msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: g-s-m doc\n" "POT-Creation-Date: 2008-11-07 13:26+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-02-19 21:21+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/mate-system-monitor.xml:290(None) msgid "@@image: 'figures/mate-system-monitor_window.png'; md5=0a938d7d8c6910fdc96cb845f6e2af74" msgstr "@@image: 'figures/mate-system-monitor_window.png'; md5=0a938d7d8c6910fdc96cb845f6e2af74" #: C/mate-system-monitor.xml:23(title) #: C/mate-system-monitor.xml:81(revnumber) msgid "System Monitor Manual V2.1" msgstr "Handbok för Systemövervakare v2.1" #: C/mate-system-monitor.xml:26(year) #: C/mate-system-monitor.xml:32(year) msgid "2004" msgstr "2004" #: C/mate-system-monitor.xml:27(holder) #: C/mate-system-monitor.xml:56(orgname) msgid "Sun Microsystems" msgstr "Sun Microsystems" #: C/mate-system-monitor.xml:30(year) msgid "2001" msgstr "2001" #: C/mate-system-monitor.xml:31(year) msgid "2002" msgstr "2002" #: C/mate-system-monitor.xml:33(holder) msgid "Bill Day" msgstr "Bill Day" #: C/mate-system-monitor.xml:44(publishername) #: C/mate-system-monitor.xml:85(para) #: C/mate-system-monitor.xml:95(para) #: C/mate-system-monitor.xml:105(para) msgid "MATE Documentation Project" msgstr "Dokumentationsprojekt för MATE" #: C/mate-system-monitor.xml:2(para) msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "Tillstånd att kopiera, distribuera och/eller modifiera detta dokument ges under villkoren i GNU Free Documentation License (GFDL), version 1.1 eller senare, utgivet av Free Software Foundation utan standardavsnitt och omslagstexter. En kopia av GFDL finns att hämta på denna <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">länk</ulink> eller i filen COPYING-DOCS som medföljer denna handbok." #: C/mate-system-monitor.xml:12(para) msgid "This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license." msgstr "Denna handbok utgör en av flera MATE-handböcker som distribueras under villkoren i GFDL. Om du vill distribuera denna handbok separat från övriga handböcker kan du göra detta genom att lägga till en kopia av licensavtalet i handboken enligt instruktionerna i avsnitt 6 i licensavtalet." #: C/mate-system-monitor.xml:19(para) msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters." msgstr "Flera namn på produkter och tjänster är registrerade varumärken. I de fall dessa namn förekommer i MATE-dokumentation - och medlemmarna i MATE-dokumentationsprojektet är medvetna om dessa varumärken - är de skrivna med versaler eller med inledande versal." #: C/mate-system-monitor.xml:35(para) msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "DOKUMENTET TILLHANDAHÅLLS I \"BEFINTLIGT SKICK\" UTAN NÅGRA SOM HELST GARANTIER, VARE SIG UTTRYCKLIGA ELLER UNDERFÖRSTÅDDA, INKLUSIVE, MEN INTE BEGRÄNSAT TILL, GARANTIER ATT DOKUMENTET ELLER EN MODIFIERAD VERSION AV DOKUMENTET INTE INNEHÅLLER NÅGRA FELAKTIGHETER, ÄR LÄMPLIGT FÖR ETT VISST ÄNDAMÅL ELLER INTE STRIDER MOT LAG. HELA RISKEN VAD GÄLLER KVALITET, EXAKTHET OCH UTFÖRANDE AV DOKUMENTET OCH MODIFIERADE VERSIONER AV DOKUMENTET LIGGER HELT OCH HÅLLET PÅ ANVÄNDAREN. OM ETT DOKUMENT ELLER EN MODIFIERAD VERSION AV ETT DOKUMENT SKULLE VISA SIG INNEHÅLLA FELAKTIGHETER I NÅGOT HÄNSEENDE ÄR DET DU (INTE DEN URSPRUNGLIGA SKRIBENTEN, FÖRFATTAREN ELLER NÅGON ANNAN MEDARBETARE) SOM FÅR STÅ FÖR ALLA EVENTUELLA KOSTNADER FÖR SERVICE, REPARATIONER ELLER KORRIGERINGAR. DENNA GARANTIFRISKRIVNING UTGÖR EN VÄSENTLIG DEL AV DETTA LICENSAVTAL. DETTA INNEBÄR ATT ALL ANVÄNDNING AV ETT DOKUMENT ELLER EN MODIFIERAD VERSION AV ETT DOKUMENT BEVILJAS ENDAST UNDER DENNA ANSVARSFRISKRIVNING;" #: C/mate-system-monitor.xml:55(para) msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "UNDER INGA OMSTÄNDIGHETER ELLER INOM RAMEN FÖR NÅGON LAGSTIFTNING, OAVSETT OM DET GÄLLER KRÄNKNING (INKLUSIVE VÅRDSLÖSHET), KONTRAKT ELLER DYLIKT, SKA FÖRFATTAREN, DEN URSPRUNGLIGA SKRIBENTEN ELLER ANNAN MEDARBETARE ELLER ÅTERFÖRSÄLJARE AV DOKUMENTET ELLER AV EN MODIFIERAD VERSION AV DOKUMENTET ELLER NÅGON LEVERANTÖR TILL NÅGON AV NÄMNDA PARTER STÄLLAS ANSVARIG GENTEMOT NÅGON FÖR NÅGRA DIREKTA, INDIREKTA, SÄRSKILDA ELLER OFÖRUTSEDDA SKADOR ELLER FÖLJDSKADOR AV NÅGOT SLAG, INKLUSIVE, MEN INTE BEGRÄNSAT TILL, SKADOR BETRÄFFANDE FÖRLORAD GOODWILL, HINDER I ARBETET, DATORHAVERI ELLER NÅGRA ANDRA TÄNKBARA SKADOR ELLER FÖRLUSTER SOM KAN UPPKOMMA PÅ GRUND AV ELLER RELATERAT TILL ANVÄNDNINGEN AV DOKUMENTET ELLER MODIFIERADE VERSIONER AV DOKUMENTET, ÄVEN OM PART SKA HA BLIVIT INFORMERAD OM MÖJLIGHETEN TILL SÅDANA SKADOR." #: C/mate-system-monitor.xml:28(para) msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>" msgstr "DOKUMENTET OCH MODIFIERADE VERSIONER AV DOKUMENTET TILLHANDAHÅLLS UNDER VILLKOREN I GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ENDAST UNDER FÖLJANDE FÖRUTSÄTTNINGAR: <placeholder-1/>" #: C/mate-system-monitor.xml:54(firstname) msgid "Sun" msgstr "Suns" #: C/mate-system-monitor.xml:55(surname) msgid "MATE Documentation Team" msgstr "MATE-dokumentationsteam" #: C/mate-system-monitor.xml:59(firstname) msgid "Bill" msgstr "Bill" #: C/mate-system-monitor.xml:60(surname) msgid "Day" msgstr "Day" #: C/mate-system-monitor.xml:61(email) msgid "billday@bellatlantic.net" msgstr "billday@bellatlantic.net" #: C/mate-system-monitor.xml:82(date) msgid "February 2004" msgstr "Februari 2004" #: C/mate-system-monitor.xml:84(para) msgid "Sun MATE Documentation Team" msgstr "Suns MATE-dokumentationsteam" #: C/mate-system-monitor.xml:89(revnumber) msgid "System Monitor Manual V2.0" msgstr "Handbok för Systemövervakare v2.0" #: C/mate-system-monitor.xml:90(date) msgid "November 2002" msgstr "November 2002" #: C/mate-system-monitor.xml:92(para) #: C/mate-system-monitor.xml:102(para) msgid "Bill Day <email>billday@bellatlantic.net</email>" msgstr "Bill Day <email>billday@bellatlantic.net</email>" #: C/mate-system-monitor.xml:99(revnumber) msgid "Procman Manual V0.11" msgstr "Handbok för Procman v0.11" #: C/mate-system-monitor.xml:100(date) msgid "January 2002" msgstr "Januari 2002" #: C/mate-system-monitor.xml:110(releaseinfo) msgid "This manual describes version 2.5.2 of System Monitor." msgstr "Den här handboken beskriver version 2.5.2 av Systemövervakare." #: C/mate-system-monitor.xml:114(title) msgid "Feedback" msgstr "Återkoppling" #: C/mate-system-monitor.xml:115(para) msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the System Monitor application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:mate-feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>." msgstr "För att rapportera ett fel eller föreslå någonting angående programmet Systemövervakare eller den här handboken, följ anvisningarna på <ulink url=\"help:mate-feedback\" type=\"help\">MATE:s återkopplingssida</ulink>." #: C/mate-system-monitor.xml:123(para) msgid "User manual for System Monitor" msgstr "Användarhandbok för Systemövervakare" #: C/mate-system-monitor.xml:128(primary) msgid "System Monitor" msgstr "Systemövervakare" #: C/mate-system-monitor.xml:131(primary) msgid "mate-system-monitor" msgstr "mate-system-monitor" #: C/mate-system-monitor.xml:134(primary) msgid "procman" msgstr "procman" #: C/mate-system-monitor.xml:140(title) msgid "Introduction" msgstr "Introduktion" #: C/mate-system-monitor.xml:141(para) msgid "The <application>System Monitor</application> application enables you to display basic system information and monitor system processes, usage of system resources, and file systems. You can also use <application>System Monitor</application> to modify the behavior of your system." msgstr "Programmet <application>Systemövervakare</application> låter dig visa grundläggande systeminformation och övervaka systemprocesser, användningen av systemresurser samt filsystem. Du kan även använda <application>Systemövervakare</application> till att ändra beteendet för ditt system." #: C/mate-system-monitor.xml:144(para) msgid "The <application>System Monitor</application> window contains four tabbed sections:" msgstr "<application>Systemövervakare</application>-fönstret innehåller fyra flikade sektioner:" #: C/mate-system-monitor.xml:150(guilabel) #: C/mate-system-monitor.xml:318(guilabel) msgid "System" msgstr "System" #: C/mate-system-monitor.xml:153(para) msgid "Displays various basic information about the computer's hardware and software." msgstr "Visar olika grundläggande informationer om datorns hård- och programvara." #: C/mate-system-monitor.xml:156(term) msgid "Distribution" msgstr "Distribution" #: C/mate-system-monitor.xml:162(para) msgid "Distribution version" msgstr "Distributionsversion" #: C/mate-system-monitor.xml:165(para) msgid "Linux Kernel version" msgstr "Version av Linux-kärna" #: C/mate-system-monitor.xml:168(para) msgid "MATE version" msgstr "MATE-version" #: C/mate-system-monitor.xml:174(term) msgid "Hardware" msgstr "Hårdvara" #: C/mate-system-monitor.xml:180(para) msgid "Installed memory" msgstr "Installerat minne" #: C/mate-system-monitor.xml:183(para) msgid "Processors and speeds" msgstr "Processorer och hastigheter" #: C/mate-system-monitor.xml:189(term) msgid "System Status" msgstr "Systemstatus" #: C/mate-system-monitor.xml:195(para) msgid "Currently available disk space" msgstr "För närvarande tillgängligt diskutrymme" #: C/mate-system-monitor.xml:205(guilabel) #: C/mate-system-monitor.xml:326(guilabel) #: C/mate-system-monitor.xml:1148(title) msgid "Processes" msgstr "Processer" #: C/mate-system-monitor.xml:208(para) msgid "Shows active processes, and how processes are related to each other. Provides detailed information about individual processes, and enables you to control active processes." msgstr "Visar aktiva processer och hur processerna relaterar till varandra. Tillhandahåller detaljerad information om individuella processer, och låter dig kontrollera aktiva processer." #: C/mate-system-monitor.xml:215(guilabel) #: C/mate-system-monitor.xml:334(guilabel) #: C/mate-system-monitor.xml:1335(title) msgid "Resources" msgstr "Resurser" #: C/mate-system-monitor.xml:218(para) msgid "Displays the current usage of the following system resources:" msgstr "Visar aktuell användning av följande systemresurser:" #: C/mate-system-monitor.xml:223(para) msgid "CPU (central processing unit) time" msgstr "Processortid" #: C/mate-system-monitor.xml:228(para) msgid "Memory and swap space" msgstr "Minne och växlingsutrymme" #: C/mate-system-monitor.xml:233(para) msgid "Network usage" msgstr "Nätverksanvändning" #: C/mate-system-monitor.xml:242(guilabel) #: C/mate-system-monitor.xml:342(guilabel) #: C/mate-system-monitor.xml:1369(guilabel) msgid "File Systems" msgstr "Filsystem" #: C/mate-system-monitor.xml:245(para) msgid "Lists all mounted filesystems along with basic information about each." msgstr "Listar alla monterade filsystem tillsammans med grundläggande information om varje." #: C/mate-system-monitor.xml:255(title) msgid "Getting Started" msgstr "Komma igång" #: C/mate-system-monitor.xml:259(title) msgid "To Start System Monitor" msgstr "Starta Systemövervakare" #: C/mate-system-monitor.xml:260(para) msgid "You can start <application>System Monitor</application> in the following ways:" msgstr "Du kan starta <application>Systemövervakare</application> på följande sätt:" #: C/mate-system-monitor.xml:263(term) msgid "<guimenu>System</guimenu> menu" msgstr "Menyn <guimenu>System</guimenu>" #: C/mate-system-monitor.xml:265(para) msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Administration</guimenu><guimenuitem>System Monitor</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Administration</guimenu><guimenuitem>Systemövervakare</guimenuitem></menuchoice>." #: C/mate-system-monitor.xml:271(term) msgid "Command line" msgstr "Kommandorad" #: C/mate-system-monitor.xml:273(para) msgid "Execute the following command: <command>mate-system-monitor</command>" msgstr "Kör följande kommando: <command>mate-system-monitor</command>" #: C/mate-system-monitor.xml:281(title) msgid "When You Start System Monitor" msgstr "När du startar Systemövervakare" #: C/mate-system-monitor.xml:282(para) msgid "When you start <application>System Monitor</application>, the following window is displayed:" msgstr "När du startar <application>Systemövervakare</application> visas följande fönster:" #: C/mate-system-monitor.xml:286(title) msgid "System Monitor Window" msgstr "Systemövervakare-fönstret" #: C/mate-system-monitor.xml:292(phrase) msgid "Shows System Monitor main window." msgstr "Visar huvudfönstret i Systemövervakare." #: C/mate-system-monitor.xml:297(para) msgid "The <application>System Monitor</application> window contains the following elements:" msgstr "<application>Systemövervakare</application>-fönstret innehåller följande element:" #: C/mate-system-monitor.xml:302(term) msgid "Menubar" msgstr "Menyrad" #: C/mate-system-monitor.xml:304(para) msgid "The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work with <application>System Monitor</application>." msgstr "Menyerna på menyraden innehåller alla kommandon som du behöver för att arbeta med <application>Systemövervakare</application>." #: C/mate-system-monitor.xml:310(term) msgid "Display area" msgstr "Visningsruta" #: C/mate-system-monitor.xml:312(para) msgid "The display area contains the system monitor information. The display area contains the following tabbed sections:" msgstr "Visningsrutan innehåller information för systemövervakaren. Visningsrutan innehåller följande flikade sektioner:" #: C/mate-system-monitor.xml:320(para) msgid "Contains a list of basic system properties, such as system software versions and hardware specifications and status." msgstr "Innehåller en lista över grundläggande systemegenskaper, såsom versioner av systemprogram och hårdvaruspecifikationer samt status." #: C/mate-system-monitor.xml:328(para) msgid "Contains a list of processes organized as a table, a list of load averages over the past few minutes, and an \"End Process\" button." msgstr "Innehåller en lista över processer organiserad som en tabell, en lista över belastningsgenomsnitt över de senaste fem minuterna samt knappen \"Avsluta process\"." #: C/mate-system-monitor.xml:336(para) msgid "Contains a <guilabel>CPU History</guilabel> graph, a <guilabel>Memory and Swap History</guilabel> graph, and a <guilabel>Network History</guilabel> graph." msgstr "Innehåller ett diagram över <guilabel>Processorhistorik</guilabel>, ett diagram över <guilabel>Historik över användning av minne och växlingsutrymme</guilabel> samt ett diagram över <guilabel>Nätverkshistorik</guilabel>." #: C/mate-system-monitor.xml:344(para) msgid "Contains a table of currently mounted file systems." msgstr "Innehåller en tabell över för närvarande monterade filsystem." #: C/mate-system-monitor.xml:352(term) msgid "Statusbar" msgstr "Statusrad" #: C/mate-system-monitor.xml:354(para) msgid "The statusbar displays information about current <application>System Monitor</application> activity and contextual information about the menu items." msgstr "Statusraden visar information om aktuell <application>Systemövervakare</application>-aktivitet och sammanhangsvis information om menyobjekten." #: C/mate-system-monitor.xml:368(title) msgid "Usage" msgstr "Användning" #: C/mate-system-monitor.xml:371(title) msgid "To Display Basic System Information" msgstr "Visa grundläggande systeminformation" #: C/mate-system-monitor.xml:372(para) msgid "To display basic system information, select the <guilabel>System</guilabel> tab." msgstr "Välj fliken <guilabel>System</guilabel> för att visa grundläggande systeminformation." #: C/mate-system-monitor.xml:375(para) msgid "In the <guilabel>System</guilabel> tab, information is organized into three groups," msgstr "I fliken <guilabel>System</guilabel> är informationen uppdelad i tre grupper," #: C/mate-system-monitor.xml:381(title) msgid "To Display the Process List" msgstr "Visa processlistan" #: C/mate-system-monitor.xml:382(para) msgid "To display the process list, select the <guilabel>Processes</guilabel> tab." msgstr "Välj fliken <guilabel>Processer</guilabel> för att visa processlistan." #: C/mate-system-monitor.xml:385(para) msgid "In the <guilabel>Processes</guilabel> tab, the processes are organized as a table. The rows of the table display information about the processes. The columns represent information fields for the processes, such as the name of the user who owns the process, the amount of memory currently being used by the process, and so on. From left to right, the <guilabel>Processes</guilabel> tab displays the following columns by default:" msgstr "I filken <guilabel>Processer</guilabel> är processerna organiserade som en tabell. Raderna i tabellen visar information om processerna. Kolumnerna representerar informationsfält för processerna, såsom namnet på användaren som äger processen, mängden minne som för närvarande används av