# Translators: # Stefano Karapetsas , 2018 # Wolfgang Ulbrich , 2018 # Микола Ткач , 2018 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "POT-Creation-Date: 2018-10-08 10:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-05 17:12+0000\n" "Last-Translator: Микола Ткач , 2018\n" "Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: uk\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" "Yarema aka Knedlyk ,\n" "Микола Ткач ,\n" "Oleh Tsyupka " #. (itstool) path: articleinfo/title #: C/index.docbook:23 msgid "System Monitor Manual V2.3" msgstr "Керівництво по Системному монітору V2.3" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:25 msgid "2015 MATE Documentation Project" msgstr "2015 Проєкт документування MATE" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:28 msgid "2009 Paul Cutler" msgstr "2009 Пол Катлер" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:32 msgid "2004 Sun Microsystems" msgstr "2004 Sun Microsystems" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:36 msgid "" "2001 2002 2004 Bill " "Day" msgstr "" "2001 2002 2004 Білл " "Дей" #. (itstool) path: publisher/publishername #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:51 C/index.docbook:113 msgid "MATE Documentation Project" msgstr "Проєкт документування MATE" #. (itstool) path: publisher/publishername #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:54 C/index.docbook:123 C/index.docbook:131 #: C/index.docbook:140 C/index.docbook:150 msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "Проєкт документування GNOME" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:2 msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy" " of the GFDL at this link or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Дозволяється копіювати, розповсюджувати і/або змінювати цей документ на " "умовах ліцензії GNU Free Documentation License (GFDL), версії 1.1 або будь-" "якої пізнішої версії, оголошеній Фундацією вільного програмного забезпечення" " (Free Software Foundation), без незмінюваних частин та без текстів на " "обкладинках. Ви можете знайти копію ліцензії GFDL за цим посиланням або у файлі COPYING-DOCS, " "розповсюджуваним з цим документом." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:12 C/legal.xml:12 msgid "" "This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in" " section 6 of the license." msgstr "" "Цей посібник є частиною збірки документації MATE, яка розповсюджується на " "умовах ліцензії GFDL. Якщо ви бажаєте розповсюджувати цей посібник окремо " "від збірки, можете це зробити додавши до нього копію ліцензії, як описано в " "пункті 6 ліцензії." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:19 C/legal.xml:19 msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " "documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Деякі назви, які використовуються компаніями для розповсюдження своїх " "продуктів та послуг є торговими марками. Якщо такі назви зустрічаються в " "документації MATE і учасникам проєкту документування MATE відомо, що вони є " "торговими марками, тоді ці назви виділяться великими літерами або " "починаються з великої літери." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:35 C/legal.xml:35 msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "ДОКУМЕНТ НАДАЄТЬСЯ \\\"ЯК Є\\\", БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЇ, ЯВНИХ ЧИ НЕЯВНИХ, " "ВКЛЮЧАЮЧИ, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ, ГАРАНТІЙ ЩО ЦЕЙ ДОКУМЕНТ ЧИ ЗМІНЕНА ВЕРСІЯ " "ДОКУМЕНТА ВІЛЬНІ ВІД ДЕФЕКТІВ, ПРИДАТНІ ДО ПРОДАЖУ, ВІДПОВІДАЮТЬ ПЕВНІЙ МЕТІ" " АБО НЕ ПОРУШУЮТЬ ЧИЇСЬ ПРАВА. ВЕСЬ РИЗИК ЗА ЯКІСТЬ, ТОЧНІСТЬ, ТА ЧИННІСТЬ " "ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ АБО ЙОГО ЗМІНЕНИХ ВЕРСІЙ ЛЕЖИТЬ НА ВАС. ЯКЩО БУДЬ-ЯКИЙ " "ДОКУМЕНТ ЧИ ЗМІНЕНА ВЕРСІЯ БУДУТЬ ВИЗНАНІ ДЕФЕКТНИМИ У БУДЬ-ЯКОМУ " "ВІДНОШЕННІ, ВИ (НЕ ПОЧАТКОВИЙ УКЛАДАЧ, АВТОР АБО БУДЬ-ЯКИЙ СПІВАВТОР) БЕРЕТЕ" " НА СЕБЕ ВИТРАТИ ЗА БУДЬ-ЯКЕ НЕОБХІДНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ, РЕМОНТ ЧИ " "ВИПРАВЛЕННЯ. ЦЯ ВІДМОВА ВІД ГАРАНТІЙ СКЛАДАЄ ВАЖЛИВУ ЧАСТИНУ ЦІЄЇ ЛІЦЕНЗІЇ. " "НЕ ДОПУСКАЄТЬСЯ ВИКОРИСТАННЯ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ АБО ЙОГО ЗМІНЕНОЇ ВЕРСІЇ БЕЗ " "ПРИЙНЯТТЯ ЦІЄЇ ВІДМОВИ; ТА" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:55 C/legal.xml:55 msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING" " NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES" " OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE" " POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "НІ ЗА ЯКИХ ОБСТАВИН ТА ЗА БУДЬ-ЯКОГО ЗАКОНОДАВСТВА, ЧИ ТО ГРОМАДЯНСЬКОЇ " "ВІДПОВІДАЛЬНОСТІ (ВКЛЮЧАЮЧИ ХАЛАТНІСТЬ), ДОГОВОРУ, ЧИ ЧОГОСЬ ІНШОГО, АВТОР, " "ПОЧАТКОВИЙ УКЛАДАЧ, БУДЬ-ЯКИЙ СПІВАВТОР, АБО ДИСТРИБ'ЮТОР ДОКУМЕНТУ ЧИ " "ЗМІНЕНОЇ ВЕРСІЇ ДОКУМЕНТУ, АБО БУДЬ-ЯКИЙ ПОСТАЧАЛЬНИК БУДЬ-ЯКОЇ З ЦИХ " "СТОРІН, НЕ НЕСЕ ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ ПЕРЕД БУДЬ-ЯКОЮ ОСОБОЮ ЗА БУДЬ-ЯКІ ПРЯМІ, " "НЕПРЯМІ, ОСОБЛИВІ, ВИПАДКОВІ, АБО ІСТОТНІ ЗБИТКИ БУДЬ-ЯКОГО ХАРАКТЕРУ " "ВКЛЮЧАЮЧИ, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ, ЗБИТКАМИ ВІД ВТРАТИ ПРЕСТИЖУ, ЗУПИНКИ РОБОТИ," " ЗБОЇВ АБО НЕСПРАВНОСТЕЙ КОМП'ЮТЕРА, АБО БУДЬ-ЯКІ ІНШІ ЗБИТКИ АБО ВТРАТИ ЩО " "ВИНИКЛИ БЕЗВІДНОСНО АБО ВНАСЛІДОК ВИКОРИСТАННЯ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ ТА ЗМІНЕНИХ " "ВЕРСІЙ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ, НАВІТЬ ЯКЩО ЦІ СТОРОНИ, МОЖЛИВО, БУЛИ ПРОІНФОРМОВАНІ" " ПРО МОЖЛИВІСТЬ ТАКИХ ЗБИТКІВ." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:28 C/legal.xml:28 msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "<_:orderedlist-1/>" msgstr "" "ДОКУМЕНТ Й ЗМІНЕНІ ВЕРСІЇ ДОКУМЕНТУ НАДАЮТЬСЯ ЗА УМОВАМИ ЛІЦЕНЗІЇ " "БЕЗКОШТОВНОЇ ДОКУМЕНТАЦІЇ GNU З РОЗУМІННЯМ ЩО: <_:orderedlist-1/>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:63 msgid "" "MATE Documentation Project " "MATE Desktop " msgstr "" "Проєкт документування MATE " "Оточення стільниці MATE " #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:70 msgid "" "Sun GNOME Documentation Team " "Sun Microsystems" msgstr "" "Sun Команда документування GNOME " "Sun Microsystems" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:75 msgid "" "Bill Day " "
billday@bellatlantic.net
" msgstr "" "Білл Дей " "
billday@bellatlantic.net
" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:80 msgid "" "Paul Cutler " "GNOME Documentation Project " "
pcutler@foresightlinux.org
" msgstr "" "Пол Катлер " "Проєкт документування GNOME " "
pcutler@foresightlinux.org
" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:112 msgid "MATE Documentation Team" msgstr "Команда документування MATE" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:108 msgid "" "System Monitor Manual V2.3 July 2015 " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" "Керівництво по Системному монітору V2.3 Липень " "2015 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:120 msgid "Paul Cutler pcutler@foresightlinux.org" msgstr "Пол Катлер pcutler@foresightlinux.org" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:116 msgid "" "System Monitor Manual V2.2; March 2009 " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" "Керівництво по Системному монітору V2.2; " "Березень 2009 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:130 msgid "Sun GNOME Documentation Team" msgstr "Сан Команда Документування GNOME " #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:126 msgid "" "System Monitor Manual V2.1 February 2004" " <_:revdescription-1/>" msgstr "" "Керівництво по Системному монітору V2.1 Лютий " "2004 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:138 C/index.docbook:147 msgid "Bill Day billday@bellatlantic.net" msgstr "Білл Дей billday@bellatlantic.net" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:134 msgid "" "System Monitor Manual V2.0 November 2002" " <_:revdescription-1/>" msgstr "" "Керівництво по Системному монітору V2.0 " "Листопад 2002 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:143 msgid "" "Procman Manual V0.11 January 2002 " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" "Керівництво Procman V0.11 Січень 2002 " "<_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo #: C/index.docbook:155 msgid "This manual describes version 1.10.0 of System Monitor." msgstr "Це керівництво дає опис версії 1.10.0 Системного монітора." #. (itstool) path: legalnotice/title #: C/index.docbook:160 msgid "Feedback" msgstr "Зворотній зв'язок" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:161 msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the System Monitor " "application or this manual, follow the directions in the MATE Feedback Page." msgstr "" "Щоб повідомити про помилку й внести пропозицію стосовно застосунку Системний" " монітор або цього керівництва, Дотримуйтеся вказівок на Сторінці зворотнього зв'язку " "MATE." #. (itstool) path: abstract/para #: C/index.docbook:169 msgid "" "System Monitor gives users a graphical user interface for monitoring CPU, " "network, and memory activities as well as a way for viewing and stopping " "system processes." msgstr "" "Системний монітор надає користувачам графічний інтерфейс для моніторингу " "використання процесора, мережі і оперативної пам'яти, а також засоби для " "перегляду й зупинки системних процесів." #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:177 msgid "System Monitor" msgstr "Системний монітор" #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:180 msgid "mate-system-monitor" msgstr "mate-system-monitor" #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:183 msgid "procman" msgstr "procman" #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:190 msgid "Introduction" msgstr "Вступ" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:191 msgid "" "The System Monitor application enables you to " "display basic system information and monitor system processes, usage of " "system resources, and file systems. You can also use System " "Monitor to modify the behavior of your system." msgstr "" "Застосунок Системний монітор дозволяє " "продивлятися базову інформацію про систему й відстежувати системні процеси, " "використання системних ресурсів і файлових систем. Ви можете також " "використовувати Системний монітор для зміни " "поведінки Вашої системи." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:194 msgid "" "The System Monitor window contains four tabbed " "sections:" msgstr "" "Вікно Системного монітора містить чотири вкладки:" #. (itstool) path: varlistentry/term #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:199 C/index.docbook:367 msgid "System" msgstr "Система" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:203 msgid "" "Displays various basic information about the computer's hardware and " "software." msgstr "" "Показує різноманітну базову інформацію про апаратне й програмне забезпечення" " комп'ютера." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:206 msgid "Distribution" msgstr "Дистрибутив" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:212 msgid "Distribution version" msgstr "Версія дистрибутиву" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:215 msgid "Linux Kernel version" msgstr "Версія ядра Linux" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:218 msgid "MATE version" msgstr "Версія MATE" #. (itstool) path: varlistentry/term #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:224 C/index.docbook:435 msgid "Hardware" msgstr "Апаратне забезпечення" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:230 msgid "Installed memory" msgstr "Встановлена ​​пам'ять" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:233 msgid "Processors and speeds" msgstr "Процесори та їх тактова частота" #. (itstool) path: varlistentry/term #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:239 C/index.docbook:440 msgid "System Status" msgstr "Стан системи" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:245 msgid "Currently available disk space" msgstr "Наразі доступний дисковий простір" #. (itstool) path: varlistentry/term #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:254 C/index.docbook:375 msgid "Processes" msgstr "Процеси" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:258 msgid "" "Shows active processes, and how processes are related to each other. " "Provides detailed information about individual processes, and enables you to" " control active processes." msgstr "" "Показує активні процеси та процеси, пов'язані один з одним. Надає докладну " "інформацію про окремі процеси та дозволяє контролювати активні процеси." #. (itstool) path: varlistentry/term #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:264 C/index.docbook:383 msgid "Resources" msgstr "Ресурси" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:268 msgid "Displays the current usage of the following system resources:" msgstr "Відображає поточне використання таких системних ресурсів:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:273 msgid "CPU (central processing unit) time" msgstr "Використання процесора" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:278 msgid "Memory and swap space" msgstr "Використання пам'яти й розділу swap" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:283 msgid "Network usage" msgstr "Використання мережі" #. (itstool) path: varlistentry/term #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:291 C/index.docbook:391 C/index.docbook:1448 msgid "File Systems" msgstr "Файлові системи" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:295 msgid "" "Lists all mounted file systems along with basic information about each." msgstr "" "Переліки усіх встановлених файлових систем разом із основною інформацією про" " кожну." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:305 msgid "Getting Started" msgstr "Початок роботи" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:309 msgid "To Start System Monitor" msgstr "Щоб запустити Системний монітор" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:310 msgid "" "You can start System Monitor in the following " "ways:" msgstr "" "Запустити Системний монітор можна у такі способи:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:313 msgid "System menu" msgstr "Із меню Система" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:315 msgid "" "Choose Administration System " "Monitor." msgstr "" "Виберіть Адміністрування " "Системний монітор." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:321 msgid "Command line" msgstr "Командний рядок" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:323 msgid "Execute the following command: mate-system-monitor" msgstr "Виконайте таку команду: mate-system-monitor" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:331 msgid "When You Start System Monitor" msgstr "Після запуску Системного монітора" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:332 msgid "" "When you start System Monitor, the following " "window is displayed:" msgstr "" "Після запуску Системного монітора, з'являється " "таке вікно:" #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:336 msgid "System Monitor Window" msgstr "Вікно Системного монітора" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:340 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/mate-system-monitor_window.png' " "md5='0a938d7d8c6910fdc96cb845f6e2af74'" msgstr "" "external ref='figures/mate-system-monitor_window.png' " "md5='0a938d7d8c6910fdc96cb845f6e2af74'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:338 msgid "" " Shows System Monitor " "main window. " msgstr "" " Показує головне вікно " "Системного монітора. " #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:347 msgid "" "The System Monitor window contains the following " "elements:" msgstr "" "Вікно Системного монітора містить такі елементи:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:352 msgid "Menubar" msgstr "Рядок меню" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:354 msgid "" "The menus on the menubar contain all the commands that you need to work with" " System Monitor." msgstr "" "Меню містить усі команди, які знадобляться вам для роботи з " "Системним монітором." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:360 msgid "Display area" msgstr "Область відображення" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:362 msgid "" "The display area contains the system monitor information. The display area " "contains the following tabbed sections:" msgstr "" "У цій ділянці показується інформація про систему. Область показу містить " "чотири вкладки:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:370 msgid "" "Contains a list of basic system properties, such as system software versions" " and hardware specifications and status." msgstr "" "Показує перелік основних відомостей про систему, таких як інформація про " "версію системи, специфікації та стан обладнання." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:378 msgid "" "Contains a list of processes organized as a table, a list of load averages " "over the past few minutes, and an End Process button." msgstr "" "Показує перелік процесів у вигляді таблиці, відомости про середнє " "завантаження системи за останні декілька хвилин, а також кнопку " "Завершити процес." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:386 msgid "" "Contains a CPU History graph, a Memory and " "Swap History graph, and a Network History " "graph." msgstr "" "Містить графіки Використання процесора " "Використання пам'яти/swap та Використання " "мережі." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:394 msgid "Contains a table of currently mounted file systems." msgstr "Містить таблицю наразі встановлених файлових систем." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:402 msgid "Statusbar" msgstr "Рядок стану" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:404 msgid "" "The statusbar displays information about current System " "Monitor activity and contextual information about the menu " "items." msgstr "" "У рядку стану показуються відомости про поточну активність " "Системного монітора і контекстна інформація про " "елементи меню." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:418 msgid "Usage" msgstr "Використання" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:421 msgid "To Display Basic System Information" msgstr "Щоб відобразити відомості про базову систему" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:422 msgid "" "To display basic system information, select the System " "tab." msgstr "" "Для перегляду основних відомостей про систему оберіть вкладку " "Система." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:425 msgid "" "In the System tab, information is organized into three " "groups:" msgstr "" "У вкладці Система інформація складається з трьох груп:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:430 msgid "System Information" msgstr "Інформація про систему" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:448 msgid "To Display the Process List" msgstr "Щоб показати перелік процесів" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:449 msgid "" "To display the process list, select the Processes tab." msgstr "" "Для перегляду переліку процесів оберіть вкладку " "Процеси." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:452 msgid "" "In the Processes tab, the processes are organized as a " "table. The rows of the table display information about the processes. The " "columns represent information fields for the processes, such as the name of " "the user who owns the process, the amount of memory currently being used by " "the process, and so on. From left to right, the " "Processes tab displays the following columns by " "default:" msgstr "" "У вкладці Процеси інформація організована таблицею. " "Рядки таблиці показують перелік процесів. У стовпцях показана різноманітна " "інформація про кожен процес, наприклад, ім'я користувача, що є власником " "процесу, кількість використовуваної процесом на дану мить пам'яти тощо. " "Зліва направо, у вкладці Процеси типово є такі стовпці:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:457 msgid "Process Name" msgstr "Назва процесу" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:460 msgid "Status" msgstr "Статус" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:463 msgid "%CPU" msgstr "%ЦПП" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:466 msgid "Nice" msgstr "Рівень" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:469 msgid "ID" msgstr "ID" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:472 msgid "Memory" msgstr "Пам'ять" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:475 msgid "" "For information about how to change the columns displayed in the process " "list, see ." msgstr "" "Про те, як змінити показувані у таблиці стовпці, дивіться ." #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:480 msgid "Parent Processes and Child Processes" msgstr "Батьківські процеси і процеси-нащадки" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:481 msgid "" "A parent process is a process that spawns another process. The spawned " "process is a child process of the original parent process. By default, " "System Monitor does not show process " "dependencies. For information about how to change the default display " "behavior, see ." msgstr "" "Батьківський процес — це процес, який породжує инші процеси. Породжені " "процеси є процесами-нащадками їх батьківського процесу. Типово " "Системний