# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the mate-system-monitor package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Stefano Karapetsas , 2018 # samson , 2022 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-system-monitor 1.26.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-system-monitor/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-29 15:31+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-12 08:25+0000\n" "Last-Translator: samson , 2022\n" "Language-Team: Amharic (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/am/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: am\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: mate-system-monitor.appdata.xml.in:7 mate-system-monitor.desktop.in.in:3 msgid "MATE System Monitor" msgstr "ሜት ስርአት መቆጣጠሪያ " #: mate-system-monitor.appdata.xml.in:8 msgid "A Process and resource monitor for MATE Desktop" msgstr "ለ ሜት ዴስክቶፕ ሂደቶች እና ምንጮችን መቆጣጠሪያ" #: mate-system-monitor.appdata.xml.in:10 msgid "" "MATE System Monitor allows to graphically view and manipulate the running " "processes on your system. It also provides an overview of available " "resources, such as CPU and memory." msgstr "" #: mate-system-monitor.appdata.xml.in:15 msgid "" "MATE System Monitor is a fork of GNOME System Monitor and part of the MATE " "Desktop Environment. If you would like to know more about MATE and System " "Monitor, please visit the project's home page." msgstr "" #: mate-system-monitor.desktop.in.in:4 src/callbacks.cpp:229 #: src/interface.ui:7 msgid "System Monitor" msgstr "ስርአት መቆጣጠሪያ " #: mate-system-monitor.desktop.in.in:5 src/callbacks.cpp:232 msgid "View current processes and monitor system state" msgstr "የአሁኑን ሂደት እና የስርአት መቆጣጠሪያ ሁኔታ መመልኬክቻ " #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: mate-system-monitor.desktop.in.in:15 msgid "MATE;system;monitor;process;list;view;current;resources;" msgstr "" #: org.mate.mate-system-monitor.policy.in.in:11 msgid "Kill process" msgstr "ሂደቱን ማጥፊያ " #: org.mate.mate-system-monitor.policy.in.in:12 msgid "Privileges are required to control other users' processes" msgstr "" #: org.mate.mate-system-monitor.policy.in.in:22 msgid "Renice process" msgstr "ሂደቱን መቀየሪያ" #: org.mate.mate-system-monitor.policy.in.in:23 msgid "Privileges are required to change the priority of processes" msgstr "" #: src/argv.cpp:21 msgid "Show the System tab" msgstr "የ ስርአት ምልክት ማሳያ" #: src/argv.cpp:26 msgid "Show the Processes tab" msgstr "የ ሂደት ምልክት ማሳያ" #: src/argv.cpp:31 msgid "Show the Resources tab" msgstr "የ ምንጮች ምልክት ማሳያ" #: src/argv.cpp:36 msgid "Show the File Systems tab" msgstr "የ ፋይል ስርአት ምልክት ማሳያ" #: src/callbacks.cpp:211 msgid "" "System Monitor is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" #: src/callbacks.cpp:215 msgid "" "System Monitor is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for" " more details." msgstr "" #: src/callbacks.cpp:219 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " System Monitor; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" #: src/callbacks.cpp:231 msgid "About System Monitor" msgstr "" #: src/callbacks.cpp:233 msgid "" "Copyright © 2001-2004 Kevin Vandersloot\n" "Copyright © 2005-2007 Benoît Dejean\n" "Copyright © 2011-2020 MATE developers" msgstr "" #: src/callbacks.cpp:240 msgid "translator-credits" msgstr "Samson-Belete-Belayineh" #: src/disks.cpp:404 src/memmaps.cpp:327 msgid "Device" msgstr "አካል" #: src/disks.cpp:405 msgid "Directory" msgstr "ዳይሬክቶሪ" #: src/disks.cpp:406 src/gsm_color_button.c:179 src/openfiles.cpp:256 msgid "Type" msgstr "አይነት" #: src/disks.cpp:407 msgid "SubVolume" msgstr "" #: src/disks.cpp:408 msgid "Total" msgstr "ጠቅላላ " #: src/disks.cpp:409 msgid "Free" msgstr "ነፃ " #: src/disks.cpp:410 msgid "Available" msgstr "ዝግጁ " #: src/disks.cpp:411 msgid "Used" msgstr "የተጠቀሙት " #: src/gsm_color_button.c:155 msgid "Fraction" msgstr "ክፍልፋይ" #. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled #. percentage property #: src/gsm_color_button.c:157 msgid "Percentage full for pie color pickers" msgstr "ፐርሰንት ሙሉ ለ ቀለም መራጭ" #: src/gsm_color_button.c:164 msgid "Title" msgstr "አርእስት" #: src/gsm_color_button.c:165 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "የ ቀለም ምርጫ ንግግር አርእስት" #: src/gsm_color_button.c:166 src/gsm_color_button.c:585 msgid "Pick a Color" msgstr "ቀለም ይምረጡ" #: src/gsm_color_button.c:172 msgid "Current Color" msgstr "የ አሁኑ ቀለም" #: src/gsm_color_button.c:173 msgid "The selected color" msgstr "የተመረጠው ቀለም" #: src/gsm_color_button.c:180 msgid "Type of color picker" msgstr "የ ቀለም አይነት መራጭ" #: src/gsm_color_button.c:502 msgid "Received invalid color data\n" msgstr "ዋጋ የሌለው የ ቀለም ዳታ ተቀብሏል\n" #: src/gsm_color_button.c:608 msgid "Click to set graph colors" msgstr "ይጫኑ የ ንድፍ ቀለም ለማሰናዳት" #. xgettext: noun, top level menu. #. "File" did not make sense for system-monitor #: src/interface.cpp:52 msgid "_Monitor" msgstr "_ሞኒተር" #: src/interface.cpp:53 msgid "_Edit" msgstr "_ማረሚያ" #: src/interface.cpp:54 msgid "_View" msgstr "_መመልከቻ" #: src/interface.cpp:55 msgid "_Help" msgstr "_እርዳታ" #: src/interface.cpp:57 msgid "Search for _Open Files" msgstr "_የተከፈተ ፋይል መፈለጊያ " #: src/interface.cpp:58 msgid "Search for open files" msgstr "የተከፈተ ፋይል መፈለጊያ " #: src/interface.cpp:59 msgid "_Quit" msgstr "_ማጥፊያ" #: src/interface.cpp:60 msgid "Quit the program" msgstr "መተግበሪያውን ማጥፊያ " #: src/interface.cpp:63 msgid "_Stop Process" msgstr "ሂደቱን _ማስቆሚያ " #: src/interface.cpp:64 msgid "Stop process" msgstr "ሂደቱን ማስቆሚያ " #: src/interface.cpp:65 msgid "_Continue Process" msgstr "ሂደቱን _መቀጠያ " #: src/interface.cpp:66 msgid "Continue process if stopped" msgstr "ከ ተቋረጠ ሂደቱን ቀጥል" #: src/interface.cpp:68 src/procdialogs.cpp:113 msgid "_End Process" msgid_plural "_End Processes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/interface.cpp:69 msgid "Force process to finish normally" msgstr "ሂደት ማስገደጃ በ መደበኛ ለ መጨረስ" #: src/interface.cpp:70 src/procdialogs.cpp:107 msgid "_Kill Process" msgid_plural "_Kill Processes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/interface.cpp:71 msgid "Force process to finish immediately" msgstr "ወዲያውኑ ሂደቱን እንዲጨርስ ማስገደጃ" #: src/interface.cpp:72 msgid "_Change Priority" msgstr "ቅድሚያ _መቀየሪያ" #: src/interface.cpp:73 msgid "Change the order of priority of process" msgstr "የ ሂደቱን ቅደም ተከተል መቀየሪያ" #: src/interface.cpp:74 msgid "_Preferences" msgstr "_ምርጫዎች " #: src/interface.cpp:75 msgid "Configure the application" msgstr "መተግበሪያ ማዋቀሪያ " #: src/interface.cpp:77 msgid "_Refresh" msgstr "_ማነቃቂያ " #: src/interface.cpp:78 msgid "Refresh the process list" msgstr "የ ሂደት ዝርዝር ማናቃቂያ" #: src/interface.cpp:80 msgid "_Memory Maps" msgstr "የ _ማስታወሻ ካርታ" #: src/interface.cpp:81 msgid "Open the memory maps associated with a process" msgstr "የ ማስታወሻ ካርታ መክፈቻ ከ ሂደት ጋር የ ተዛመደውን" #. Translators: this means 'Files that are open' (open is no verb here #: src/interface.cpp:83 msgid "Open _Files" msgstr "_ፋይሎች መክፈቻ " #: src/interface.cpp:84 msgid "View the files opened by a process" msgstr "በ ሂደቱ የ ተከፈቱትን ፋይሎች መመልከቻ" #: src/interface.cpp:85 msgid "_Properties" msgstr "_ባህሪዎች " #: src/interface.cpp:86 msgid "View additional information about a process" msgstr "ስለ ሂደቱ ተጨማሪ መረጃ መመልከቻ" #: src/interface.cpp:89 msgid "_Contents" msgstr "_ይዞታዎች" #: src/interface.cpp:90 msgid "Open the manual" msgstr "መምሪያውን መክፈቻ " #: src/interface.cpp:91 msgid "_About" msgstr "_ስለ" #: src/interface.cpp:92 msgid "About this application" msgstr "ስለዚህ ፕሮግራም" #: src/interface.cpp:97 msgid "_Dependencies" msgstr "_ጥገኞች" #: src/interface.cpp:98 msgid "Show parent/child relationship between processes" msgstr "በ ሂደት መክካከል የ ወላጅ እና የ ልጅ ግንኙነት ማሳያ" #: src/interface.cpp:105 msgid "_Active Processes" msgstr "_ንቁ ሂደቶች" #: src/interface.cpp:106 msgid "Show active processes" msgstr "ንቁ ሂደቶች ማሳያ" #: src/interface.cpp:107 msgid "A_ll Processes" msgstr "ሁ_ሉንም ሂደቶች" #: src/interface.cpp:108 msgid "Show all processes" msgstr "ሁሉንም ሂደቶች ማሳያ" #: src/interface.cpp:109 msgid "M_y Processes" msgstr "የ_ኔ ሂደቶች" #: src/interface.cpp:110 msgid "Show only user-owned processes" msgstr "በ ተጠቃሚ-የ ተያዘውን ሂደት ብቻ ማሳያ" #: src/interface.cpp:115 src/util.cpp:167 msgid "Very High" msgstr "በጣም ከፍተኛ" #: src/interface.cpp:116 msgid "Set process priority to very high" msgstr "የ ሂደቱን ቅድሚያ ወደ በጣም ከፍተኛ ማሰናጃ" #: src/interface.cpp:117 src/util.cpp:169 msgid "High" msgstr "ከፍተኛ " #: src/interface.cpp:118 msgid "Set process priority to high" msgstr "የ ሂደት ቅድሚያ ወደ ከፍተኛ ማሰናጃ" #: src/interface.cpp:119 src/util.cpp:171 msgid "Normal" msgstr "መደበኛ" #: src/interface.cpp:120 msgid "Set process priority to normal" msgstr "የ ሂደቱን ቅድሚያ ወደ መደበኛ ማሰናጃ" #: src/interface.cpp:121 src/util.cpp:173 msgid "Low" msgstr "ዝቅተኛ" #: src/interface.cpp:122 msgid "Set process priority to low" msgstr "የ ሂደቱን ቅድሚያ ወደ ዝቅተኛ ማሰናጃ" #: src/interface.cpp:123 src/util.cpp:175 msgid "Very Low" msgstr "በጣም ዝቅተኛ ነው " #: src/interface.cpp:124 msgid "Set process priority to very low" msgstr "የ ሂደቱን ቅድሚያ ወደ በጣም ዝቅተኛ ማሰናጃ" #: src/interface.cpp:125 msgid "Custom" msgstr "ማስተካከያ:" #: src/interface.cpp:126 msgid "Set process priority manually" msgstr "የ ሂደቱን ቅድሚያ በ እጅ ማሰናጃ" #. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, #. Sending #: src/interface.cpp:259 #, c-format msgid "Pick a Color for '%s'" msgstr "ቀለም ይምረጡ ለ '%s'" #: src/interface.cpp:287 src/procproperties.cpp:153 msgid "CPU" msgstr "CPU" #: src/interface.cpp:289 #, c-format msgid "CPU%d" msgstr "CPU%d" #: src/interface.cpp:324 src/interface.ui:257 src/proctable.cpp:268 #: src/procproperties.cpp:143 msgid "Memory" msgstr "Memory" #: src/interface.cpp:337 src/interface.ui:244 msgid "Swap" msgstr "Swap" #: src/interface.cpp:365 src/interface.ui:351 msgid "Receiving" msgstr "በመቀበል ላይ " #: src/interface.cpp:384 msgid "Sending" msgstr "በመላክ ላይ " #: src/interface.ui:45 msgid "System" msgstr "ስርአት" #: src/interface.ui:91 msgid "End _Process" msgstr "_ሂደቶችን መጨረሻ" #: src/interface.ui:114 src/preferences.ui:310 msgid "Processes" msgstr "ሂደቶች" #: src/interface.ui:140 msgid "CPU History" msgstr "የ CPU ታሪክ" #: src/interface.ui:206 msgid "Memory and Swap History" msgstr "የ ማስታወሻ እና Swap ታሪክ" #: src/interface.ui:315 msgid "Network History" msgstr "የ ኔትዎርክ ታሪክ " #: src/interface.ui:364 msgid "Total Received" msgstr "ጠቅላላ የ ተቀበሉት" #: src/interface.ui:377 msgid "Sent" msgstr "" #: src/interface.ui:390 msgid "Total Sent" msgstr "ጠቅላላ የተላከው " #: src/interface.ui:482 src/preferences.ui:437 msgid "Resources" msgstr "ምንጮች" #: src/interface.ui:522 src/preferences.ui:649 msgid "File Systems" msgstr "የ ፋይል ስርአት" #: src/load-graph.cpp:176 #, c-format msgid "%u second" msgid_plural "%u seconds" msgstr[0] "%u ሰከንዶች " msgstr[1] "%u ሰከንዶች " #: src/load-graph.cpp:349 msgid "not available" msgstr "ዝግጁ አይደለም" #. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB #: src/load-graph.cpp:352 #, c-format msgid "%s (%.1f%%) of %s" msgstr "%s (%.1f%%) ከ %s" #: src/load-graph.cpp:603 src/load-graph.cpp:610 src/util.cpp:506 #, c-format msgid "%s/s" msgstr "%s/s" #: src/lsof.cpp:123 msgid "Error" msgstr "ስህተት" #: src/lsof.cpp:124 #, c-format msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression." msgstr "'%s' ዋጋ ያለው የ Perl መደበኛ አገላለጽ አይደለም" #: src/lsof.cpp:270 msgid "Process" msgstr "ሂደቶች" #: src/lsof.cpp:282 msgid "PID" msgstr "PID" #: src/lsof.cpp:292 src/memmaps.cpp:305 msgid "Filename" msgstr "የፋይል ስም " #. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE); #: src/lsof.cpp:309 msgid "Search for Open Files" msgstr "የ ተከፈቱ ፋይሎች በ መፈለግ ላይ" #: src/lsof.cpp:336 msgid "_Name contains:" msgstr "_ስም ይዟል:" #. The default accelerator collides with the default close accelerator. #: src/lsof.cpp:357 msgid "C_lear" msgstr "ማ_ጽጃ" #: src/lsof.cpp:361 msgid "Case insensitive matching" msgstr "Case insensitive ተመሳሳይ" #: src/lsof.cpp:369 msgid "S_earch results:" msgstr "የ_ፍለጋው ውጤቶች:" #. xgettext: virtual memory start #: src/memmaps.cpp:307 msgid "VM Start" msgstr "VM ማስጀመሪያ" #. xgettext: virtual memory end #: src/memmaps.cpp:309 msgid "VM End" msgstr "VM መጨረሻ" #. xgettext: virtual memory syze #: src/memmaps.cpp:311 msgid "VM Size" msgstr "የ VM መጠን" #: src/memmaps.cpp:312 msgid "Flags" msgstr "ባንዲራዎች" #. xgettext: virtual memory offset #: src/memmaps.cpp:314 msgid "VM Offset" msgstr "VM ማካካሻ" #. xgettext: memory that has not been modified since #. it has been allocated #: src/memmaps.cpp:317 msgid "Private clean" msgstr "የ ግል ማጽጃ " #. xgettext: memory that has been modified since it #. has been allocated #: src/memmaps.cpp:320 msgid "Private dirty" msgstr "የ ግል ቆሻሻ " #. xgettext: shared memory that has not been modified #. since it has been allocated #: src/memmaps.cpp:323 msgid "Shared clean" msgstr "የሚካፈሉት ማጽጃ" #. xgettext: shared memory that has been modified #. since it has been allocated #: src/memmaps.cpp:326 msgid "Shared dirty" msgstr "የሚካፈሉት ቆሻሻ" #: src/memmaps.cpp:328 msgid "Inode" msgstr "Inode" #: src/memmaps.cpp:432 msgid "Memory Maps" msgstr "የ ማስታወሻ ካርታ" #: src/memmaps.cpp:444 #, c-format msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):" msgstr "የ _ማስታወሻ ካርታ ለ ሂደት \"%s\" (PID %u):" #: src/openfiles.cpp:38 msgid "file" msgstr "ፋይል" #: src/openfiles.cpp:40 msgid "pipe" msgstr "ቧንቧ" #: src/openfiles.cpp:42 msgid "IPv6 network connection" msgstr "IPv6 ኔትዎርክ ግንኙነት" #: src/openfiles.cpp:44 msgid "IPv4 network connection" msgstr "IPv4 ኔትዎርክ ግንኙነት" #: src/openfiles.cpp:46 msgid "local socket" msgstr "የ አካባቢ ተሰኪ" #: src/openfiles.cpp:48 msgid "unknown type" msgstr "ያልታወቀ አይነት " #. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use #. a very short translation if possible, and at most #. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI. #: src/openfiles.cpp:255 msgid "FD" msgstr "FD" #: src/openfiles.cpp:257 msgid "Object" msgstr "እቃ" #: src/openfiles.cpp:328 msgid "Open Files" msgstr "ፋይሎች መክፈቻ" #: src/openfiles.cpp:349 #, c-format msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):" msgstr "_ፋይሎች በ ሂደት የ ተከፈቱ \"%s\" (PID %u):" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:6 msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)" msgstr "ዋናው የ መስኮት መጠን እና ቦታ በ ፎርም (ስፋት: እርዝመት: xpos, ypos) ውስጥ" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:10 msgid "" "If TRUE, main window will open maximized, and saved size and position values" " are ignored." msgstr "እውነት ከሆነ ዋንው መስኮት አድጎ ይከፈታል እና ያስቀምጣል የ መጠን እና ቦታ ዋጋ ይተዋሉ" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:14 msgid "Show process dependencies in tree form" msgstr "የ ሂደት ጥገኞች በ ዛፍ ፎርም ማሳያ" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:18 msgid "Solaris mode for CPU percentage" msgstr "Solaris mode for CPU percentage" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:19 msgid "" "If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage " "is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix " "mode'." msgstr "" "እውነት ከሆነ: የ ስርአት መቆጣጠሪያ ይሰራል በ 'Solaris mode' ስራዎች በ CPU አጠቃቀም ይከፋፈላሉ ለ ጠቅላላ" " ቁጥር CPUs. ያለ በለዚያ: የሚሰራው በ 'Irix mode'. ነው" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:23 msgid "Enable/Disable smooth refresh" msgstr "ለስላሳ ማነቃቂያ ማስቻያ/ማሰናከያ" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:27 msgid "Show warning dialog when killing processes" msgstr "ሂደቶች በሚጠፉ ጊዜ ማስጠንቀቂያ አሳየኝ" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:31 msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" msgstr "ጊዜ በ ሚሊ ሰከንዶች በ ማሻሻያ እና በ ሂደት መካከል ማሳያ" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:35 msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" msgstr "ጊዜ በ ሚሊ ሰከንዶች በ ማሻሻያ እና በ ግራፍ መካከል ማሳያ" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:39 msgid "Whether information about all file systems should be displayed" msgstr "ስለ ሁሉም የ ፋይል ስርአት መረጃ ማሳያ" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:40 msgid "" "Whether to display information about all file systems (including types like " "'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted " "file systems." msgstr "" "ስለ ሁሉም የ ፋይል ስርአት መረጃ ማሳያ (እነዚህ አይነቶች ያካትታል 'autofs' እና 'procfs'). አሁን የ " "ተጫነውን የ ፋይል ስርአት ዝርዝር ያሳያል" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:44 msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" msgstr "ጊዜ በ ሚሊ ሰከንዶች በ ማሻሻያ አካሎች ዝርዝር መካከል" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:48 msgid "" "Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is" " active" msgstr "በ ነባር የትኛው ሂደት እንደሚታይ መወሰኛ: 0 ሁሉንም: 1 ተጠቃሚ: እና 2 ንቁ ነው" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:52 msgid "Saves the currently viewed tab" msgstr "አሁን የሚታየውን tab ማስቀመጫ" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:53 msgid "" "0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 " "for the disks list" msgstr "0 ለ ስርአት መረጃ: 1 ለ ሂደት ዝርዝር: 2 ለ ምንጮች እና 3 ለ ዲስኮች ዝርዝር" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:57 #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:61 #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:65 #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:69 #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:73 #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:77 #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:85 #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:89 #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:93 #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:97 #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:101 #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:105 #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:109 #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:113 #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:117 #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:121 #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:125 #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:129 #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:133 #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:137 #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:141 #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:145 #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:149 #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:153 #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:157 #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:161 #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:165 #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:169 #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:173 #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:177 #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:181 msgid "Default graph CPU color" msgstr "ነባር የ ግራፍ CPU ቀለም" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:81 msgid "Default graph cpu color" msgstr "ነባር የ ግራፍ CPU ቀለም " #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:185 msgid "Default graph memory color" msgstr "ነባር የ ግራፍ ማስታወሻ ቀለም" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:189 msgid "Default graph swap color" msgstr "ነባር የ ግራፍ swap ቀለም" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:193 msgid "Default graph incoming network traffic color" msgstr "ነባር ወደ ውስጥ የሚመጣ የ ኔትዎርክ ትርፊክ ቀለም" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:197 msgid "Default graph outgoing network traffic color" msgstr "ነባር ወደ ውጪ የሚሄድ የ ኔትዎርክ ትርፊክ ቀለም" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:202 msgid "Show network traffic in bits" msgstr "የ ኔትዎርክ ትራፊክ በ ቢትስ ማሳያ" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:212 msgid "Process view sort column" msgstr "የ ሂደት መመልከቻ መለያ አምድ" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:216 msgid "Process view