr "Адрес, которым заканчивается сегмент памяти." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:745 msgid "VM Size" msgstr "Размер ВП" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:747 msgid "The size of the memory segment." msgstr "Размер выделенного сегмента памяти." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:753 msgid "Flags" msgstr "Флаги" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:755 msgid "" "The following flags describe the different types of memory-segment access " "that the process can have:" msgstr "" "Следующие флаги описывают различные типы доступа к сегменту памяти, которые " "может иметь процесс:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:760 msgid "p" msgstr "p" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:762 msgid "" "The memory segment is private to the process, and is not accessible to other" " processes." msgstr "" "Сегмент памяти является приватным (private) для процесса и недоступен для " "других процессов." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:768 msgid "r" msgstr "r" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:770 msgid "The process has permission to read from the memory segment." msgstr "Процесс имеет право на чтение (read) из сегмента памяти." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:776 msgid "s" msgstr "s" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:778 msgid "The memory segment is shared with other processes." msgstr "Сегмент памяти используется совместно (shared) с другими процессами." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:784 msgid "w" msgstr "w" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:786 msgid "The process has permission to write into the memory segment." msgstr "Процесс имеет право на запись (write) в сегмент памяти." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:792 msgid "x" msgstr "x" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:794 msgid "" "The process has permission to execute instructions that are contained within" " the memory segment." msgstr "" "Процесс обладает правом на выполнение инструкций, содержащихся внутри " "сегмента памяти." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:803 msgid "VM Offset" msgstr "Смещение ВП" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:805 msgid "The virtual memory offset of the memory segment." msgstr "Смещение виртуальной памяти сегмента памяти." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:811 msgid "Private clean" msgstr "Неразделяемая, чистая" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:813 msgid "" "Unmodified pages since they were mapped that belong only to a specific " "process." msgstr "" "Неизменённые с момента их сопоставления страницы памяти, принадлежащие " "только определенному процессу." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:819 msgid "Private dirty" msgstr "Неразделяемая, использованная" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:821 msgid "" "Pages that have been modified since they were mapped that belong only to a " "specific process." msgstr "" "Страницы памяти, который были изменены с момента их сопоставления, " "принадлежащие только определенному процессу." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:827 msgid "Shared clean" msgstr "Разделяемая, чистая" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:829 msgid "Unmodified pages that are shared by multiple processes." msgstr "" "Неизменённые страницы памяти, которые используются совместно несколькими " "процессами." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:835 msgid "Shared dirty" msgstr "Разделяемая, использованная" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:837 msgid "Modified pages that are shared by multiple processes." msgstr "" "Измененные страницы памяти, которые используются совместно несколькими " "процессами." #. (itstool) path: varlistentry/term #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:843 C/index.docbook:1537 msgid "Device" msgstr "Устройство" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:845 msgid "" "The major and minor device numbers of the device on which the shared library" " filename is located." msgstr "" "Главный и младший номера устройства, на котором находится имя файла " "разделяемой библиотеки." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:851 msgid "Inode" msgstr "Inode" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:853 msgid "" "The inode on the device from which the shared library location is loaded " "into memory." msgstr "" "Узел inode на устройстве, с которого загружается в память местоположение " "разделяемой библиотеки." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:859 msgid "" "Click on any column header to sort the data by the information in that " "column, in alphabetical or numerical order. Click again on the column header" " to sort the data in reverse alphabetical or reverse numerical order." msgstr "" "Щёлкните на заголовке любого столбца для сортировки данных по информации в " "этом столбце, в алфавитном или числовом порядке. Щёлкните на заголовке " "столбца снова для сортировки в обратном порядке." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:862 msgid "" "Click Close to close the Memory " "Maps dialog." msgstr "" "Нажмите кнопку Close, чтобы закрыть диалог " "Карты памяти." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:868 msgid "To Change the Priority of a Process" msgstr "Изменение приоритета процесса" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:869 msgid "To change the priority of a process, perform the following steps:" msgstr "Для изменения приоритета процесса сделайте следующее:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:879 msgid "Select the process for which you want to change the priority." msgstr "Выберите процесс, приоритет которого вы хотите изменить." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:884 msgid "" "Select the priority in " "EditChange " "Priority, or perform a right-click and choose " "Change Priority. If the " "Custom menu item is selected, the " "Change Priority dialog is displayed, and continue as " "follows." msgstr "" "Выберите приоритет в разделе настройки " "ПравкаИзменить " "приоритет или сделайте щелчок правой кнопкой мыши" " и выберите в контекстном меню пункт Изменить " "приоритет. Если выбрать пункт меню " "Вручную, будет показан диалог Изменить " "приоритет. Продолжите настройку в соответствии с приведённым " "далее описанием." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:889 msgid "Use the slider to set the nice value of the process." msgstr "Используйте ползунок для установки нужного значения процесса." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:892 msgid "" "The nice value sets the priority of the process: the lower the nice value, " "the higher the priority." msgstr "" "Значение nice устанавливает приоритет процесса: чем оно ниже, тем выше " "приоритет." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:895 msgid "" "To specify a nice value lower than zero, non-root users must enter the root " "password." msgstr "" "Чтобы указать значение nice ниже нуля, пользователям без прав root будет " "необходимо ввести пароль root." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:900 msgid "Click on the Change Priority button." msgstr "Щёлкните кнопкуИзменить приоритет." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:909 msgid "To End a Process" msgstr "Завершение процесса" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:910 msgid "To end a process, perform the following steps:" msgstr "Для завершения процесса сделайте следующее:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:920 msgid "Select the process that you want to end." msgstr "Выберите процесс, который вы хотите завершить." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:925 msgid "" "Choose EditEnd " "Process, or perform a right-click and choose " "End Process, or click on the " "End Process button." msgstr "" "Выберите пункт меню " "ПравкаЗавершить " "процесс или сделайте щелчок правой кнопкой мыши и" " выберите в контекстном меню пункт Завершить " "процесс, или нажмите кнопку Завершить " "процесс." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:928 C/index.docbook:963 msgid "" "By default, a confirmation alert is displayed. For information about how to " "display or hide the confirmation alert, see ." msgstr "" "По умолчанию откроется окно подтверждения. О том, как показать или скрыть " "окно подтверждения, смотрите ." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:933 msgid "" "Click on the End Process button to confirm that you " "want to end the process. System Monitor forces " "the process to finish normally." msgstr "" "Нажмите кнопку Завершить процесс, чтобы подтвердить, " "что вы действительно хотите его завершить. Системный " "монитор вынудит процесс завершиться нормально." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:938 msgid "This is the preferred way to stop a process." msgstr "Это предпочтительный способ остановки процесса." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:944 msgid "To Terminate a Process" msgstr "Снятие процесса" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:945 msgid "To terminate a process, perform the following steps:" msgstr "Чтобы снять (прервать) процесс, выполните следующее:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:955 msgid "Select the process that you want to terminate." msgstr "Выберите процесс, которой вы хотите прервать." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:960 msgid "" "Choose EditKill " "Process, or perform a right-click and choose " "Kill Process." msgstr "" "Выберите пункт меню ПравкаУбить " "процесс или сделайте щелчок правой кнопкой мыши и" " выберите в контекстном меню пункт Убить " "процесс." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:968 msgid "" "Click on the Kill Process button to confirm that you " "want to terminate the process. System Monitor " "forces the process to finish immediately." msgstr "" "Нажмите кнопку Снять процесс, чтобы подтвердить " "действие. Системный монитор заставит процесс " "завершиться немедленно." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:973 msgid "" "You usually terminate a process only if you cannot end the process normally " "as described in ." msgstr "" "Обычно снимать процесс следует только в том случае, если не удалось " "завершить его нормальным образом, как описано в ." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:979 msgid "To Monitor CPU Usage" msgstr "Мониторинг использования процессора" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:980 msgid "To monitor CPU usage, select the Resources tab." msgstr "" "Для отслеживания загрузки процессора выберите вкладку " "Ресурсы." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:983 msgid "" "System Monitor displays the CPU usage history in " "graphical format. Underneath the graph, System " "Monitor also displays the current CPU usage, as a percentage." msgstr "" "Системный монитор показывает историю " "использования процессора в виде графика. Под графиком Системный" " монитор отображает также текущую загрузку процессора в " "процентах." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:990 msgid "To Monitor Memory and Swap Usage" msgstr "Мониторинг использования памяти и области подкачки" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:991 msgid "" "To monitor memory and swap usage, select the Resources " "tab." msgstr "" "Для наблюдения за использованием памяти и области подкачки выберите вкладку " "Ресурсы." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:994 msgid "" "System Monitor displays the memory usage history " "and the swap usage history in graphical format. Underneath the graph, " "System Monitor also displays the following " "numerical values:" msgstr "" "Системный монитор показывает историю " "использования памяти и подкачки в виде графика. Под графиком " "Системный монитор отображает следующие числовые " "значения:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:999 msgid "Used memory out of total memory" msgstr "Объём используемой памяти из общего объёма памяти" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1004 msgid "Used swap out of total swap" msgstr "Используемый объём области подкачки из общего объёма области подкачки" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:1013 msgid "To Monitor Network Activity" msgstr "Мониторинг сетевой активности" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1014 msgid "" "To monitor network activity, select the Resources tab." msgstr "" "Для отслеживания активности сети выберите вкладку " "Ресурсы." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1017 msgid "" "System Monitor displays the network history in " "graphical format. Underneath the graph, System " "Monitor also displays the following numerical values:" msgstr "" "Системный монитор показывает историю " "использования сети в виде графика. Под графиком Системный " "монитор показывает также следующие числовые значения:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1022 msgid "Received data per second and total" msgstr "Количество принятых данных в секунду и всего" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1027 msgid "Sent data per second and total" msgstr "Количество отправленных данных в секунду и всего" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:1035 msgid "To Monitor File Systems" msgstr "Мониторинг файловых систем" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1036 msgid "" "To monitor file systems, select the File Systems tab." msgstr "" "Для наблюдения за файловыми системами выберите вкладку Файловые " "системы." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1039 msgid "" "System Monitor displays mounted file systems in " "tabular format. From left to right, the table displays the following " "columns:" msgstr "" "Системный монитор показывает смонтированные " "файловые системы в виде таблицы. Слева направо, таблица содержит следующие " "столбцы:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1044 msgid "Device" msgstr "Устройство" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1047 msgid "Directory" msgstr "Каталог" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1050 msgid "Type" msgstr "Тип" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1053 msgid "Total" msgstr "Всего" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1056 msgid "Free" msgstr "Свободно" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1059 msgid "Available" msgstr "Доступно" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1062 msgid "Used" msgstr "Использовано" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1065 msgid "" "For information about how to change the columns displayed in the file " "systems list, see ." msgstr "" "Сведения об изменении столбцов, отображаемых в списке файловых систем: ." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:1071 msgid "To Customize the Resources Tabbed Section" msgstr "Настройка вкладки Ресурсы" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1072 msgid "" "You can customize the Resources tabbed section in the " "following ways:" msgstr "" "Можно изменить следующие параметры вкладки Ресурсы:" #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:1091 msgid "To Change the Line Colors of the CPU Graph" msgstr "Изменение цвета линий графика использования процессора" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:1092 msgid "" "To change the color of the lines that represents CPU usage in the " "CPU History graph, perform the following steps:" msgstr "" "Для изменения цвета линий, представляющих использование процессора на " "графике Использование процессора, сделайте следующее:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1097 C/index.docbook:1126 C/index.docbook:1155 msgid "" "Select the Resources tab in the System " "Monitor window, to display the graphs and table that provide " "information about the usage of system resources." msgstr "" "Выберите вкладку Ресурсы в окне Системный " "монитор для просмотра графиков и таблицы с информацией об " "использовании системных ресурсов." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1102 msgid "" "Click on the CPU color button. The Pick a " "color dialog is displayed." msgstr "" "Нажмите кнопку цвета ЦПУ. Будет показан диалог " "Выбор цвета." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1107 C/index.docbook:1136 C/index.docbook:1165 msgid "" "Choose a color from the Palette, or use the color wheel" " or the spin boxes to customize the color." msgstr "" "Выберите цвет в Палитре или настройте цвет с помощью " "цветового круга или полей." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1112 C/index.docbook:1141 C/index.docbook:1170 msgid "" "Click OK to close the Pick a " "color dialog." msgstr "" "Нажмите кнопку OK, чтобы закрыть диалог " "Выбор цвета." #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:1120 msgid "To Change the Line Colors of the Memory and Swap Graph" msgstr "Изменение цвета линий графика использования памяти и подкачки" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:1121 msgid "" "To change the color of the lines that represent memory and swap usage in the" " Memory and Swap History graph, perform the following " "steps:" msgstr "" "Для изменения цвета линий, представляющих использование памяти и области " "подкачки на графике Использование памяти/подкачки, " "сделайте следующее:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1131 msgid "" "Click on the Memory or Swap " "button. The Pick a color dialog is displayed." msgstr "" "Нажмите кнопку Память или " "Подкачка. Будет показан диалог Выбор " "цвета." #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:1149 msgid "To Change the Line Colors of the Network Graph" msgstr "Изменение цвета линий графика использования сети" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:1150 msgid "" "To change the color of the lines that represent network usage in the " "Network History graph, perform the following steps:" msgstr "" "Для изменения цвета линий, представляющих использование сети на графике " "Использование сети, сделайте следующее:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1160 msgid "" "Click on the Receiving or Sending " "button. The Pick a color dialog is displayed." msgstr "" "Нажмите кнопку Приём или Отправка." " Будет показан диалог Выбор цвета." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:1182 msgid "Preferences" msgstr "Параметры" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:1183 msgid "" "To configure System Monitor, choose " "EditPreferences." " The Preferences dialog contains the following tabbed " "sections:" msgstr "" "Для настройки Системного монитора выберите " "ПравкаПараметры." " Диалоговое окно Параметры системного монитора содержит" " следующие вкладки:" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:1198 msgid "Processes" msgstr "Процессы" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1201 msgid "Behavior" msgstr "Поведение" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1207 C/index.docbook:1480 C/index.docbook:1509 msgid "Update interval in seconds" msgstr "Интервал обновления в секундах" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1210 msgid "" "Use this spin box to specify the interval at which you want to update the " "process list." msgstr "" "Используйте это поле, чтобы указать интервал обновления списка процессов." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1215 msgid "Enable smooth refresh" msgstr "Включить плавное обновление" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1218 msgid "Select this option to refresh smoothly." msgstr "Включите для плавного обновления." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1223 msgid "Alert before ending or killing processes" msgstr "" "Предупреждать перед завершением или снятием процессов" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1226 msgid "" "Select this option to display a confirmation alert when you end a process or" " terminate a process." msgstr "" "Установите этот флажок, чтобы при завершении или снятии процесса открывалось" " окно, запрашивающее подтверждение действия." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1231 msgid "Divide CPU usage by CPU count" msgstr "Разбить использование ЦП по количеству ЦП" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1234 msgid "" "Select this to divide each process' CPU% in the Processes table by the " "number of CPUs." msgstr "" "Включите для разбивки использования ЦП каждым процессом по количеству ЦП в " "таблице процессов." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1242 C/index.docbook:1528 msgid "Information Fields" msgstr "Информационные поля" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1246 msgid "" "Use the following options to select which fields are displayed in the " "process list:" msgstr "" "Используйте следующие флажки, чтобы выбрать, какие поля должны отображаться " "в списке процессов:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1251 msgid "Process Name" msgstr "Имя процесса" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1254 msgid "" "Select this option to display the name of the process. This column may also " "contain an icon to indicate the application that is associated with the " "process." msgstr "" "Включите для показа имени процесса. Этот столбец может также содержать " "значок приложения, связанного с процессом." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1259 msgid "User" msgstr "Пользователь" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1262 msgid "" "Select this option to display the name of the user who owns the process." msgstr "Включите для показа имени пользователя, владеющего процессом." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1267 msgid "Status" msgstr "Состояние" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1270 msgid "" "Select this option to display the current status of the process: sleeping or" " running." msgstr "" "Включите для показа текущего состояния процесса: ожидает или работает." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1275 msgid "Virtual Memory" msgstr "Виртуальная память" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1278 msgid "" "Select this option to display the amount of virtual memory that is allocated" " to the process." msgstr "Включите для показа объёма виртуальной памяти, выделенного процессу." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1283 msgid "Resident Memory" msgstr "Резидентная память" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1286 msgid "" "Select this option to display the amount of physical memory that is " "allocated to the process." msgstr "Включите для показа объёма физической памяти, выделенного процессу." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1291 msgid "Writable Memory" msgstr "Записываемая память" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1294 msgid "" "Select this option to display the amount of memory that can be written by " "the process." msgstr "Включите для показа объёма памяти, доступного процессу для записи." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1299 msgid "Shared Memory" msgstr "Разделяемая память" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1302 msgid "" "Select this option to display the amount of shared memory that is allocated " "to the process. Shared memory is memory that can be accessed by another " "process." msgstr "" "Включите для показа объёма разделяемой памяти, выделенного процессу. " "Разделяемая память — это память, доступ к которой может получить другой " "процесс." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1307 msgid "X Server Memory" msgstr "Память X-сервера" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1310 msgid "" "Select this option to display the amount of X server memory that is used by " "the process." msgstr "Включите для показа объёма памяти X-сервера, используемого процессом." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1315 msgid "% CPU" msgstr "% ЦП" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1318 msgid "" "Select this option to display the percentage of CPU time currently being " "used by the process." msgstr "" "Включите для показа процента ЦП, используемого процессом в данный момент." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1323 msgid "CPU Time" msgstr "Время ЦП" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1326 msgid "" "Select this option to display the amount of CPU time that has been used by " "the process." msgstr "" "Включите для показа количества времени процессора, использованного " "процессом." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1331 msgid "Started" msgstr "Запущено" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1334 msgid "Select this option to display when the process began running." msgstr "Включите для показа времени запуска процесса." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1339 msgid "Nice" msgstr "Приоритет" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1342 msgid "" "Select this option to display the nice value of the process. The nice value " "sets the priority of the process: the lower the nice value, the higher the " "priority." msgstr "" "Включите для показа значения nice процесса. Значение nice управляет " "приоритетом процесса: чем меньше значение nice, тем выше приоритет." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1347 msgid "ID" msgstr "ID" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1350 msgid "" "Select this option to display the process identifier, also known as the pid." " The pid is a number that uniquely identifies the process. You can use the " "pid to manipulate the process on the command line." msgstr "" "Включите для показа идентификатора процесса (pid). Это число, которое " "уникальным образом идентифицирует процесс. Вы можете использовать pid для " "управления процессом через командную строку." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1355 msgid "Memory" msgstr "Память" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1358 msgid "" "Select this option to display the amount of system memory that is currently " "being used by the process." msgstr "" "Включите для показа объёма системной памяти, используемой процессом в данный" " момент." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1363 msgid "Security Context" msgstr "Контекст безопасности" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1366 msgid "" "Select this option to display the security context in which the process is " "running." msgstr "" "Включите для показа контекста безопасности, в котором работает процесс." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1371 msgid "Command Line" msgstr "Командная строка" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1374 msgid "" "Select this option to display the command line that was used to start the " "process, including arguments." msgstr "" "Включите для показа командной строки, которая использовалась для запуска " "процесса, включая аргументы." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1379 msgid "Waiting Channel" msgstr "Ожидание в ядре" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1382 msgid "" "Select this option to display the waiting channel, whereby a process waits " "for a resource." msgstr "Включите для показа места в ядре, где процесс ожидает ресурса." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1387 msgid "Control Group" msgstr "Группа управления" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1390 msgid "" "Select this option to display the control group that a process belongs to." msgstr "Включите для показа группы управления, в которую входит процесс." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1395 msgid "Disk Read Total" msgstr "Всего прочитано с диска" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1398 msgid "" "Select this option to display the total amount of data read from the disk by" " a process." msgstr "" "Включите для показа общего объёма данных, прочитанного с диска процессом." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1403 msgid "Disk Write Total" msgstr "Всего записано на диск" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1406 msgid "" "Select this option to display the total amount of data written to the disk " "by a process." msgstr "" "Включите для показа общего объёма данных, записанного на диск процессом." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1411 msgid "Disk Read" msgstr "Чтение с диска" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1414 msgid "" "Select this option to display the speed at which data is being read from the" " disk by a process." msgstr "" "Включите для показа скорости, с которой процесс выполняет чтение данных с " "диска." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1419 msgid "Disk Write" msgstr "Запись на диск" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1422 msgid "" "Select this option to display the speed at which data is being written to " "the disk by a process." msgstr "" "Включите для показа скорости, с которой процесс выполняет запись данных на " "диск." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1427 msgid "Unit" msgstr "Юнит" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1430 msgid "Select this option to display the systemd unit for a process." msgstr "Включите для показа юнита systemd процесса." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1435 msgid "Session" msgstr "Сеанс" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1438 msgid "" "Select this option to display the session under which the process is " "running." msgstr "Включите для показа сеанса, в котором работает процесс." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1443 msgid "Seat" msgstr "Рабочее место" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1446 msgid "" "Select this option to display the \"seat\" a process is assigned to. The " "special default seat called \"seat0\" always exists." msgstr "" "Включите для показа «рабочего места», с которым связан процесс. Всегда " "существует особое рабочее место по умолчанию («seat0»)." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1451 msgid "Owner" msgstr "Владелец" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1454 msgid "Select this option to display the owner of a process." msgstr "Включите для показа владельца процесса." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1459 msgid "Priority" msgstr "Приоритет" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1462 msgid "" "Select this option to display the priority of a process- how much CPU it is " "allowed to use. A process running with higher priority can use more of the " "CPU compared to the one with a lower priority." msgstr "" "Включите для показа приоритета процесса — сколько ресурсов процессора ему " "разрешается использовать. Работающий с более высоким приоритетом процесс " "может использовать больше ресурсов процессора, чем процесс с более низким " "приоритетом." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:1473 msgid "Resources" msgstr "Ресурсы" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1476 msgid "Graphs" msgstr "Графики" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1483 msgid "" "Use this spin box to specify how often you want to update the " "System Monitor graphs." msgstr "" "Используйте это поле, чтобы указать частоту обновления графиков " "Системного монитора" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1488 msgid "Show network speed in bits" msgstr "Показывать скорость сети в битах" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1491 msgid "" "Select this option to show your network speed in bits/s instead of the " "default bytes/s." msgstr "" "Включите для показа скорости сети в битах в секунду вместо используемого по " "умолчанию показа в байтах в секунду." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:1502 msgid "File Systems" msgstr "Файловые системы" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1512 msgid "" "Use this spin box to specify how often you want to update the File" " Systems table." msgstr "" "Используйте это поле, чтобы указать частоту обновления таблицы " "Файловые системы." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1517 msgid "Show all file systems" msgstr "Показать все файловые системы" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1520 msgid "" "Select this option to show all file systems, including temporary and system " "ones." msgstr "" "Включите для показа всех файловых систем, включая временные и системные." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1532 msgid "" "Use the following options to select which fields are displayed in the file " "system list:" msgstr "" "Используйте следующие флажки, чтобы выбрать, какие поля должны отображаться " "в списке файловых систем:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1540 msgid "" "Select this option to display the location of the block file for the device." msgstr "Включите для показа расположения блочного файла устройства." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1545 msgid "Directory" msgstr "Каталог" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1548 msgid "" "Select this option to display the mount point (directory to access) of a " "device." msgstr "" "Включите для показа точки монтирования устройства (т.е. каталога для доступа" " к нему)." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1553 msgid "Type" msgstr "Тип" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1556 msgid "" "Select this option to display the file system type. In most distributions of" " GNU/Linux and other Unix-like operating systems, there are numerous file " "system types which are supported by the kernel, like NTFS, FAT32, ext4, ext3" " ext2 etc. The file system type will be shown if this option is selected in " "case it's a supported type." msgstr "" "Включите для показа типа файловой системы. В большинстве дистрибутивов " "GNU/Linux и других Unix-подобных операционных системах ядро поддерживает " "множество типов файловых систем (например, NTFS, FAT32, ext4, ext3, ext2 и " "так далее). При установке этого флажка тип файловой системы будет показан, " "если он поддерживается." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1561 msgid "Total" msgstr "Всего" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1564 msgid "Select this option to display the total capacity of a file system." msgstr "Включите для показа общей ёмкости файловой системы." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1569 msgid "Free" msgstr "Свободно" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1572 msgid "" "Select this option to display the amount of space not used by the file " "system." msgstr "" "Включите для показа размера пространства, не используемого файловой " "системой." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1577 msgid "Available" msgstr "Доступно" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1580 msgid "Select this option to display the amount of space left for use." msgstr "" "Включите для показа размера пространства, оставшегося для использования." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1585 msgid "Used" msgstr "Использовано" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1588 msgid "Select this option to display the amount of used space." msgstr "Включите для показа размера используемого пространства." #. (itstool) path: para/ulink #: C/legal.xml:9 msgid "link" msgstr "ссылка" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:2 msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy" " of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed " "with this manual." msgstr "" "Разрешается копировать, распространять и / или изменять этот документ в " "соответствии с условиями лицензии GNU Free Documentation License (GFDL), " "версии 1.1 или любой более поздней версии, опубликованной Фондом свободного " "программного обеспечения без каких-либо инвариантных разделов, без " "добавления текста в начале или в конце. Вы можете найти копию GFDL здесь " "<_:ulink-1/> или в файле COPYING-DOCS, распространяемом вместе с этим " "руководством." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:12 msgid "" "This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in" " section 6 of the license." msgstr "" "Этот документ является частью документации MATE, распространяемой на " "условиях лицензии GFDL. Если вы хотите распространять этот документ отдельно" " от общей документации, вы должны приложить копию лицензии к документу, как " "написано в части 6 лицензии." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:19 msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " "documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Некоторые имена и марки используются компаниями для обозначения их продуктов" " и услуг и являются торговыми марками. Там, где эти имена присутствуют в " "документации и где участники проекта документирования MATE знают об этом, " "имена выделяются заглавными буквами или начальной заглавной буквой." #. (itstool) path: listitem/para #: C/legal.xml:35 msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "ДОКУМЕНТ РАСПРОСТРАНЯЕТСЯ «КАК ЕСТЬ», БЕЗ ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ, ЯВНЫХ ИЛИ " "НЕЯВНЫХ, ВКЛЮЧАЯ, БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЙ, ГАРАНТИИ ТОГО, ЧТО ДОКУМЕНТ ИЛИ " "ИЗМЕНЁННАЯ ВЕРСИЯ ДОКУМЕНТА СВОБОДНА ОТ ДЕФЕКТОВ, ПРИГОДНА К ПРОДАЖЕ, " "ПРИГОДНА К ИСПОЛЬЗОВАНИЮ В ОПРЕДЕЛЁННЫХ ЦЕЛЯХ ИЛИ НЕ НАРУШАЕТ ЗАКОНЫ. ВЕСЬ " "РИСК, КАСАЮЩИЙСЯ КАЧЕСТВА, ТОЧНОСТИ ИЛИ ПРАВИЛЬНОСТИ ДОКУМЕНТА ИЛИ " "ИЗМЕНЁННЫХ ВЕРСИЙ ДОКУМЕНТА, ЛЕЖИТ НА ВАС. ЕСЛИ ДОКУМЕНТ ИЛИ ИЗМЕНЁННАЯ " "ВЕРСИЯ ДОКУМЕНТА ИМЕЕТ НЕДОСТАТКИ, ВЫ (А НЕ АВТОР ДОКУМЕНТА ИЛИ ЕГО " "ПОМОЩНИК) БЕРЁТЕ НА СЕБЯ СТОИМОСТЬ ЛЮБОЙ НЕОБХОДИМОЙ ДОРАБОТКИ, КОРРЕКЦИИ " "ИЛИ ВОССТАНОВЛЕНИЯ. ЭТОТ ОТКАЗ ОТ ГАРАНТИЙ СОСТАВЛЯЕТ ВАЖНУЮ ЧАСТЬ ЛИЦЕНЗИИ." " НИКАКОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ДОКУМЕНТА ИЛИ ИЗМЕНЁННОЙ ВЕРСИИ ДОКУМЕНТА НЕ " "ДОПУСКАЕТСЯ БЕЗ ДАННОГО ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ И" #. (itstool) path: listitem/para #: C/legal.xml:55 msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING" " NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES" " OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE" " POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "НИ ПРИ КАКИХ ОБСТОЯТЕЛЬСТВАХ И НИ ПРИ КАКОМ ЗАКОННОМ СПОСОБЕ, НИ ПО КАКОМУ " "СОГЛАШЕНИЮ ИЛИ ДРУГОЙ ПРИЧИНЕ, АВТОР, СОЗДАТЕЛЬ, ПОМОЩНИКИ ИЛИ " "РАСПРОСТРАНИТЕЛИ ДОКУМЕНТА НЕ НЕСУТ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ЗА ПРЯМОЙ, КОСВЕННЫЙ, " "СПЕЦИАЛЬНЫЙ, СЛУЧАЙНЫЙ ИЛИ ПРЕДНАМЕРЕННЫЙ УЩЕРБ ЛЮБОГО СВОЙСТВА, ВКЛЮЧАЯ, " "БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ, ПОТЕРЮ ЖЕЛАНИЯ, РАБОТОСПОСОБНОСТИ, КОМПЬЮТЕРНЫЕ СБОИ ИЛИ " "ПОЛОМКИ, ИЛИ ЛЮБОЙ ДРУГОЙ УЩЕРБ ИЛИ ПОТЕРИ, ВОЗНИКАЮЩИЕ ВСЛЕДСТВИЕ ИЛИ " "СВЯЗАННЫЕ С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ДОКУМЕНТА ИЛИ ИЗМЕНЁННЫХ ВЕРСИЙ ДОКУМЕНТА, ДАЖЕ " "ЕСЛИ СТОРОНА БЫЛА УВЕДОМЛЕНА О ВОЗМОЖНОСТИ ТАКОГО УЩЕРБА." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:28 msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "<_:orderedlist-1/>" msgstr "" "ДОКУМЕНТ И ИЗМЕНЁННЫЕ ВЕРСИИ ДОКУМЕНТА ПРЕДОСТАВЛЯЮТСЯ ПРЕДОСТАВЛЯЮТСЯ ПО " "УСЛОВИЯМ ЛИЦЕНЗИИ БЕСПЛАТНОЙ ДОКУМЕНТАЦИИ GNU С ПОНИМАНИЕМ ЧТО: " "<_:orderedlist-1/>"