монітор не показує залежності процесів." " Про те, як змінити типову поведінку, дивіться у розділі ." #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:487 msgid "Process Priority and Nice Values" msgstr "Пріоритет процесу та значення nice" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:488 msgid "" "Processes run in order of priority: high-priority processes run before low-" "priority processes. Child processes generally inherit their priority from " "their parent process." msgstr "" "Процеси запускаються у порядку пріоритету: процеси з високим пріоритетом " "запускаються перед процесами з низькими пріоритетами. Процеси-нащадки " "зазвичай успадковують свій пріоритет від батьківського процесу." #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:491 msgid "" "The priority of a process is set by the nice value of the process, as " "follows:" msgstr "" "Пріоритет процесу вказується значенням nice цього процесу таким чином:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:496 msgid "A nice value of 0 means that the process has normal priority." msgstr "" "Значення nice, що дорівнює 0, означає, що процес має звичайний пріоритет." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:501 msgid "The higher the nice value, the lower the priority." msgstr "Чим вище значення nice, тим нижчий пріоритет." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:506 msgid "The lower the nice value, the higher the priority." msgstr "Чим нижче значення nice, тим вищий пріоритет." #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:511 msgid "" "For information about how to change the priority of a process, see ." msgstr "" "Про те, як змінити пріоритет процесу, дивіться у розділі ." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:519 msgid "To Sort the Process List" msgstr "Ґатункування переліку процесів" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:520 msgid "To sort the process list, perform the following steps:" msgstr "Для ґатункування переліку процесів зробіть таке:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:525 C/index.docbook:560 C/index.docbook:583 #: C/index.docbook:606 C/index.docbook:629 C/index.docbook:680 #: C/index.docbook:821 C/index.docbook:862 C/index.docbook:897 msgid "" "Select the Processes tab to display the process list." msgstr "" "Виберіть вкладку Процеси щоб показати перелік процесів." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:530 msgid "" "By default, the processes are listed by name, in alphabetical order. To list" " the processes in reverse alphabetical order, click on the Process" " Name column header." msgstr "" "Типово процеси перераховані за ім'ям, в абетковому порядку. Щоб " "відґатункувати їх у зворотньому абетковому порядку, клацніть на заголовку " "стовпця Ім'я процесу." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:535 msgid "" "Click on any column header to sort the processes by the information in that " "column, in alphabetical or numerical order." msgstr "" "Клацніть на заголовку будь-якого стовпця, щоб відґатункувати інформацію у " "цьому стовпці, у абетковому або числовому порядку." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:540 msgid "" "Click again on the column header to sort the data in reverse alphabetical or" " reverse numerical order." msgstr "" "Клацніть на заголовку цього стовпця знову, щоб змінити порядок на зворотній." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:548 msgid "To Modify the Contents of the Process List" msgstr "Зміна вмісту переліку процесів" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:549 msgid "You can modify the contents of the process list in several ways." msgstr "Змінити вміст переліку процесів можна декількома способами." #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:554 msgid "To Show All Processes" msgstr "Щоб показати усі процеси" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:555 msgid "" "To show all processes in the process list, perform the following steps:" msgstr "Щоб показати усі процеси в переліку процесів, виконайте такі кроки:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:565 msgid "" "Choose View All " "Processes ." msgstr "" "Виберіть Вигляд Усі " "процеси ." #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:577 msgid "To Show Only Processes Owned by the Current User" msgstr "Щоб показати лише процеси, що належать поточному користувачеві" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:578 msgid "" "To show only the processes that are owned by the current user, perform the " "following steps:" msgstr "" "Щоб показати лише ті процеси, що належать поточному користувачеві, виконайте" " такі кроки:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:588 msgid "" "Choose View My " "Processes ." msgstr "" "Вибрати Вигляд Мої " "процеси ." #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:600 msgid "To Show Only Active Processes" msgstr "Щоб показати лише активні процеси" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:601 msgid "" "To show only the active processes in the process list, perform the following" " steps:" msgstr "" "Щоб показати лише активні процеси у переліку процесів, виконайте такі кроки:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:611 msgid "" "Choose View Active " "Processes ." msgstr "" "Виберіть Вигляд Активні " "процеси ." #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:623 msgid "To Show Dependencies" msgstr "Щоб показати залежності" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:624 msgid "" "To show process dependencies in the process list, perform the following " "steps:" msgstr "" "Щоб показати залежності процесу у переліку процесів, виконайте такі кроки:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:634 msgid "" "Choose " "ViewDependencies." msgstr "" "Виберіть " "ВиглядЗалежності." #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:639 msgid "" "If the Dependencies menu item is selected, the " "processes are listed as follows:" msgstr "" "Якщо прапорець Залежності у меню встановлений, " "процеси будуть показуватися таким чином:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:644 msgid "" "Parent processes are indicated by a triangle symbol to the left of the " "process name. Click on the triangle symbol to show or hide the associated " "child processes." msgstr "" "Батьківські процеси позначаються символом трикутника ліворуч від назви " "процесу. Клацніть на символі трикутника, щоб показати або сховати пов'язані " "з ним процеси." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:649 msgid "Child processes are indented, and listed with their parent process." msgstr "" "Процеси нащадки показуються з відступом ліворуч слідком за їх батьківським " "процесом." #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:654 msgid "" "If the Dependencies menu item is not selected:" msgstr "Якщо прапорець Залежності не встановлений:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:659 msgid "Parent processes and child processes are not distinguishable." msgstr "Батьківські процеси та нащадки не відрізняються один від одного" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:664 msgid "All processes are listed in alphabetical order." msgstr "Усі процеси перераховуються в абетковому порядку." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:674 msgid "To Display Memory Maps for a Process" msgstr "Показ карток пам'яти для процесу" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:675 msgid "To display memory maps for a process, perform the following steps:" msgstr "Для показу карток пам'яти процесу зробіть таке:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:685 msgid "Select the process in the process list." msgstr "Виберіть процес у переліку процесів." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:690 msgid "" "Choose ViewMemory " "Maps." msgstr "" "Виберіть ВиглядКартки " "пам'яти." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:695 msgid "" "The Memory Maps dialog displays the information in " "tabular format. The name of the process is displayed above the memory-map " "table. From left to right, the Memory Maps dialog " "displays the following columns:" msgstr "" "Діялоґове вікно Картки пам'яти показує інформацію в " "табличному форматі. Ім'я процесу показано над таблицею. Зліва направо, у " "діялозі Картки пам'яти показуються такі стовпці:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:700 msgid "Filename" msgstr "Ім'я файлу" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:702 msgid "" "The location of a shared library that is currently used by the process. If " "this field is blank, the memory information in this row describes memory " "that is owned by the process whose name is displayed above the memory-map " "table." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:708 msgid "VM Start" msgstr "Початок ВП" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:710 msgid "The address at which the memory segment begins." msgstr "Адреса, з якої починається сегмент пам'яти." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:716 msgid "VM End" msgstr "Кінець ВП" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:718 msgid "The address at which the memory segment ends." msgstr "Адреса, якою закінчується сегмент пам'яти." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:724 msgid "VM Size" msgstr "Розмір ВП" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:726 msgid "The size of the memory segment." msgstr "Розмір сегменту пам'яті." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:732 msgid "Flags" msgstr "Прапорці" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:734 msgid "" "The following flags describe the different types of memory-segment access " "that the process can have:" msgstr "" "Такі прапорці описують різні типи доступу до сегменту пам'яти, які може мати" " процес:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:739 msgid "p" msgstr "p" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:741 msgid "" "The memory segment is private to the process, and is not accessible to other" " processes." msgstr "" "Сегмент пам'яті є приватним процесом і не доступний для інших процесів." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:747 msgid "r" msgstr "r" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:749 msgid "The process has permission to read from the memory segment." msgstr "Процес має дозвіл на читання з сегменту пам'яті." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:755 msgid "s" msgstr "s" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:757 msgid "The memory segment is shared with other processes." msgstr "Сегмент пам'яті використовується спільно з іншими процесами." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:763 msgid "w" msgstr "w" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:765 msgid "The process has permission to write into the memory segment." msgstr "Процес має дозвіл на запис у сегмент пам'яті." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:771 msgid "x" msgstr "x" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:773 msgid "" "The process has permission to execute instructions that are contained within" " the memory segment." msgstr "" "Процес має дозвіл на виконання інструкцій, які містяться в сегменті пам'яті." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:782 msgid "VM Offset" msgstr "Зсув ВП" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:784 msgid "The virtual memory offset of the memory segment." msgstr "Зсув віртуальної пам'яті сегмента пам'яті." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:790 msgid "Device" msgstr "Пристрій" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:792 msgid "" "The major and minor device numbers of the device on which the shared library" " filename is located." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:798 msgid "Inode" msgstr "Inode" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:800 msgid "" "The inode on the device from which the shared library location is loaded " "into memory." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:806 msgid "" "Click on any column header to sort the data by the information in that " "column, in alphabetical or numerical order. Click again on the column header" " to sort the data in reverse alphabetical or reverse numerical order." msgstr "" "Клацніть на заголовку будь-якого стовпця для ґатункування даних за " "інформацією в цьому стовпці, у абетковому або числовому порядку. Клацніть на" " заголовку стовпця знову для ґатункування у зворотньому порядку." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:809 msgid "" "Click Close to close the Memory " "Maps dialog." msgstr "" "Натисніть Закрити , щоб закрити діялоґ " "Картки пам'яти." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:815 msgid "To Change the Priority of a Process" msgstr "Щоб змінити пріоритет процесу" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:816 msgid "To change the priority of a process, perform the following steps:" msgstr "Щоб змінити пріоритет процесу, виконайте такі кроки:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:826 msgid "Select the process for which you want to change the priority." msgstr "Виберіть процес, для якого потрібно змінити пріоритет." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:831 msgid "" "Choose EditChange " "Priority. The Change " "Priority dialog is displayed." msgstr "" "Виберіть ЗміниЗмінити " "пріоритет. Відкриється діялоґ Змінити " "пріоритет." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:836 msgid "Use the slider to set the nice value of the process." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:839 msgid "" "The nice value sets the priority of the process: the lower the nice value, " "the higher the priority." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:842 msgid "" "To specify a nice value lower than zero, non-root users must enter the root " "password." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:847 msgid "Click on the Change Priority button." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:856 msgid "To End a Process" msgstr "Завершення процесу" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:857 msgid "To end a process, perform the following steps:" msgstr "Для завершення процесу зробіть таке:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:867 msgid "Select the process that you want to end." msgstr "Виберіть процес, який ви волієте закінчити." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:872 msgid "" "Choose EditEnd " "Process, or click on the End " "Process button." msgstr "" "Виберіть ЗміниЗакінчити " "процес, або натисніть кнопку Закінчити" " процес." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:875 C/index.docbook:910 msgid "" "By default, a confirmation alert is displayed. For information about how to " "display or hide the confirmation alert, see ." msgstr "" "Типово відкриється вікно схвалення. Про те, як показати або приховати вікно " "схвалення, дивіться ." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:880 msgid "" "Click on the End Process button to confirm that you " "want to end the process. System Monitor forces " "the process to finish normally." msgstr "" "Натисніть кнопку Закінчити процес, чтобы подтвердить," " что вы действительно хотите его завершить. Системный " "монитор вынудит процесс завершиться нормально." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:885 msgid "This is the preferred way to stop a process." msgstr "Це найкращий спосіб зупинити процес." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:891 msgid "To Terminate a Process" msgstr "Щоб завершити процес" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:892 msgid "To terminate a process, perform the following steps:" msgstr "Щоб завершити процес, виконайте такі кроки:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:902 msgid "Select the process that you want to terminate." msgstr "Виберіть процес, який ви бажаєте припинити." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:907 msgid "" "Choose EditKill " "Process." msgstr "" "Виберіть ЗміниЗавершити " "процес." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:915 msgid "" "Click on the Kill Process button to confirm that you " "want to terminate the process. System Monitor " "forces the process to finish immediately." msgstr "" "Натисніть кнопку Зняти процес , щоб схвалити дію. " "Системний монітор примусить процес завершитися " "миттєво." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:920 msgid "" "You usually terminate a process only if you cannot end the process normally " "as described in ." msgstr "" "Зазвичай знімати процес варто лише у тому випадку, якщо не вдалося завершити" " його нормальним чином, як описано в ." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:926 msgid "To Monitor CPU Usage" msgstr "Моніторинг використання процесора" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:927 msgid "To monitor CPU usage, select the Resources tab." msgstr "" "Для відстежування завантаження процесора оберіть вкладку " "Ресурси." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:930 msgid "" "System Monitor displays the CPU usage history in " "graphical format. Underneath the graph, System " "Monitor also displays the current CPU usage, as a percentage." msgstr "" "Системний монітор показує дієпис використання " "процесора у вигляді графіку. Під графіком Системний " "монітор показує також поточне завантаження процесора у " "відсотках." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:937 msgid "To Monitor Memory and Swap Usage" msgstr "Моніторинг використання пам'яти та розділу swap" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:938 msgid "" "To monitor memory and swap usage, select the Resources " "tab." msgstr "" "Для спостерігання за використанням пам'яти і розділу swap виберіть вкладку " "Ресурси." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:941 msgid "" "System Monitor displays the memory usage history " "and the swap usage history in graphical format. Underneath the graph, " "System Monitor also displays the following " "numerical values:" msgstr "" "Системний монітор показує дієпис використання " "пам'яти та swap у вигляді графіку. Під графіком Системний " "монітор показує такі числові значення:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:946 msgid "Used memory out of total memory" msgstr "Використана пам'ять із загальної пам'яті" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:951 msgid "Used swap out of total swap" msgstr "Використовуваний об'єм розділу swap із загального об'єму розділу swap" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:960 msgid "To Monitor Network Activity" msgstr "Щоб відстежувати мережеву активність" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:961 msgid "" "To monitor network activity, select the Resources tab." msgstr "" "Для відстежування активности мережі виберіть вкладку " "Ресурси." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:964 msgid "" "System Monitor displays the network history in " "graphical format. Underneath the graph, System " "Monitor also displays the following numerical values:" msgstr "" "Системний монітор показує дієпис використання " "мережі у вигляді графіку. Під графіком Системний " "монітор показує також такі числові значення:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:969 msgid "Received data per second and total" msgstr "Кількість прийнятих даних на секунду та всього" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:974 msgid "Sent data per second and total" msgstr "Кількість відправлених даних на секунду та всього" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:982 msgid "To Monitor File Systems" msgstr "Моніторинг файлових систем" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:983 msgid "" "To monitor file systems, select the File Systems tab." msgstr "" "Для спостереження за файловими системами виберіть вкладку Файлові " "системи." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:986 msgid "" "System Monitor displays mounted file systems in " "tabular format. From left to right, the table displays the following " "columns:" msgstr "" "Системний монітор показує змонтовані файлові " "системи у вигляді таблиці. Зліва направо, таблиця містить такі стовпці:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:991 msgid "Device" msgstr "Пристрій" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:995 msgid "Location of block file" msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:999 msgid "Directory" msgstr "Каталог" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1003 msgid "Mount point (directory to access) of device" msgstr "Точка монтування (каталог для доступу) пристрою" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1007 msgid "Type" msgstr "Тип" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1011 msgid "File system type" msgstr "Тип файлової системи" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1015 msgid "Total" msgstr "Усього" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1019 msgid "Total capacity" msgstr "Загальний об'єм" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1023 msgid "Free" msgstr "Вільно" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1027 msgid "Amount of space not in use" msgstr "Не використовуваний об'єм" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1031 