columns order" msgstr "የ ሂደት መመልከቻ አምድ ደንብ" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:220 msgid "Process view sort order" msgstr "የ ሂደት መመልከቻ መለያ ደንብ" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:224 msgid "Width of process 'Name' column" msgstr "ስፋት የ ሂደት 'ስም' አምድ" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:228 msgid "Show process 'Name' column on startup" msgstr "የ ሂደት 'ስም' አምድ በሚጀምር ጊዜ ማሳያ" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:232 msgid "Width of process 'User' column" msgstr "የ ሂደት 'ተጠቃሚ' አምድ ስፋት" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:236 msgid "Show process 'User' column on startup" msgstr "የ ሂደት 'ተጠቃሚ' አምድ በሚጀምር ጊዜ ማሳያ" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:240 msgid "Width of process 'Status' column" msgstr "የ ሂደት 'ሁኔታ' አምድ ስፋት" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:244 msgid "Show process 'Status' column on startup" msgstr "የ ሂደት 'ሁኔታ' አምድ ስፋት በሚጀምር ጊዜእ ማሳያ" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:248 msgid "Width of process 'Virtual Memory' column" msgstr "የ ሂደት 'Virtual Memory' አምድ ስፋት" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:252 msgid "Show process 'Virtual Memory' column on startup" msgstr "የ ሂደት 'Virtual Memory' አምድ ማስጀመሪያ ማሳያ" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:256 msgid "Width of process 'Resident Memory' column" msgstr "የ ሂደት 'Resident Memory' አምድ ስፋት " #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:260 msgid "Show process 'Resident Memory' column on startup" msgstr "የ ሂደት 'Resident Memory' አምድ ማስጀመሪያ ማሳያ" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:264 msgid "Width of process 'Writable Memory' column" msgstr "የ ሂደት 'Writable Memory' አምድ ስፋት" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:268 msgid "Show process 'Writable Memory' column on startup" msgstr "የ ሂደት 'Writable Memory' አምድ ማስጀመሪያ ማሳያ" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:272 msgid "Width of process 'Shared Memory' column" msgstr "የ ሂደት 'Shared Memory' አምድ ስፋት" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:276 msgid "Show process 'Shared Memory' column on startup" msgstr "የ ሂደት 'Shared Memory' አምድ ማስጀመሪያ ማሳያ" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:280 msgid "Width of process 'X Server Memory' column" msgstr "የ ሂደት 'X Server Memory' አምድ ስፋት" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:284 msgid "Show process 'X Server Memory' column on startup" msgstr "የ ሂደት 'X Server Memory' አምድ ማስጀመሪያ ማሳያ" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:289 msgid "Width of process '% CPU' column" msgstr "የ ሂደት '% CPU' አምድ ስፋት" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:294 msgid "Show process '% CPU' column on startup" msgstr "የ ሂደት '% CPU' አምድ ማስጀመሪያ ማሳያ" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:298 msgid "Width of process 'CPU Time' column" msgstr "የ ሂደት '% CPU ጊዜ' አምድ ስፋት" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:302 msgid "Show process 'CPU Time' column on startup" msgstr "የ ሂደት '% CPU ጊዜ' አምድ ማስጀመሪያ ማሳያ" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:306 msgid "Width of process 'Started' column" msgstr "የ ሂደት '% 'ማስጀመሪያ' አምድ ስፋት" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:310 msgid "Show process 'Started' column on startup" msgstr "የ ሂደት '% 'ማስጀመሪያ' አምድ ማስጀመሪያ ማሳያ" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:314 msgid "Width of process 'Nice' column" msgstr "የ ሂደት 'ጥሩ' አምድ ስፋት" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:318 msgid "Show process 'Nice' column on startup" msgstr "የ ሂደት 'ጥሩ' አምድ ማስጀመሪያ ማሳያ" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:322 msgid "Width of process 'ID' column" msgstr "የ ሂደት 'መለያ' አምድ ስፋት" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:326 msgid "Show process 'ID' column on startup" msgstr "የ ሂደት 'መለያ' አምድ ማስጀመሪያ ማሳያ" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:330 msgid "Width of process 'Security Context' column" msgstr "የ ሂደት ስፋት ለ 'ደህንነት ይዞታ' አምድ" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:334 msgid "Show process 'Security Context' column on startup" msgstr "የ ሂደት ማሳያ የ 'ደህንነት ይዞታ' አምድ በሚጀምር ጊዜ" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:338 msgid "Width of process 'Command Line' column" msgstr "የ ሂደት ስፋት ለ 'ደህንነት ይዞታ' አምድ " #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:342 msgid "Show process 'Command Line' column on startup" msgstr "የ ሂደት ማሳያ የ 'ትእዛዝ መስመር' አምድ በሚጀምር ጊዜ " #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:346 msgid "Width of process 'Memory' column" msgstr "የ ሂደት ስፋት ለ 'ማስታወሻ' አምድ" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:350 msgid "Show process 'Memory' column on startup" msgstr "የ ሂደት ማሳያ የ 'ማስታወሻ' አምድ ሚጀምር ጊዜ " #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:354 msgid "Width of process 'Waiting Channel' column" msgstr "የ ሂደት ስፋት ለ 'ጣቢያ መጠበቂያ' አምድ " #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:358 msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup" msgstr "የ ሂደት ማሳያ የ 'ጣቢያ መጠበቂያ' አምድ በሚጀምር ጊዜ " #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:362 msgid "Width of process 'Control Group' column" msgstr "የ ሂደት ስፋት ለ 'ቡድን መቆጣጠሪያ' አምድ " #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:366 msgid "Show process 'Control Group' column on startup" msgstr "የ ሂደት ማሳያ የ 'ቡድን መቆጣጠሪያ' አምድ በሚጀምር ጊዜ " #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:370 msgid "Width of process 'Unit' column" msgstr "የ ሂደት ስፋት ለ 'መለኪያ' አምድ " #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:374 msgid "Show process 'Unit' column on startup" msgstr "የ ሂደት ማሳያ የ 'መለኪያ' አምድ በሚጀምር ጊዜ " #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:378 msgid "Width of process 'Session' column" msgstr "የ ሂደት ስፋት ለ 'ክፍለ ጊዜ' አምድ " #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:382 msgid "Show process 'Session' column on startup" msgstr "የ ሂደት ማሳያ የ 'ክፍለ ጊዜ' አምድ በሚጀምር ጊዜ" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:386 msgid "Width of process 'Seat' column" msgstr "የ ሂደት ስፋት ለ 'ማስቀመጫ' አምድ " #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:390 msgid "Show process 'Seat' column on startup" msgstr "የ ሂደት ማሳያ የ 'ማስቀመጫ' አምድ በሚጀምር ጊዜ" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:394 msgid "Width of process 'Owner' column" msgstr "የ ሂደት ስፋት ለ 'ባለቤቱ' አምድ " #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:398 msgid "Show process 'Owner' column on startup" msgstr "የ ሂደት ማሳያ የ 'ባለቤቱ' አምድ በሚጀምር ጊዜ" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:402 msgid "Width of process “Disk Write Total” column" msgstr "" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:406 msgid "Show process “Disk Write Total” column on startup" msgstr "" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:410 msgid "Width of process “Disk Read Total” column" msgstr "" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:414 msgid "Show process “Disk Read Total” column on startup" msgstr "" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:418 msgid "Width of process “Disk Read” column" msgstr "" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:422 msgid "Show process “Disk Read” column on startup" msgstr "" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:426 msgid "Width of process “Disk Write” column" msgstr "" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:430 msgid "Show process “Disk Write” column on startup" msgstr "" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:434 msgid "Width of process “Priority” column" msgstr "" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:438 msgid "Show process “Priority” column on startup" msgstr "" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:444 msgid "Disk view sort column" msgstr "የ ዲስክ መመልከቻ መለያ አምድ" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:448 msgid "Disk view sort order" msgstr "የ ዲስክ መመልከቻ መለያ ደንብ " #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:452 msgid "Disk view columns order" msgstr "የ ዲስክ መመልከቻ አምዶች ደንብ " #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:456 msgid "Width of disk view 'Device' column" msgstr "የ ዲስክ መመልከቻ 'አካል' አምድ ስፋት " #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:460 msgid "Show disk view 'Device' column on startup" msgstr "የ ዲስክ መመልከቻ 'አካል' አምድ በ ማስጀመሪያ ላይ ማሳያ" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:464 msgid "Width of disk view 'Directory' column" msgstr "የ ዲስክ መመልከቻ 'ዳይሬክቶሪ' አምድ ስፋት " #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:468 msgid "Show disk view 'Directory' column on startup" msgstr "የ ዲስክ መመልከቻ 'ዳይሬክቶሪ' አምድ በ ማስጀመሪያ ላይ ማሳያ" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:472 msgid "Width of disk view 'Type' column" msgstr "የ ዲስክ መመልከቻ 'አይነት' አምድ ስፋት " #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:476 msgid "Show disk view 'Type' column on startup" msgstr "የ ዲስክ መመልከቻ ማሳያ የ 'አይነት' አምድ በሚጀምር ጊዜ" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:480 msgid "Width of disk view 'SubVol' column" msgstr "" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:484 msgid "Show disk view 'SubVol' column on startup" msgstr "" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:488 msgid "Width of disk view 'Total' column" msgstr "የ ዲስክ መመልከቻ ስፋት ለ 'ጠቅላላ' አምድ " #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:492 msgid "Show disk view 'Total' column on startup" msgstr "የ ዲስክ መመልከቻ ማሳያ የ 'ጠቅላላ' አምድ በሚጀምር ጊዜ" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:496 msgid "Width of disk view 'Free' column" msgstr "የ ዲስክ መመልከቻ ስፋት ለ 'ነፃ' አምድ " #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:500 msgid "Show disk view 'Free' column on startup" msgstr "የ ዲስክ መመልከቻ ማሳያ የ 'ነፃ' አምድ በሚጀምር ጊዜ" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:504 msgid "Width of disk view 'Available' column" msgstr "የ ዲስክ ስፋት መመልከቻ ለ 'ዝግጁ' አምድ" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:508 msgid "Show disk view 'Available' column on startup" msgstr "የ ዲስክ መመልከቻ ማሳያ የ 'ዝግጁ' አምድ በሚጀምር ጊዜ" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:512 msgid "Width of disk view 'Used' column" msgstr "የ ዲስክ መመልከቻ ስፋት ለ 'ተጠቀሙት' አምድ " #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:516 msgid "Show disk view 'Used' column on startup" msgstr "የ ዲስክ መመልከቻ ማሳያ የ 'ተጠቀሙት' አምድ በሚጀምር ጊዜ" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:522 msgid "Memory map sort column" msgstr "የ ማስታወሻ ካርታ መለያ አምድ" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:526 msgid "Memory map sort order" msgstr "የ ማስታወሻ ካርታ መለያ ደንብ" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:532 msgid "Open files sort column" msgstr "የ ፋይል መለያ አምድ መክፈቻ" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:536 msgid "Open files sort order" msgstr "ፋይሎች መክፈቻ በ መለያ ደንብ መሰረት" #: src/preferences.ui:18 msgid "System Monitor Preferences" msgstr "የ ስርአት መቆጣጠሪያ ምርጫ" #: src/preferences.ui:106 src/preferences.ui:465 msgid "Behavior" msgstr "ባህሪ" #: src/preferences.ui:135 src/preferences.ui:372 src/preferences.ui:498 msgid "_Update interval in seconds:" msgstr "የ _ማሻሻያ ክፍተት በ ሰከንድ:" #: src/preferences.ui:165 msgid "Enable _smooth refresh" msgstr "_ለስላሳ ማነቃቂያ ማስቻያ" #: src/preferences.ui:180 msgid "Alert before ending or _killing processes" msgstr "ከ መጨረሱ ወይንም ሂደቱ ከ መጥፋቱ በፊት አስታውቀኝ" #: src/preferences.ui:195 msgid "_Divide CPU usage by CPU count" msgstr "" #: src/preferences.ui:232 src/preferences.ui:567 msgid "Information Fields" msgstr "የ መረጃ ሜዳዎች" #: src/preferences.ui:258 msgid "Process i_nformation shown in list:" msgstr "በ ዝርዝር ውስጥ የሚታየው የ መ_ራጃ ሂደት" #: src/preferences.ui:338 msgid "Graphs" msgstr "ግራፍ" #: src/preferences.ui:402 msgid "_Show network speed in bits" msgstr "" #: src/preferences.ui:528 msgid "Show _all file systems" msgstr "_ሁሉንም የ ፋይል ስርአት ማሳያ " #: src/preferences.ui:594 msgid "File system i_nformation shown in list:" msgstr "የ ፋይል መ_ረጃ በ ዝርዝር ውስጥ ማሳያ" #: src/procactions.cpp:77 #, c-format msgid "" "Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n" "%s" msgstr "" "የ ሂደቱን ቅድሚያ መቀየር አልተቻለም በ PID %d ወደ %d.\n" "%s" #: src/procactions.cpp:157 #, c-format msgid "" "Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n" "%s" msgstr "" "ሂደቱን ማስቆም አልተቻለም በ PID %d በ ምልክት %d.\n" "%s" #. xgettext: primary alert message for killing single process #: src/procdialogs.cpp:80 #, c-format msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?" msgstr "" #. xgettext: primary alert message for ending single process #: src/procdialogs.cpp:85 #, c-format msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?" msgstr "" #. xgettext: primary alert message for killing multiple processes #: src/procdialogs.cpp:92 #, c-format msgid "Are you sure you want to kill the %d selected processes?" msgstr "" #. xgettext: primary alert message for ending multiple processes #: src/procdialogs.cpp:96 #, c-format msgid "Are you sure you want to end the %d selected processes?" msgstr "" #. xgettext: secondary alert message #: src/procdialogs.cpp:104 msgid "" "Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " "security risk. Only unresponsive processes should be killed." msgstr "" "ሂደቱን ሟቋረጥ ዳታ ሊያጠፋ ይችላል: ክፍለ ጊዜውን ሊሰብር ይችላል: የ ደህንነት ችግር ሊፈጥር ይችላል: እባክዎን " "የማይመለስ ሂደት ብቻ ያቋርጡ" #. xgettext: secondary alert message #: src/procdialogs.cpp:110 msgid "" "Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security" " risk. Only unresponsive processes should be ended." msgstr "" "ሂደቱን ሟቋረጥ ዳታ ሊያጠፋ ይችላል: ክፍለ ጊዜውን ሊሰብር ይችላል: የ ደህንነት ችግር ሊፈጥር ይችላል: እባክዎን " "የማይመለስ ሂደት ብቻ ያቋርጡ " #: src/procdialogs.cpp:148 src/procdialogs.cpp:247 #, c-format msgid "(%s Priority)" msgstr "(%s ቅድሚያ)" #: src/procdialogs.cpp:197 #, c-format msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)" msgstr "የ ሂደት ቅድሚያ መቀየሪያ “%s” (PID: %u)" #: src/procdialogs.cpp:200 #, c-format msgid "Change Priority of %d Selected Processes" msgstr "" #: src/procdialogs.cpp:214 msgid "Change _Priority" msgstr "_ቅድሚያ መቀየሪያ" #: src/procdialogs.cpp:237 msgid "_Nice value:" msgstr "_ጥሩ ዋጋ:" #: src/procdialogs.cpp:252 msgid "Note:" msgstr "ማስታወሻ:" #: src/procdialogs.cpp:253 msgid "" "The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " "corresponds to a higher priority." msgstr "የ ሂደት ቅድሚያ የሚሰጠው በ ጥሩ ዋጋ ነው: ዝቅተኛ ጥሩ ዋጋ ይስማማል ከ ከፍተኛ ቅድሚያ ጋር" #: src/procdialogs.cpp:423 msgid "Icon" msgstr "ምልክት " #: src/proctable.cpp:253 src/procproperties.cpp:140 msgid "Process Name" msgstr "የሂደት ስም" #: src/proctable.cpp:254 src/procproperties.cpp:141 msgid "User" msgstr "ተጠቃሚ" #: src/proctable.cpp:255 src/procproperties.cpp:142 msgid "Status" msgstr "ሁኔታው " #: src/proctable.cpp:256 src/procproperties.cpp:144 msgid "Virtual Memory" msgstr "Virtual ማስታወሻ" #: src/proctable.cpp:257 