processen, och så vidare. Från vänster till höger så visar fliken <guilabel>Processer</guilabel> följande kolumner som standard:" #: C/mate-system-monitor.xml:390(para) #: C/mate-system-monitor.xml:1202(guilabel) msgid "Process Name" msgstr "Processnamn" #: C/mate-system-monitor.xml:393(para) #: C/mate-system-monitor.xml:1218(guilabel) msgid "Status" msgstr "Status" #: C/mate-system-monitor.xml:396(para) msgid "%CPU" msgstr "Processor %" #: C/mate-system-monitor.xml:399(para) #: C/mate-system-monitor.xml:1290(guilabel) msgid "Nice" msgstr "Nice" #: C/mate-system-monitor.xml:402(para) #: C/mate-system-monitor.xml:1298(guilabel) msgid "ID" msgstr "ID" #: C/mate-system-monitor.xml:405(para) #: C/mate-system-monitor.xml:1306(guilabel) msgid "Memory" msgstr "Minne" #: C/mate-system-monitor.xml:408(para) msgid "For information about how to change the columns displayed in the process list, see <xref linkend=\"mate-system-monitor-prefs-proclist\"/>." msgstr "För information om hur man ändrar visade kolumner i processlistan, se <xref linkend=\"mate-system-monitor-prefs-proclist\"/>." #: C/mate-system-monitor.xml:413(title) msgid "Parent Processes and Child Processes" msgstr "Föräldraprocesser och barnprocesser" #: C/mate-system-monitor.xml:414(para) msgid "A parent process is a process that spawns another process. The spawned process is a child process of the original parent process. By default, <application>System Monitor</application> does not show process dependencies. For information about how to change the default display behavior, see <xref linkend=\"mate-system-monitor-modify-processlist-viewdeps\"/>." msgstr "En föräldraprocess är en process som startar en annan process. Den startade processen är en barnprocess till den ursprungliga föräldraprocessen. Som standard visar <application>Systemövervakare</application> inte processberoenden. För information om hur man ändrar standardvisningsbeteendet, se <xref linkend=\"mate-system-monitor-modify-processlist-viewdeps\"/>." #: C/mate-system-monitor.xml:420(title) msgid "Process Priority and Nice Values" msgstr "Processprioritet och nice-värden" #: C/mate-system-monitor.xml:421(para) msgid "Processes run in order of priority: high-priority processes run before low-priority processes. Child processes generally inherit their priority from their parent process." msgstr "Processer kör i prioritetsordning: högprioritetsprocesser körs före lågprioritetsprocesser. Barnprocesser ärver oftast sin prioritet från sina föräldraprocesser." #: C/mate-system-monitor.xml:424(para) msgid "The priority of a process is set by the nice value of the process, as follows:" msgstr "Prioritet för en process ställs in efter nice-värdet för processen, enligt följande:" #: C/mate-system-monitor.xml:429(para) msgid "A nice value of 0 means that the process has normal priority." msgstr "Ett nice-värde på 0 betyder att processen har normal prioritet." #: C/mate-system-monitor.xml:434(para) msgid "The higher the nice value, the lower the priority." msgstr "Ju högre nice-värde, desto lägre prioritet." #: C/mate-system-monitor.xml:439(para) msgid "The lower the nice value, the higher the priority." msgstr "Ju lägre nice-värde, desto högre prioritet." #: C/mate-system-monitor.xml:444(para) msgid "For information about how to change the priority of a process, see <xref linkend=\"mate-system-monitor-change-priority\"/>." msgstr "För information om hur man ändrar prioriteten för en process, se <xref linkend=\"mate-system-monitor-change-priority\"/>." #: C/mate-system-monitor.xml:452(title) msgid "To Sort the Process List" msgstr "Sortera processlistan" #: C/mate-system-monitor.xml:453(para) msgid "To sort the process list, perform the following steps:" msgstr "Genomför följande steg för att sortera processlistan:" #: C/mate-system-monitor.xml:458(para) #: C/mate-system-monitor.xml:493(para) #: C/mate-system-monitor.xml:512(para) #: C/mate-system-monitor.xml:531(para) #: C/mate-system-monitor.xml:550(para) #: C/mate-system-monitor.xml:601(para) #: C/mate-system-monitor.xml:742(para) #: C/mate-system-monitor.xml:783(para) #: C/mate-system-monitor.xml:818(para) msgid "Select the <guilabel>Processes</guilabel> tab to display the process list." msgstr "Välj fliken <guilabel>Processer</guilabel> för att visa processlistan." #: C/mate-system-monitor.xml:463(para) msgid "By default, the processes are listed by name, in alphabetical order. To list the processes in reverse alphabetical order, click on the <guilabel>Process Name</guilabel> column header." msgstr "Som standard listas processerna efter namn i alfabetiskt ordning. För att lista processerna i omvänd alfabetisk ordning, klicka på kolumnhuvudet <guilabel>Processnamn</guilabel>." #: C/mate-system-monitor.xml:468(para) msgid "Click on any column header to sort the processes by the information in that column, in alphabetical or numerical order." msgstr "Klicka på något kolumnhuvud för att sortera processerna efter informationen i den kolumnen, i alfabetisk eller numerisk ordning." #: C/mate-system-monitor.xml:473(para) msgid "Click again on the column header to sort the data in reverse alphabetical or reverse numerical order." msgstr "Klicka på kolumnhuvudet igen för att sortera datat i omvänd alfabetisk eller omvänd numerisk ordning." #: C/mate-system-monitor.xml:481(title) msgid "To Modify the Contents of the Process List" msgstr "Ändra innehållet i processlistan" #: C/mate-system-monitor.xml:482(para) msgid "You can modify the contents of the process list in several ways." msgstr "Du kan ändra innehållet i processlistan på flera sätt." #: C/mate-system-monitor.xml:487(title) msgid "To Show All Processes" msgstr "Visa alla processer" #: C/mate-system-monitor.xml:488(para) msgid "To show all processes in the process list, perform the following steps:" msgstr "Genomför följande steg för att visa alla processer i processlistan:" #: C/mate-system-monitor.xml:498(para) msgid "Choose <guimenu>View</guimenu><guimenuitem>All Processes</guimenuitem>." msgstr "Välj <guimenu>Visa</guimenu><guimenuitem>Alla processer</guimenuitem>." #: C/mate-system-monitor.xml:506(title) msgid "To Show Only Processes Owned by the Current User" msgstr "Visa endast processer ägda av den aktuella användaren" #: C/mate-system-monitor.xml:507(para) msgid "To show only the processes that are owned by the current user, perform the following steps:" msgstr "Genomför följande steg för att endast visa processer som ägs av den aktuella användaren:" #: C/mate-system-monitor.xml:517(para) msgid "Choose <guimenu>View</guimenu><guimenuitem>My Processes</guimenuitem>." msgstr "Välj <guimenu>Visa</guimenu><guimenuitem>Mina processer</guimenuitem>." #: C/mate-system-monitor.xml:525(title) msgid "To Show Only Active Processes" msgstr "Visa endast aktiva processer" #: C/mate-system-monitor.xml:526(para) msgid "To show only the active processes in the process list, perform the following steps:" msgstr "Genomför följande steg för att endast visa de aktiva processerna i processlistan:" #: C/mate-system-monitor.xml:536(para) msgid "Choose <guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Active Processes</guimenuitem>." msgstr "Välj <guimenu>Visa</guimenu><guimenuitem>Aktiva processer</guimenuitem>." #: C/mate-system-monitor.xml:544(title) msgid "To Show Dependencies" msgstr "Visa beroenden" #: C/mate-system-monitor.xml:545(para) msgid "To show process dependencies in the process list, perform the following steps:" msgstr "Genomför följande steg för att visa processberoenden i processlistan:" #: C/mate-system-monitor.xml:555(para) msgid "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Dependencies</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Visa</guimenu><guimenuitem>Beroenden</guimenuitem></menuchoice>." #: C/mate-system-monitor.xml:560(para) msgid "If the <guimenuitem>Dependencies</guimenuitem> menu item is selected, the processes are listed as follows:" msgstr "Om menyobjektet <guimenuitem>Beroenden</guimenuitem> är vald så kommer processerna att listas på följande sätt:" #: C/mate-system-monitor.xml:565(para) msgid "Parent processes are indicated by a triangle symbol to the left of the process name. Click on the triangle symbol to show or hide the associated child processes." msgstr "Förälraprocesser indikeras av en triangelsymbol till vänster om processnamnet. Klicka på triangelsymbolen för att visa eller dölja associerade barnprocesser." #: C/mate-system-monitor.xml:570(para) msgid "Child processes are indented, and listed with their parent process." msgstr "Barnprocesser är indragna och listas med sina föräldraprocesser." #: C/mate-system-monitor.xml:575(para) msgid "If the <guimenuitem>Dependencies</guimenuitem> menu item is not selected:" msgstr "Om menyobjektet <guimenuitem>Beroenden</guimenuitem> inte har valts:" #: C/mate-system-monitor.xml:580(para) msgid "Parent processes and child processes are not distinguishable." msgstr "Föräldraprocesser och barnprocesser kan inte urskiljas." #: C/mate-system-monitor.xml:585(para) msgid "All processes are listed in alphabetical order." msgstr "Alla processer listas i alfabetisk ordning." #: C/mate-system-monitor.xml:595(title) msgid "To Display Memory Maps for a Process" msgstr "Visa minneskartor för en process" #: C/mate-system-monitor.xml:596(para) msgid "To display memory maps for a process, perform the following steps:" msgstr "Genomför följande steg för att visa minneskartor för en process:" #: C/mate-system-monitor.xml:606(para) msgid "Select the process in the process list." msgstr "Välj processen i processlistan." #: C/mate-system-monitor.xml:611(para) msgid "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Memory Maps</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Visa</guimenu><guimenuitem>Minneskartor</guimenuitem></menuchoice>." #: C/mate-system-monitor.xml:616(para) msgid "The <guilabel>Memory Maps</guilabel> dialog displays the information in tabular format. The name of the process is displayed above the memory-map table. From left to right, the <guilabel>Memory Maps</guilabel> dialog displays the following columns:" msgstr "Dialogrutan <guilabel>Minneskartor</guilabel> visar informationen i tabellform. Namnet på processen visar ovanför minneskarttabellen. Från vänster till höger visar dialogrutan <guilabel>Minneskartor</guilabel> följande kolumner:" #: C/mate-system-monitor.xml:621(guilabel) msgid "Filename" msgstr "Filnamn" #: C/mate-system-monitor.xml:623(para) msgid "The location of a shared library that is currently used by the process. If this field is blank, the memory information in this row describes memory that is owned by the process whose name is displayed above the memory-map table." msgstr "Platsen för ett delat bibliotek som för närvarande används av processen. Om det här fältet är tomt beskriver minnesinformation i den här raden minne som ägs av processen vars namn visas ovanför minneskarttabellen." #: C/mate-system-monitor.xml:629(guilabel) msgid "VM Start" msgstr "VM-start" #: C/mate-system-monitor.xml:631(para) msgid "The address at which the memory segment begins." msgstr "Adressen på vilken minnessegmentet börjar." #: C/mate-system-monitor.xml:637(guilabel) msgid "VM End" msgstr "VM-slut" #: C/mate-system-monitor.xml:639(para) msgid "The address at which the memory segment ends." msgstr "Adressen på vilken minnessegmentet slutar." #: C/mate-system-monitor.xml:645(guilabel) msgid "VM Size" msgstr "VM-storlek" #: C/mate-system-monitor.xml:647(para) msgid "The size of the memory segment." msgstr "Storleken för minnessegmentet." #: C/mate-system-monitor.xml:653(guilabel) msgid "Flags" msgstr "Flaggor" #: C/mate-system-monitor.xml:655(para) msgid "The following flags describe the different types of memory-segment access that the process can have:" msgstr "Följande flaggor beskriver de olika typerna av åtkomst till minnessegmentet som processen kan ha:" #: C/mate-system-monitor.xml:660(term) msgid "p" msgstr "p" #: C/mate-system-monitor.xml:662(para) msgid "The memory segment is private to the process, and is not accessible to other processes." msgstr "Minnessegmentet är privat för processen och kan inte kommas åt från andra processer." #: C/mate-system-monitor.xml:668(term) msgid "r" msgstr "r" #: C/mate-system-monitor.xml:670(para) msgid "The process has permission to read from the memory segment." msgstr "Processen har behörighet att läsa från minnessegmentet. " #: C/mate-system-monitor.xml:676(term) msgid "s" msgstr "s" #: C/mate-system-monitor.xml:678(para) msgid "The memory segment is shared with other processes." msgstr "Minnessegmentet delas med andra processer." #: C/mate-system-monitor.xml:684(term) msgid "w" msgstr "w" #: C/mate-system-monitor.xml:686(para) msgid "The process has permission to write into the memory segment." msgstr "Processen har behörighet att skriva till minnessegmentet." #: C/mate-system-monitor.xml:692(term) msgid "x" msgstr "x" #: C/mate-system-monitor.xml:694(para) msgid "The process has permission to execute instructions that are contained within the memory segment." msgstr "Processen har behörighet att köra instruktioner som finns inne i minnessegmentet." #: C/mate-system-monitor.xml:703(guilabel) msgid "VM offset" msgstr "VM-offset" #: C/mate-system-monitor.xml:705(para) msgid "The virtual memory offset of the memory segment." msgstr "Virtuella minnespositionen för minnessegmentet." #: C/mate-system-monitor.xml:711(guilabel) #: C/mate-system-monitor.xml:912(term) msgid "Device" msgstr "Enhet" #: C/mate-system-monitor.xml:713(para) msgid "The major and minor device numbers of the device on which the shared library filename is located." msgstr "De större och mindre enhetsnumren för enheten på vilken filnamnet för det delade bibliotek finns." #: C/mate-system-monitor.xml:719(guilabel) msgid "Inode" msgstr "Inod" #: C/mate-system-monitor.xml:721(para) msgid "The inode on the device from which the shared library location is loaded into memory." msgstr "Inoden på enheten från vilken platsen för det delade biblioteket lästes in i minnet." #: C/mate-system-monitor.xml:727(para) msgid "Click on any column header to sort the data by the information in that column, in alphabetical or numerical order. Click again on the column header to sort the data in reverse alphabetical or reverse numerical order." msgstr "Klicka på något kolumnhuvud för att sortera datat efter informationen i den kolumnen, i alfabetisk eller numerisk ordning. Klicka på kolumnhuvudet igen för att sortera datat i omvänd alfabetisk eller numerisk ordning." #: C/mate-system-monitor.xml:730(para) msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Memory Maps</guilabel> dialog." msgstr "Klicka på <guibutton>Stäng</guibutton> för att stänga dialogrutan <guilabel>Minneskartor</guilabel>." #: C/mate-system-monitor.xml:736(title) msgid "To Change the Priority of a Process" msgstr "Ändra prioriteten för en process" #: C/mate-system-monitor.xml:737(para) msgid "To change the priority of a process, perform the following steps:" msgstr "Genomför följande steg för att ändra prioriteten för en process:" #: C/mate-system-monitor.xml:747(para) msgid "Select the process for which you want to change the priority." msgstr "Välj processen för vilken du vill ändra prioriteten." #: C/mate-system-monitor.xml:752(para) msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Change Priority</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Change Priority</guilabel> dialog is displayed." msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Ändra prioritet</guimenuitem></menuchoice>. Dialogrutan <guilabel>Ändra prioritet</guilabel> visas." #: C/mate-system-monitor.xml:757(para) msgid "Use the slider to set the nice value of the process." msgstr "Använd draglisten för att ställa in nice-värdet för processen." #: C/mate-system-monitor.xml:760(para) msgid "The nice value sets the priority of the process: the lower the nice value, the higher the priority." msgstr "Nice-värdet ställer in prioriteten för processen: ju lägre nice-värde, desto högre prioritet." #: C/mate-system-monitor.xml:763(para) msgid "To specify a nice value lower than zero, non-root users must enter the root password." msgstr "För att ange ett nice-värde lägre än noll måste icke-rootanvändare ange root-lösenordet." #: C/mate-system-monitor.xml:768(para) msgid "Click on the <guibutton>Change Priority</guibutton> button." msgstr "Klicka på knappen <guibutton>Ändra prioritet</guibutton>." #: C/mate-system-monitor.xml:777(title) msgid "To End a Process" msgstr "Avsluta en process" #: C/mate-system-monitor.xml:778(para) msgid "To end a process, perform the following steps:" msgstr "Genomför följande steg för att avsluta en process:" #: C/mate-system-monitor.xml:788(para) msgid "Select the process that you want to end." msgstr "Välj processen som du vill avsluta." #: C/mate-system-monitor.xml:793(para) msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>End Process</guimenuitem></menuchoice>, or click on the <guibutton>End Process</guibutton> button." msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Avsluta process</guimenuitem></menuchoice>, eller klicka på knappen <guibutton>Avsluta process</guibutton>." #: C/mate-system-monitor.xml:796(para) #: C/mate-system-monitor.xml:831(para) msgid "By default, a confirmation alert is displayed. For information about how to display or hide the confirmation alert, see <xref linkend=\"mate-system-monitor-prefs-proclist\"/>." msgstr "Som standard visas en bekräftelseruta. För information om hur man visar eller döljer bekräftelserutan, se <xref linkend=\"mate-system-monitor-prefs-proclist\"/>." #: C/mate-system-monitor.xml:801(para) msgid "Click on the <guibutton>End Process</guibutton> button to confirm that you want to end the process. <application>System Monitor</application> forces the process to finish normally." msgstr "Klicka på knappen <guibutton>Avsluta process</guibutton> för att bekräfta att du vill avsluta processen. <application>Systemövervakare</application> tvingar processen till att avslutas normalt." #: C/mate-system-monitor.xml:806(para) msgid "This is the preferred way to stop a process." msgstr "Det här är det föredragna sättet att avsluta en process på." #: C/mate-system-monitor.xml:812(title) msgid "To Terminate a Process" msgstr "Döda en process" #: C/mate-system-monitor.xml:813(para) msgid "To terminate a process, perform the following steps:" msgstr "Genomför följande steg för att döda en process:" #: C/mate-system-monitor.xml:823(para) msgid "Select the process that you want to terminate." msgstr "Välj processen som du vill döda." #: C/mate-system-monitor.xml:828(para) msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Kill Process</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Döda process</guimenuitem></menuchoice>." #: C/mate-system-monitor.xml:836(para) msgid "Click on the <guibutton>Kill Process</guibutton> button to confirm that you want to terminate the process. <application>System Monitor</application> forces the process to finish immediately." msgstr "Klicka på knappen <guibutton>Döda process</guibutton> för att bekräfta att du vill döda processen. <application>Systemövervakare</application> tvingar processen till att avslutas omedelbart." #: C/mate-system-monitor.xml:841(para) msgid "You usually terminate a process only if you cannot end the process normally as described in <xref linkend=\"mate-system-monitor-end-process\"/>." msgstr "Vanligtvis dödar du en process endast om du inte kan avsluta processen på normalt sätt, vilket beskrivs i <xref linkend=\"mate-system-monitor-end-process\"/>." #: C/mate-system-monitor.xml:847(title) msgid "To Monitor CPU Usage" msgstr "Övervaka processoranvändning" #: C/mate-system-monitor.xml:848(para) msgid "To monitor CPU usage, select the <guilabel>Resources</guilabel> tab." msgstr "Välj fliken <guilabel>Resurser</guilabel> för att övervaka processoranvändningen." #: C/mate-system-monitor.xml:851(para) msgid "<application>System Monitor</application> displays the CPU usage history in graphical format. Underneath the graph, <application>System Monitor</application> also displays the current CPU usage, as a percentage." msgstr "<application>Systemövervakare</application> visar historik för processoranvändning i ett grafiskt format. Under diagrammet visar även <application>Systemövervakare</application> den aktuella processoranvändningen som en procentandel." #: C/mate-system-monitor.xml:858(title) msgid "To Monitor Memory and Swap Usage" msgstr "Övervaka användning av minne och växlingsutrymme" #: C/mate-system-monitor.xml:859(para) msgid "To monitor memory and swap usage, select the <guilabel>Resources</guilabel> tab." msgstr "Välj fliken <guilabel>Resurser</guilabel> för att övervaka användning av minne och växlingsutrymme." #: C/mate-system-monitor.xml:862(para) msgid "<application>System Monitor</application> displays the memory usage history and the swap usage history in graphical format. Underneath the graph, <application>System Monitor</application> also displays the following numerical values:" msgstr "<application>Systemövervakare</application> visar historik för minnesanvändning och växlingsutrymme i ett grafiskt format. Under diagrammet visar även <application>Systemövervakare</application> följande numeriska värden:" #: C/mate-system-monitor.xml:867(para) msgid "User memory out of total memory" msgstr "Användarens minne utav totalt minne" #: C/mate-system-monitor.xml:872(para) msgid "Used swap out of total swap" msgstr "Använt växlingsutrymme utav totalt växlingsutrymme" #: C/mate-system-monitor.xml:881(title) msgid "To Monitor Network Activity" msgstr "Övervaka nätverksaktivitet" #: C/mate-system-monitor.xml:882(para) msgid "To monitor network activity, select the <guilabel>Resources</guilabel> tab." msgstr "Välj fliken <guilabel>Resurser</guilabel> för att övervaka nätverksaktiviteten." #: C/mate-system-monitor.xml:885(para) msgid "<application>System Monitor</application> displays the network history in graphical format. Underneath the graph, <application>System Monitor</application> also displays the following numerical values:" msgstr "<application>Systemövervakare</application> visar nätverkshistorik i ett grafiskt format. Under diagrammet visar även <application>Systemövervakare</application> följande numeriska värden:" #: C/mate-system-monitor.xml:890(para) msgid "Received data per second and total" msgstr "Mottaget data per sekund och totalt" #: C/mate-system-monitor.xml:895(para) msgid "Sent data per second and total" msgstr "Skickat data per sekund och totalt" #: C/mate-system-monitor.xml:903(title) msgid "To Monitor File Systems" msgstr "Övervaka filsystem" #: C/mate-system-monitor.xml:904(para) msgid "To monitor file systems, select the <guilabel>File Systems</guilabel> tab." msgstr "Välj fliken <guilabel>Filsystem</guilabel> för att övervaka filsystem." #: C/mate-system-monitor.xml:907(para) msgid "<application>System Monitor</application> displays mounted file systems in tabular format. From left to right, the table displays the following columns:" msgstr "<application>Systemövervakare</application> visar monterade filsystem i tabellform. Från vänster till höger så visar tabellen följande kolumner:" #: C/mate-system-monitor.xml:916(para) msgid "Location of block file" msgstr "Plats för blockfilen" #: C/mate-system-monitor.xml:920(term) msgid "Directory" msgstr "Katalog" #: C/mate-system-monitor.xml:924(para) msgid "Mount point (directory to access) of device" msgstr "Monteringspunkt (katalog att komma åt) för enheten" #: C/mate-system-monitor.xml:928(term) msgid "Type" msgstr "Typ" #: C/mate-system-monitor.xml:932(para) msgid "Filesystem type" msgstr "Filsystemstyp" #: C/mate-system-monitor.xml:936(term) msgid "Total" msgstr "Totalt" #: C/mate-system-monitor.xml:940(para) msgid "Total capacity" msgstr "Total kapacitet" #: C/mate-system-monitor.xml:944(term) msgid "Free" msgstr "Ledigt" #: C/mate-system-monitor.xml:948(para) msgid "Amount of space not in use" msgstr "Mängden utrymme som inte används" #: C/mate-system-monitor.xml:952(term) msgid "Available" msgstr "Tillgängligt" #: C/mate-system-monitor.xml:956(para) msgid "Amount of space which can be used" msgstr "Mängden utrymme som kan användas" #: C/mate-system-monitor.xml:960(term) msgid "Used" msgstr "Använt" #: C/mate-system-monitor.xml:964(para) msgid "Amount of space which is used (and percentage of Total)" msgstr "Mängden utrymme som används (och procentandel av Totalt)" #: C/mate-system-monitor.xml:971(title) msgid "To Customize the Resources Tabbed Section" msgstr "Anpassning av fliksektionen för resurser" #: C/mate-system-monitor.xml:972(para) msgid "You can customize the <guilabel>Resources</guilabel> tabbed section in the following ways:" msgstr "Du kan anpassa fliksektionen <guilabel>Resurser</guilabel> på följande sätt:" #: C/mate-system-monitor.xml:995(title) msgid "To Change the Background Color of Graphs" msgstr "Ändra bakgrundsfärgen för diagram" #: C/mate-system-monitor.xml:996(para) msgid "To change the background color of the <application>System Monitor</application> graphs, perform the following steps:" msgstr "Genomför följande steg för att ändra bakgrundsfärgen i <application>Systemövervakare</application>-diagrammen:" #: C/mate-system-monitor.xml:1001(para) #: C/mate-system-monitor.xml:1040(para) msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog is displayed." msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Inställningar</guimenuitem></menuchoice>. Dialogrutan <guilabel>Inställningar</guilabel> kommer att visas." #: C/mate-system-monitor.xml:1006(para) #: C/mate-system-monitor.xml:1045(para) msgid "Select the <guilabel>Resources</guilabel> tab in the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog." msgstr "Välj fliken <guilabel>Resurser</guilabel> i dialogrutan <guilabel>Inställningar</guilabel>." #: C/mate-system-monitor.xml:1011(para) msgid "Click on the <guilabel>Background color</guilabel> button. The <guilabel>Pick a color</guilabel> dialog is displayed." msgstr "Klicka på knappen <guilabel>Bakgrundsfärg</guilabel>. Dialogrutan <guilabel>Välj en färg</guilabel> kommer att visas." #: C/mate-system-monitor.xml:1016(para) #: C/mate-system-monitor.xml:1055(para) #: C/mate-system-monitor.xml:1089(para) #: C/mate-system-monitor.xml:1118(para) msgid "Choose a color from the <guilabel>Palette</guilabel>, or use the color wheel or the spin boxes to customize the color." msgstr "Välj en färg från <guilabel>Palett</guilabel> eller använd färghjulet eller snurrväljarna för att anpassa färgen." #: C/mate-system-monitor.xml:1021(para) #: C/mate-system-monitor.xml:1060(para) #: C/mate-system-monitor.xml:1094(para) #: C/mate-system-monitor.xml:1123(para) msgid "Click <guibutton>OK</guibutton> to close the <guilabel>Pick a color</guilabel> dialog." msgstr "Klicka på <guibutton>OK</guibutton> för att stänga dialogrutan <guilabel>Välj en färg</guilabel>." #: C/mate-system-monitor.xml:1026(para) #: C/mate-system-monitor.xml:1065(para) msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog." msgstr "Klicka på <guibutton>Stäng</guibutton> för att stänga dialogrutan <guilabel>Inställningar</guilabel>." #: C/mate-system-monitor.xml:1034(title) msgid "To Change the Grid Color of Graphs" msgstr "Ändra rutnätsfärgen för diagram" #: C/mate-system-monitor.xml:1035(para) msgid "To change the grid color of the <application>System Monitor</application> graphs, perform the following steps:" msgstr "Genomför följande steg för att ändra rutnätsfärgen i <application>Systemövervakare</application>-diagrammen:" #: C/mate-system-monitor.xml:1050(para) msgid "Click on the <guilabel>Grid color</guilabel> button. The <guilabel>Pick a color</guilabel> dialog is displayed." msgstr "Klicka på knappen <guilabel>Rutnätsfärg</guilabel>. Dialogrutan <guilabel>Välj en färg</guilabel> kommer att visas." #: C/mate-system-monitor.xml:1073(title) msgid "To Change the Line Color of the CPU Graph" msgstr "Ändra linjefärgen för processordiagrammet" #: C/mate-system-monitor.xml:1074(para) msgid "To change the color of the line that represents CPU usage in the <guilabel>CPU History</guilabel> graph, perform the following steps:" msgstr "Genomför följande steg för att ändra färgen på linjen som representerar processoranvändning i <guilabel>Processorhistorik</guilabel>-diagrammet:" #: C/mate-system-monitor.xml:1079(para) #: C/mate-system-monitor.xml:1108(para) msgid "Select the <guilabel>Resources</guilabel> tab in the <guilabel>System Monitor</guilabel> window, to display the graphs and table that provide information about the usage of system resources." msgstr "Välj fliken <guilabel>Resurser</guilabel> i fönstret <guilabel>Systemövervakare</guilabel> för att visa diagrammen och tabellen som tillhandahåller information om användningen av systemresurser." #: C/mate-system-monitor.xml:1084(para) msgid "Click on the <guibutton>CPU</guibutton> color button. The <guilabel>Pick a color</guilabel> dialog is displayed." msgstr "Klicka på färgknappen <guibutton>Processor</guibutton>. Dialogrutan <guilabel>Välj en färg</guilabel> kommer att visas." #: C/mate-system-monitor.xml:1102(title) msgid "To Change the Line Colors of the Memory and Swap Graph" msgstr "Ändra linjefärgerna på diagrammet för minne och växlingsutrymme" #: C/mate-system-monitor.xml:1103(para) msgid "To change the color of the lines that represent memory and swap usage in the graph, perform the following steps:" msgstr "Genomför följande steg för att ändra färgen på linjerna som representerar minnes- och växlingsutrymmesanvändning i diagrammet:" #: C/mate-system-monitor.xml:1113(para) msgid "Click on the <guibutton>User memory</guibutton> or <guibutton>Used swap</guibutton> button. The <guilabel>Pick a color</guilabel> dialog is displayed." msgstr "Klicka på knapparna <guibutton>Användarminne</guibutton> eller <guibutton>Använt växlingsutrymme</guibutton>. Dialogrutan <guilabel>Välj en färg</guilabel> kommer att visas." #: C/mate-system-monitor.xml:1135(title) msgid "Preferences" msgstr "Inställningar" #: C/mate-system-monitor.xml:1136(para) msgid "To configure <application>System Monitor</application>, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog contains the following tabbed sections:" msgstr "För att konfigurera <application>Systemövervakare</application>, välj <menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Inställningar</guimenuitem></menuchoice>. Dialogrutan <guilabel>Inställningar</guilabel> innehåller följande fliksektioner:" #: C/mate-system-monitor.xml:1152(guilabel) msgid "Behavior" msgstr "Beteende" #: C/mate-system-monitor.xml:1158(guilabel) #: C/mate-system-monitor.xml:1343(guilabel) #: C/mate-system-monitor.xml:1374(guilabel) msgid "Update interval in seconds" msgstr "Uppdateringsintervall i sekunder" #: C/mate-system-monitor.xml:1160(para) msgid "Use this spin box to specify the interval at which you want to update the process list." msgstr "Använd den här snurrväljaren för att ange intervallet för vilket du vill uppdatera processlistan." #: C/mate-system-monitor.xml:1166(guilabel) msgid "Enable smooth refresh" msgstr "Aktivera mjuk uppdatering" #: C/mate-system-monitor.xml:1168(para) msgid "Select this option to refresh smoothly." msgstr "Välj det här alternativet för att uppdatera mjukt." #: C/mate-system-monitor.xml:1174(guilabel) msgid "Alert before ending or killing processes" msgstr "Larma innan processer avslutas eller dödas" #: C/mate-system-monitor.xml:1176(para) msgid "Select this option to display a confirmation alert when you end a process or terminate a process." msgstr "Välj det här alternativet för att visa en bekräftelse när du avslutar eller dödar en process." #: C/mate-system-monitor.xml:1182(guilabel) msgid "Solaris mode" msgstr "Solaris-läge" #: C/mate-system-monitor.xml:1184(para) msgid "Select this to divide each process' CPU% in the Processes table by the number of CPUs." msgstr "Välj det här för att dela upp Processor % för varje process i tabellen Processer efter antalet processorer." #: C/mate-system-monitor.xml:1193(guilabel) msgid "Information Fields" msgstr "Informationsfält" #: C/mate-system-monitor.xml:1196(para) msgid "Use the following options to select which fields are displayed in the process list:" msgstr "Använd följande alternativ för att välja vilka fält som ska visas i processlistan:" #: C/mate-system-monitor.xml:1204(para) msgid "Select this option to display the name of the process. This column may also contain an icon to indicate the application that is associated with the process." msgstr "Välj det här alternativet för att visa namnet på processen. Den här kolumnen kan även innehålla en ikon för att indikera programmet som är associerat med processen." #: C/mate-system-monitor.xml:1210(guilabel) msgid "User" msgstr "Användare" #: C/mate-system-monitor.xml:1212(para) msgid "Select this option to display the name of the user who owns the process." msgstr "Välj det här alternativet för att visa namnet på användaren som äger processen." #: C/mate-system-monitor.xml:1220(para) msgid "Select this option to display the current status of the process: sleeping or running." msgstr "Välj det här alternativet för att visa aktuella statusen för processen: sover eller kör." #: C/mate-system-monitor.xml:1226(guilabel) msgid "Virtual Memory" msgstr "Virtuellt minne" #: C/mate-system-monitor.xml:1228(para) msgid "Select this option to display the amount of virtual memory that is allocated to the process." msgstr "Välj det här alternativet för att visa mängden virtuellt minne som för närvarande allokerats till processen." #: C/mate-system-monitor.xml:1234(guilabel) msgid "Resident Memory" msgstr "Bestående