msgid "Available" msgstr "Доступно" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1035 msgid "Amount of space which can be used" msgstr "Простір, доступний для використання" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1039 msgid "Used" msgstr "Використано" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1043 msgid "Amount of space which is used (and percentage of Total)" msgstr "Обсяг використовуваного простору (і відсоток від загального числа)" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:1050 msgid "To Customize the Resources Tabbed Section" msgstr "Налаштування вкладки Ресурси" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1051 msgid "" "You can customize the Resources tabbed section in the " "following ways:" msgstr "Можна змінити такі параметри вкладки Ресурси:" #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:1074 msgid "To Change the Background Color of Graphs" msgstr "Зміна кольору тла графіків" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:1075 msgid "" "To change the background color of the System " "Monitor graphs, perform the following steps:" msgstr "" "Для зміни кольору тла графіків Системного " "монітора зробіть таке:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1080 C/index.docbook:1119 msgid "" "Choose " "EditPreferences." " The Preferences dialog is displayed." msgstr "" "Виберіть " "ЗміниПараметри." " Відкриється діялоґове вікно Параметри системного " "монітора." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1085 C/index.docbook:1124 msgid "" "Select the Resources tab in the " "Preferences dialog." msgstr "" "Перейдіть на вкладку Ресурси вікна Параметри " "системного монітора." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1090 msgid "" "Click on the Background color button. The " "Pick a color dialog is displayed." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1095 C/index.docbook:1134 C/index.docbook:1168 #: C/index.docbook:1197 msgid "" "Choose a color from the Palette, or use the color wheel" " or the spin boxes to customize the color." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1100 C/index.docbook:1139 C/index.docbook:1173 #: C/index.docbook:1202 msgid "" "Click OK to close the Pick a " "color dialog." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1105 C/index.docbook:1144 msgid "" "Click Close to close the " "Preferences dialog." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:1113 msgid "To Change the Grid Color of Graphs" msgstr "Зміна кольору ґратки графіків" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:1114 msgid "" "To change the grid color of the System Monitor " "graphs, perform the following steps:" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1129 msgid "" "Click on the Grid color button. The Pick a " "color dialog is displayed." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:1152 msgid "To Change the Line Color of the CPU Graph" msgstr "Зміна кольору лінії графіку використання процесора" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:1153 msgid "" "To change the color of the line that represents CPU usage in the " "CPU History graph, perform the following steps:" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1158 C/index.docbook:1187 msgid "" "Select the Resources tab in the System " "Monitor window, to display the graphs and table that provide " "information about the usage of system resources." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1163 msgid "" "Click on the CPU color button. The Pick a " "color dialog is displayed." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:1181 msgid "To Change the Line Colors of the Memory and Swap Graph" msgstr "Зміна кольору ліній графіку використання пам'яти та swap" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:1182 msgid "" "To change the color of the lines that represent memory and swap usage in the" " graph, perform the following steps:" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1192 msgid "" "Click on the User memory or Used " "swap button. The Pick a color dialog is " "displayed." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:1214 msgid "Preferences" msgstr "Параметри" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:1215 msgid "" "To configure System Monitor, choose " "EditPreferences." " The Preferences dialog contains the following tabbed " "sections:" msgstr "" "Для налаштування Системного монітора, виберіть " "ЗміниПараметриДіялоґове" " вікно Параметри системного монітора містить такі " "вкладки:" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:1227 msgid "Processes" msgstr "Процеси" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1230 msgid "Behavior" msgstr "Поведінка" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1236 C/index.docbook:1421 C/index.docbook:1452 msgid "Update interval in seconds" msgstr "Інтервал оновлення в секундах" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1239 msgid "" "Use this spin box to specify the interval at which you want to update the " "process list." msgstr "" "Використовуйте це поле, щоб вказати інтервал, з яким потрібно оновлювати " "перелік процесів." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1244 msgid "Enable smooth refresh" msgstr "Увімкнути плавне оновлення" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1247 msgid "Select this option to refresh smoothly." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1252 msgid "Alert before ending or killing processes" msgstr "" "Попереджувати перед завершенням або зняттям процесів" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1255 msgid "" "Select this option to display a confirmation alert when you end a process or" " terminate a process." msgstr "" "Встановіть цей прапорець, щоб при завершенні або знятті процесу відкривалося" " вікно запиту на схвалення дії." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1260 msgid "Solaris mode" msgstr "Ділити використання CPU на число CPU" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1263 msgid "" "Select this to divide each process' CPU% in the Processes table by the " "number of CPUs." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1271 msgid "Information Fields" msgstr "Інформаційні поля" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1275 msgid "" "Use the following options to select which fields are displayed in the " "process list:" msgstr "" "Використовуйте такі параметри, щоб вибрати, які поля показуватимуться у " "переліку процесів:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1280 msgid "Process Name" msgstr "Ім'я процесу" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1283 msgid "" "Select this option to display the name of the process. This column may also " "contain an icon to indicate the application that is associated with the " "process." msgstr "" "Виберіть цей параметр, щоб показати назву процесу. Цей стовпець може також " "містити піктограму для позначення програми, пов'язаної з процесом." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1288 msgid "User" msgstr "Користувач" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1291 msgid "" "Select this option to display the name of the user who owns the process." msgstr "" "Виберіть цей параметр, щоб показати ім'я користувача, якому належить процес." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1296 msgid "Status" msgstr "Статус" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1299 msgid "" "Select this option to display the current status of the process: sleeping or" " running." msgstr "" "Виберіть цей параметр, щоб показати поточний стан процесу: спить чи " "запущений." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1304 msgid "Virtual Memory" msgstr "Віртуальна пам'ять" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1307 msgid "" "Select this option to display the amount of virtual memory that is allocated" " to the process." msgstr "" "Виберіть цей параметр, щоб показати кількість віртуальної пам'яті, яка " "виділена для процесу." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1312 msgid "Resident Memory" msgstr "Резидентна пам'ять" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1315 msgid "" "Select this option to display the amount of physical memory that is " "allocated to the process." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1320 msgid "Writable Memory" msgstr "Записувана пам'ять" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1323 msgid "" "Select this option to display the amount of memory that can be written by " "the process." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1328 msgid "Shared Memory" msgstr "Розділювана пам'ять" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1331 msgid "" "Select this option to display the amount of shared memory that is allocated " "to the process. Shared memory is memory that can be accessed by another " "process." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1336 msgid "X Server Memory" msgstr "Пам'ять X-сервера" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1339 msgid "" "Select this option to display the amount of X server memory that is used by " "the process." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1344 msgid "% CPU" msgstr "% ЦПП" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1347 msgid "" "Select this option to display the percentage of CPU time currently being " "used by the process." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1352 msgid "CPU Time" msgstr "Час ЦП" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1355 msgid "" "Select this option to display the amount of CPU time that has been used by " "the process." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1360 msgid "Started" msgstr "Запущено" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1363 msgid "Select this option to display when the process began running." msgstr "Виберіть цей параметр, щоб показати, коли процес розпочався." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1368 msgid "Nice" msgstr "Nice" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1371 msgid "" "Select this option to display the nice value of the process. The nice value " "sets the priority of the process: the lower the nice value, the higher the " "priority." msgstr "" "Увімкніть для показу значення nice процесу. Значення nice керує пріоритетом " "процесу: чим менше значення nice, тим вище пріоритет." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1376 msgid "ID" msgstr "ID" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1379 msgid "" "Select this option to display the process identifier, also known as the pid." " The pid is a number that uniquely identifies the process. You can use the " "pid to manipulate the process on the command line." msgstr "" "Виберіть цей параметр, щоб показати ідентифікатор процесу, також відомий як " "pid. Pid є числом, що однозначно ідентифікує процес. Ви можете " "використовувати pid для керування процесом у командному рядку." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1384 msgid "Memory" msgstr "Пам'ять" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1387 msgid "" "Select this option to display the amount of system memory that is currently " "being used by the process." msgstr "" "Виберіть цей параметр для показу кількости системної пам'яті, що наразі " "використовується процесом." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1392 msgid "Security Context" msgstr "Контекст безпеки" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1395 msgid "" "Select this option to display the security context in which the process is " "running." msgstr "" "Виберіть цей параметр для показу контексту безпеки, в якому працює процес." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1400 msgid "Command Line" msgstr "Командний рядок" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1403 msgid "" "Select this option to display the command line that was used to start the " "process, including arguments." msgstr "" "Виберіть цей параметр, щоб показати командний рядок, який використовувався " "для запуску процесу, включаючи аргументи." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:1414 msgid "Resources" msgstr "Ресурси" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1417 msgid "Graphs" msgstr "Графіки" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1424 msgid "" "Use this spin box to specify how often you want to update the " "System Monitor graphs." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1429 msgid "Background color" msgstr "Колір тла" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1432 msgid "" "Use this button to customize the background color of the System" " Monitor graphs, as described in ." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1437 msgid "Grid color" msgstr "Колір сітки" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1440 msgid "" "Use this button to customize the grid color of the System " "Monitor graphs, as described in ." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1455 msgid "" "Use this spin box to specify how often you want to update the File" " Systems table." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1460 msgid "Show all file systems" msgstr "Показати усі файлові системи" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1463 msgid "" "Select this option to show all file systems, including temporary and system " "ones." msgstr "" "Виберіть цей параметр, щоб показати усі файлові системи, включаючи тимчасові" " та системні." #. (itstool) path: para/ulink #: C/legal.xml:9 msgid "link" msgstr "посилання" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:2 msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy" " of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed " "with this manual." msgstr "" "Дозволяється копіювати, розповсюджувати і / або змінювати цей документ у " "відповідности з умовами ліцензії GNU Free Documentation License (GFDL), " "версії 1.1 або будь-якої пізнішої версії, оголошеній Фундацією вільного " "програмного забезпечення без будь-яких інваріянтних розділів, без додавання " "тексту на початку або в кінці. Ви можете знайти копію GFDL тут <_:ulink-1/> " "або у файлі COPYING-DOCS, розповсюджуваному разом з цим керівництвом."