src/procproperties.cpp:145 msgid "Resident Memory" msgstr "የ ነበረው ማስታወሻ " #: src/proctable.cpp:258 src/procproperties.cpp:146 msgid "Writable Memory" msgstr "ሊጻፍበት የሚችል ማስታወሻ" #: src/proctable.cpp:259 src/procproperties.cpp:147 msgid "Shared Memory" msgstr "ማስታወሻ ማካፈያ" #: src/proctable.cpp:260 src/procproperties.cpp:149 msgid "X Server Memory" msgstr "የ X ሰርቨር ማስታወሻ" #: src/proctable.cpp:261 #, no-c-format msgid "% CPU" msgstr "% ሲፒዩ" #: src/proctable.cpp:262 src/procproperties.cpp:154 msgid "CPU Time" msgstr "የ CPU ጊዜ" #: src/proctable.cpp:263 src/procproperties.cpp:155 msgid "Started" msgstr "ጀምሯል" #: src/proctable.cpp:264 src/procproperties.cpp:156 msgid "Nice" msgstr "ጥሩ" #: src/proctable.cpp:265 src/procproperties.cpp:158 msgid "ID" msgstr "መለያ" #: src/proctable.cpp:266 src/procproperties.cpp:159 msgid "Security Context" msgstr "የ ደህንነት ይዞታ" #: src/proctable.cpp:267 src/procproperties.cpp:160 msgid "Command Line" msgstr "የ ትእዛዝ መስመር" #. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan #. ps(1) #: src/proctable.cpp:270 src/procproperties.cpp:161 msgid "Waiting Channel" msgstr "ጣቢያ በ መጠበቅ ላይ" #: src/proctable.cpp:271 src/procproperties.cpp:162 msgid "Control Group" msgstr "ቡድን መቆጣጠሪያ " #: src/proctable.cpp:272 msgid "Unit" msgstr "ክፍል" #: src/proctable.cpp:273 msgid "Session" msgstr "ክፍለ ጊዜ" #. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process #. belongs to, only #. for multi-seat environments. See #. http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration #: src/proctable.cpp:276 msgid "Seat" msgstr "ተቀምጧል" #: src/proctable.cpp:277 msgid "Owner" msgstr "ባለቤት " #: src/proctable.cpp:278 src/procproperties.cpp:151 msgid "Disk Read Total" msgstr "" #: src/proctable.cpp:279 src/procproperties.cpp:152 msgid "Disk Write Total" msgstr "" #: src/proctable.cpp:280 msgid "Disk Read" msgstr "" #: src/proctable.cpp:281 msgid "Disk Write" msgstr "" #: src/proctable.cpp:282 src/procproperties.cpp:157 msgid "Priority" msgstr "ቅድሚያ" #: src/proctable.cpp:1180 #, c-format msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f" msgstr "መካከለኛ መጫኛ ለ መጨረሻ 1, 5, 15 ደቂቃዎች: %0.2f, %0.2f, %0.2f" #: src/procproperties.cpp:114 src/procproperties.cpp:123 #: src/procproperties.cpp:159 src/procproperties.cpp:162 src/util.cpp:390 #: src/util.cpp:462 src/util.cpp:500 msgid "N/A" msgstr "ዝ/አ" #: src/procproperties.cpp:270 msgid "Process Properties" msgstr "የ ሂደት ባህሪዎች" #: src/procproperties.cpp:290 #, c-format msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):" msgstr "የ ሂደት ባህሪዎች \"%s\" (PID %u):" #. Translators: The first string parameter is release version (codename), #. * the second one is the architecture, 32 or 64-bit #: src/sysinfo.cpp:82 #, c-format msgid "Release %s %s" msgstr "የ ተለቀቀው %s %s" #. Translators: The string parameter is the architecture, 32 or 64-bit #: src/sysinfo.cpp:89 #, c-format msgid "%s Version" msgstr "" #. Translators: The string parameter is release version (codename) #: src/sysinfo.cpp:94 #, c-format msgid "Release %s" msgstr "" #. translators: This is the type of architecture, for example: #. * "64-bit" or "32-bit" #: src/sysinfo.cpp:137 #, c-format msgid "%d-bit" msgstr "%d-ቢት" #: src/sysinfo.cpp:298 msgid "Unknown" msgstr "ያልታወቀ" #: src/sysinfo.cpp:979 #, c-format msgid "Kernel %s" msgstr "ከረኔል %s" #: src/sysinfo.cpp:992 #, c-format msgid "MATE %s" msgstr "ሜት %s" #. hardware section #: src/sysinfo.cpp:1006 msgid "Hardware" msgstr "ጠንካራ አካል " #: src/sysinfo.cpp:1011 msgid "Memory:" msgstr "ማስታወሻ" #: src/sysinfo.cpp:1014 msgid "Processor:" msgstr "ማቀናበሪያ:" #: src/sysinfo.cpp:1016 msgid "Graphics:" msgstr "" #. disk space section #: src/sysinfo.cpp:1021 msgid "System Status" msgstr "የ ስርአት ሁኔታዎች" #: src/sysinfo.cpp:1026 msgid "Available disk space:" msgstr "ዝግጁ የ ዲስክ ቦታዎች" #: src/util.cpp:31 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "ዛሬ %l:%M %p" #: src/util.cpp:33 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "ትናንትና %l:%M %p" #: src/util.cpp:35 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #: src/util.cpp:37 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%b %d %l:%M %p" #: src/util.cpp:39 msgid "%b %d %Y" msgstr "%b %d %Y" #: src/util.cpp:57 msgid "Running" msgstr "በ ማስኬድ ላይ..." #: src/util.cpp:61 msgid "Stopped" msgstr "ማስቆሚያ " #: src/util.cpp:65 msgid "Zombie" msgstr "Zombie" #: src/util.cpp:69 msgid "Uninterruptible" msgstr "ማቋረጥ አይቻልም" #: src/util.cpp:73 msgid "Sleeping" msgstr "ተኝቷል" #. xgettext: weeks, days #: src/util.cpp:128 #, c-format msgid "%uw%ud" msgstr "%uw%ud" #. xgettext: days, hours (0 -> 23) #: src/util.cpp:132 #, c-format msgid "%ud%02uh" msgstr "%ud%02uh" #. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds #: src/util.cpp:136 #, c-format msgid "%u:%02u:%02u" msgstr "%u:%02u:%02u" #. xgettext: minutes, seconds, centiseconds #: src/util.cpp:139 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u"