minne" #: C/mate-system-monitor.xml:1236(para) msgid "Select this option to display the amount of physical memory that is allocated to the process." msgstr "Välj det här alternativet för att visa mängden fysiskt minne som för närvarande allokerats till processen." #: C/mate-system-monitor.xml:1242(guilabel) msgid "Writable Memory" msgstr "Skrivbart minne" #: C/mate-system-monitor.xml:1244(para) msgid "Select this option to display the amount of memory that can be written by the process." msgstr "Välj det här alternativet för att visa mängden minne som kan skrivas av processen." #: C/mate-system-monitor.xml:1250(guilabel) msgid "Shared Memory" msgstr "Delat minne" #: C/mate-system-monitor.xml:1252(para) msgid "Select this option to display the amount of shared memory that is allocated to the process. Shared memory is memory that can be accessed by another process." msgstr "Välj det här alternativet för att visa mängden delat minne som för närvarande allokerats till processen. Delat minne är minne som är åtkomligt för andra processer." #: C/mate-system-monitor.xml:1258(guilabel) msgid "X Server Memory" msgstr "X-serverminne" #: C/mate-system-monitor.xml:1260(para) msgid "Select this option to display the amount of X server memory that is used by the process." msgstr "Välj det här alternativet för att visa mängden X-serverminne som används av processen." #: C/mate-system-monitor.xml:1266(guilabel) msgid "% CPU" msgstr "Processor %" #: C/mate-system-monitor.xml:1268(para) msgid "Select this option to display the percentage of CPU time currently being used by the process." msgstr "Välj det här alternativet för att visa procentandelen processortid som för närvarande används av processen." #: C/mate-system-monitor.xml:1274(guilabel) msgid "CPU Time" msgstr "Processortid" #: C/mate-system-monitor.xml:1276(para) msgid "Select this option to display the amount of CPU time that has been used by the process." msgstr "Välj det här alternativet för att visa mängden processortid som har använts av processen." #: C/mate-system-monitor.xml:1282(guilabel) msgid "Started" msgstr "Startad" #: C/mate-system-monitor.xml:1284(para) msgid "Select this option to display when the process began running." msgstr "Välj det här alternativet för att visa när processen startades." #: C/mate-system-monitor.xml:1292(para) msgid "Select this option to display the nice value of the process. The nice value sets the priority of the process: the lower the nice value, the higher the priority." msgstr "Välj det här alternativet för att visa nice-värdet för processen. Nice-värdet ställer in prioriteten för processen: ju lägre nice-värde, desto högre prioritet." #: C/mate-system-monitor.xml:1300(para) msgid "Select this option to display the process identifier, also known as the pid. The pid is a number that uniquely identifies the process. You can use the pid to manipulate the process on the command line." msgstr "Välj det här alternativet för att visa processidentifieraren, även känd som pid. Pid är ett nummer som unikt identifierar processen. Du kan använda pid för att manipulera processen på kommandoraden." #: C/mate-system-monitor.xml:1308(para) msgid "Select this option to display the amount of system memory that is currently being used by the process." msgstr "Välj det här alternativet för att visa mängden systemminne som för närvarande används av processen." #: C/mate-system-monitor.xml:1314(guilabel) msgid "Security Context" msgstr "Säkerhetskontext" #: C/mate-system-monitor.xml:1316(para) msgid "Select this option to display the security context in which the process is running." msgstr "Välj det här alternativet för att visa säkerhetskontexten i vilken processen körs." #: C/mate-system-monitor.xml:1322(guilabel) msgid "Command Line" msgstr "Kommandorad" #: C/mate-system-monitor.xml:1324(para) msgid "Select this option to display the command line that was used to start the process, including arguments." msgstr "Välj det här alternativet för att visa kommandoraden som användes för att starta processen, inklusive argument." #: C/mate-system-monitor.xml:1338(guilabel) msgid "Graphs" msgstr "Diagram" #: C/mate-system-monitor.xml:1345(para) msgid "Use this spin box to specify how often you want to update the <application>System Monitor</application> graphs." msgstr "Använd den här snurrväljaren för att ange hur ofta du vill uppdatera diagrammen i <application>Systemövervakare</application>." #: C/mate-system-monitor.xml:1351(guilabel) msgid "Background color" msgstr "Bakgrundsfärg" #: C/mate-system-monitor.xml:1353(para) msgid "Use this button to customize the background color of the <application>System Monitor</application> graphs, as described in <xref linkend=\"mate-system-monitor-customize-background\"/>." msgstr "Använd den här knappen för att anpassa bakgrundsfärgen för diagrammen i <application>Systemövervakare</application>, som beskrivs i <xref linkend=\"mate-system-monitor-customize-background\"/>." #: C/mate-system-monitor.xml:1359(guilabel) msgid "Grid color" msgstr "Rutnätsfärg" #: C/mate-system-monitor.xml:1361(para) msgid "Use this button to customize the grid color of the <application>System Monitor</application> graphs, as described in <xref linkend=\"mate-system-monitor-customize-grid\"/>." msgstr "Använd den här knappen för att anpassa rutnätsfärgen för diagrammen i <application>Systemövervakare</application>, som beskrivs i <xref linkend=\"mate-system-monitor-customize-grid\"/>." #: C/mate-system-monitor.xml:1376(para) msgid "Use this spin box to specify how often you want to update the <guilabel>File Systems</guilabel> table." msgstr "Använd den här snurrväljaren för att ange hur ofta du vill uppdatera tabellen <guilabel>Filsystem</guilabel>." #: C/mate-system-monitor.xml:1382(guilabel) msgid "Show all filesystems" msgstr "Visa alla filsystem" #: C/mate-system-monitor.xml:1384(para) msgid "Select this option to show all filesystems, including temporary and system ones." msgstr "Välj det här alternativet för att visa alla filsystem, inklusive temporära och systemfilsystem." #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. #: C/mate-system-monitor.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2007, 2009" #~ msgid "Process Listing" #~ msgstr "Processlistning" #~ msgid "Disk space on each device" #~ msgstr "Diskutrymme på varje enhet" #~ msgid "" #~ "Contains a <guilabel>Search</guilabel> text box, a <guilabel>View</" #~ "guilabel> drop-down list, a list of processes organized as a table, a " #~ "<guilabel>More Info</guilabel> button, and an <guilabel>End Process</" #~ "guilabel> button." #~ msgstr "" #~ "Innehåller ett <guilabel>Sök</guilabel>-textfält, en <guilabel>Visa</" #~ "guilabel>-rullgardinslista, en lista över processer organiserade som en " #~ "tabell, en <guilabel>Mer info</guilabel>-knapp, och en <guilabel>Döda " #~ "process</guilabel>-knapp." #~ msgid "" #~ "Do not confuse the <guilabel>View</guilabel> drop-down list on the " #~ "<guilabel>Process Listing</guilabel> tabbed section with the " #~ "<guilabel>View</guilabel> menu in the menubar." #~ msgstr "" #~ "Blanda inte ihop rullgardinslistan <guilabel>Visa</guilabel> i " #~ "fliksektionen <guilabel>Processlistning</guilabel> med menyn " #~ "<guilabel>Visa</guilabel> i menyraden." #~ msgid "" #~ "To display the process list, select the <guilabel>Process Listing</" #~ "guilabel> tab. The <guilabel>Process Listing</guilabel> tab is displayed " #~ "by default when you start <application>System Monitor</application>." #~ msgstr "" #~ "För att visa processlistan, välj fliken <guilabel>Processlistning</" #~ "guilabel>. Fliken <guilabel>Processlistning</guilabel> visas som standard " #~ "när du startar <application>Systemövervakare</application>." #~ msgid "" #~ "A thread is a portion of a process that can run independently of and " #~ "concurrently with other portions of the process. By default, " #~ "<application>System Monitor</application> does not show threads. For " #~ "information about how to change the default display behavior, see <xref " #~ "linkend=\"mate-system-monitor-modify-processlist-viewthreads\"/>." #~ msgstr "" #~ "En tråd är en del av en process som kan köras oberoende av och samtidigt " #~ "med andra delar av processen. Som standard visar inte " #~ "<application>Systemövervakare</application> trådar. För information om " #~ "hur man ändrar standardvisningsbeteendet, se <xref linkend=\"mate-system-" #~ "monitor-modify-processlist-viewthreads\"/>." #~ msgid "" #~ "Click on the <guilabel>View</guilabel> drop-down list, then select " #~ "<guilabel>All Processes</guilabel>." #~ msgstr "" #~ "Klicka på rullgardinslistan <guilabel>Visa</guilabel>, välj sedan " #~ "<guilabel>Alla processer</guilabel>." #~ msgid "" #~ "Click on the <guilabel>View</guilabel> drop-down list, then select " #~ "<guilabel>My Processes</guilabel>." #~ msgstr "" #~ "Klicka på rullgardinslistan <guilabel>Visa</guilabel>, välj sedan " #~ "<guilabel>Mina processer</guilabel>." #~ msgid "" #~ "Click on the <guilabel>View</guilabel> drop-down list, then select " #~ "<guilabel>Active Processes</guilabel>." #~ msgstr "" #~ "Klicka på rullgardinslistan <guilabel>Visa</guilabel>, välj sedan " #~ "<guilabel>Aktiva processer</guilabel>." #~ msgid "To Show Threads" #~ msgstr "Visa trådar" #~ msgid "To show threads in the process list, perform the following steps:" #~ msgstr "Genomför följande steg för att visa trådar i processlistan:" #~ msgid "" #~ "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Threads</" #~ "guimenuitem></menuchoice>." #~ msgstr "" #~ "Välj <menuchoice><guimenu>Visa</guimenu><guimenuitem>Trådar</" #~ "guimenuitem></menuchoice>." #~ msgid "To Hide a Process" #~ msgstr "Dölj en process" #~ msgid "To hide a process, perform the following steps:" #~ msgstr "Genomför följande steg för att dölja en process:" #~ msgid "Select the process that you want to hide." #~ msgstr "Välj processen som du vill dölja." #~ msgid "" #~ "Click on the <guibutton>Hide Process</guibutton> button to confirm that " #~ "you want to hide the process." #~ msgstr "" #~ "Klicka på knappen <guibutton>Dölj process</guibutton> för att bekräfta " #~ "att du vill dölja processen." #~ msgid "To Re-Display Hidden Processes" #~ msgstr "Visa dolda processer igen" #~ msgid "" #~ "To re-display hidden processes in the process list, perform the following " #~ "steps:" #~ msgstr "" #~ "Genomför följande steg för att visa dolda processer igen i processlistan:" #~ msgid "" #~ "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Hidden Processes</" #~ "guimenuitem></menuchoice>. If no processes are currently hidden, an " #~ "information alert is displayed. If any processes are currently hidden, " #~ "the <guilabel>Manage Hidden Processes</guilabel> dialog is displayed." #~ msgstr "" #~ "Välj <menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Dolda processer</" #~ "guimenuitem></menuchoice>. Om inga processer döljs för närvarande kommer " #~ "en informationsruta att visas. Om några processer döljs för närvarande " #~ "kommer dialogrutan <guilabel>Hantera dolda processer</guilabel> att visas." #~ msgid "" #~ "Select the processes that you want to re-display in the process list." #~ msgstr "Välj processerna som du vill visa igen i processlistan." #~ msgid "" #~ "Click on the <guibutton>Remove From List</guibutton> button. The " #~ "processes are no longer hidden, and are displayed in the process list." #~ msgstr "" #~ "Klicka på knappen <guibutton>Ta bort från lista</guibutton>. Processerna " #~ "är inte längre dolda och kommer att visas i processlistan." #~ msgid "" #~ "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Manage Hidden " #~ "Processes</guilabel> dialog." #~ msgstr "" #~ "Klicka på <guibutton>Stäng</guibutton> för att stänga dialogrutan " #~ "<guilabel>Hantera dolda processer</guilabel>." #~ msgid "To Find a Process" #~ msgstr "Sök efter en process" #~ msgid "To find a process in the process list, perform the following steps:" #~ msgstr "" #~ "Genomför följande steg för att leta efter en process i processlistan:" #~ msgid "" #~ "Type the name of the process in the <guilabel>Search</guilabel> text box. " #~ "Wildcards are not supported." #~ msgstr "" #~ "Skriv in namnet på processen i textfältet <guilabel>Sök</guilabel>. " #~ "Jokertecken stöds inte." #~ msgid "Press <keycap>Return</keycap>." #~ msgstr "Tryck på <keycap>Return</keycap>." #~ msgid "" #~ "If the process exists, <application>System Monitor</application> " #~ "highlights the process name in the process list. Press <keycap>Return</" #~ "keycap> repeatedly to highlight other occurrences of the process name in " #~ "the process list." #~ msgstr "" #~ "Om processen finns kommer <application>Systemövervakare</application> att " #~ "färgmarkera processnamnet i processlistan. Tryck upprepade gånger på " #~ "<keycap>Return</keycap> för att färgmarkera andra förekomster av " #~ "processnamnet i processlistan." #~ msgid "" #~ "If the process does not exist, <application>System Monitor</application> " #~ "displays an error dialog." #~ msgstr "" #~ "Om processen inte finns kommer <application>Systemövervakare</" #~ "application> att visa ett felmeddelande." #~ msgid "To Show or Hide Additional Process Information" #~ msgstr "Visa eller dölj ytterligare processinformation" #~ msgid "" #~ "To show additional information about a process, perform the following " #~ "steps:" #~ msgstr "" #~ "Genomför följande steg för att visa ytterligare information om en process:" #~ msgid "Click on the <guibutton>More Info</guibutton> button." #~ msgstr "Klicka på knappen <guibutton>Mer info</guibutton>." #~ msgid "" #~ "<application>System Monitor</application> displays the following " #~ "additional process information:" #~ msgstr "" #~ "<application>Systemövervakare</application> visar följande ytterligare " #~ "processinformation:" #~ msgid "Process Info" #~ msgstr "Processinformation" #~ msgid "Command" #~ msgstr "Kommando" #~ msgid "The name of the command that started the process." #~ msgstr "Namnet på kommandot som startade processen." #~ msgid "The current status of the process: sleeping or running." #~ msgstr "Aktuell status för processen: sover eller kör." #~ msgid "Priority" #~ msgstr "Prioritet" #~ msgid "The priority of the process, and the associated nice value." #~ msgstr "Prioriteten för processen och dess associerade nice-värde." #~ msgid "The total amount of memory used by the process." #~ msgstr "Total mängd minne som används av processen." #~ msgid "RSS" #~ msgstr "RSS" #~ msgid "The amount of RSS or physical memory used by the process." #~ msgstr "Mängden RSS eller fysiskt minne som används av processen." #~ msgid "The amount of shared memory used by the process." #~ msgstr "Mängden delat minne som används av processen." #~ msgid "" #~ "To hide the additional process information, click on the <guibutton>Less " #~ "Info</guibutton> button." #~ msgstr "" #~ "För att dölja ytterligare processinformation, klicka på knappen " #~ "<guibutton>Mindre info</guibutton>." #~ msgid "" #~ "You can also double-click on the process in the process list, to show or " #~ "hide the additional process information." #~ msgstr "" #~ "Du kan även dubbelklicka på processen i processlistan för att visa eller " #~ "dölja ytterligare processinformation." #~ msgid "User memory" #~ msgstr "Användarminne" #~ msgid "Used swap" #~ msgstr "Använt växlingsutrymme" #~ msgid "To Monitor Disk Space Usage" #~ msgstr "Övervaka användning av diskutrymme" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Namn" #~ msgid "The name of the device." #~ msgstr "Namnet på enheten." #~ msgid "The location of the device." #~ msgstr "Platsen för enheten." #~ msgid "The type of the device." #~ msgstr "Typen för enheten." #~ msgid "The total amount of disk space available on the device." #~ msgstr "Totala mängden diskutrymme tillgängligt på enheten." #~ msgid "" #~ "The amount of disk space currently used on the device, expressed in bytes " #~ "and as a percentage." #~ msgstr "" #~ "Mängden diskutrymme som för närvarande används på enheten, uttryckt i " #~ "byte och som en procentandel." #~ msgid "Show warning dialog when hiding processes" #~ msgstr "Visa en varningsdialog när processer döljs" #~ msgid "" #~ "Select this option to display a confirmation alert when you hide a " #~ "process." #~ msgstr "" #~ "Välj det här alternativet för att visa en bekräftelse när du döljer en " #~ "process." #~ msgid "Arguments" #~ msgstr "Argument" #~ msgid "RSS Memory" #~ msgstr "RSS-minne" #~ msgid "" #~ "Select this option to display the amount of physical memory, excluding " #~ "swapped-out pages, that is used by the process." #~ msgstr "" #~ "Välj det här alternativet för att visa mängden fysiskt minne, undantaget " #~ "minnessidor i växlingsutrymmet, som används av processen." #~ msgid "Devices" #~ msgstr "Enheter"