# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Stefano Karapetsas , 2018 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-02-16 10:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-12 08:25+0000\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas , 2018\n" "Language-Team: Bengali (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/bn/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: bn\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../mate-system-monitor.appdata.xml.in.h:1 msgid "A Process and resource monitor for MATE Desktop" msgstr "" #: ../mate-system-monitor.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "

MATE System Monitor allows to graphically view and manipulate the " "running processes on your system. It also provides an overview of available " "resources, such as CPU and memory.

MATE System Monitor is a fork of" " GNOME System Monitor and part of the MATE Desktop Environment. If you would" " like to know more about MATE and System Monitor, please visit the project's" " home page.

" msgstr "" #: ../mate-system-monitor.desktop.in.in.h:1 msgid "MATE System Monitor" msgstr "" #: ../mate-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:203 #: ../src/interface.cpp:625 ../src/procman.cpp:713 msgid "System Monitor" msgstr "সিস্টেম পর্যবেক্ষক" #: ../mate-system-monitor.desktop.in.in.h:3 ../src/callbacks.cpp:205 msgid "View current processes and monitor system state" msgstr "বর্তমান প্রসেস দেখুন ও সিস্টেমের অবস্থা পর্যবেক্ষন করুন" #: ../org.mate.mate-system-monitor.policy.in.in.h:1 msgid "Kill process" msgstr "" #: ../org.mate.mate-system-monitor.policy.in.in.h:2 msgid "Privileges are required to control other users' processes" msgstr "" #: ../org.mate.mate-system-monitor.policy.in.in.h:3 msgid "Renice process" msgstr "" #: ../org.mate.mate-system-monitor.policy.in.in.h:4 msgid "Privileges are required to change the priority of processes" msgstr "" #: ../src/argv.cpp:21 msgid "Show the System tab" msgstr "সিস্টেমের ট্যাব প্রদর্শন করা হবে" #: ../src/argv.cpp:26 msgid "Show the Processes tab" msgstr "" #: ../src/argv.cpp:31 msgid "Show the Resources tab" msgstr "" #: ../src/argv.cpp:36 msgid "Show the File Systems tab" msgstr "" #: ../src/callbacks.cpp:185 msgid "" "System Monitor is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" #: ../src/callbacks.cpp:189 msgid "" "System Monitor is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for" " more details." msgstr "" #: ../src/callbacks.cpp:193 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " System Monitor; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" #: ../src/callbacks.cpp:204 msgid "About System Monitor" msgstr "" #: ../src/callbacks.cpp:207 msgid "" "Copyright © 2001-2004 Kevin Vandersloot\n" "Copyright © 2005-2007 Benoît Dejean\n" "Copyright © 2011-2019 MATE developers" msgstr "" #: ../src/callbacks.cpp:214 msgid "translator-credits" msgstr "" "অঙ্কুর প্রকল্পের পক্ষে, সায়মিন্দু দাশগুপ্ত \n" "মাহে আলম খান \n" "সামিয়া নিয়ামতুল্লাহ \n" "লোবা ইয়াসমীন \n" "ইসরাত জাহান " #: ../src/disks.cpp:338 ../src/memmaps.cpp:327 msgid "Device" msgstr "ডিভাইস" #: ../src/disks.cpp:339 msgid "Directory" msgstr "ডিরেক্টরি" #: ../src/disks.cpp:340 ../src/gsm_color_button.c:182 ../src/openfiles.cpp:252 msgid "Type" msgstr "ধরণ" #: ../src/disks.cpp:341 msgid "Total" msgstr "সর্বমোট" #: ../src/disks.cpp:342 msgid "Free" msgstr "মুক্ত" #: ../src/disks.cpp:343 msgid "Available" msgstr "বিদ্যমান" #: ../src/disks.cpp:344 msgid "Used" msgstr "ব্যবহৃত" #. xgettext: ? stands for unknown #: ../src/e_date.c:155 msgid "?" msgstr "?" #: ../src/e_date.c:162 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "আজ %l:%M %p" #: ../src/e_date.c:171 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "গতকাল %l:%M %p" #: ../src/e_date.c:183 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #: ../src/e_date.c:191 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%b %d %l:%M %p" #: ../src/e_date.c:193 msgid "%b %d %Y" msgstr "%b %d %Y" #: ../src/gsm_color_button.c:158 msgid "Fraction" msgstr "ভগ্নাংশ" #. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled #. percentage property #: ../src/gsm_color_button.c:160 msgid "Percentage full for pie color pickers" msgstr "" #: ../src/gsm_color_button.c:167 msgid "Title" msgstr "শিরোনাম" #: ../src/gsm_color_button.c:168 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "রং নির্বাচন ডায়লগের শিরোনাম" #: ../src/gsm_color_button.c:169 ../src/gsm_color_button.c:593 msgid "Pick a Color" msgstr "একটি রং নির্বাচন করুন" #: ../src/gsm_color_button.c:175 msgid "Current Color" msgstr "বর্তমান রং" #: ../src/gsm_color_button.c:176 msgid "The selected color" msgstr "নির্বাচিত রং" #: ../src/gsm_color_button.c:183 msgid "Type of color picker" msgstr "রং নির্বাচনের ধরন" #: ../src/gsm_color_button.c:507 msgid "Received invalid color data\n" msgstr "রং সংক্রান্ত প্রাপ্ত তথ্য কার্যকর নয়\n" #: ../src/gsm_color_button.c:616 msgid "Click to set graph colors" msgstr "গ্রাফের রং নির্ধারণ করতে ক্লিক করুন" #. xgettext: noun, top level menu. #. "File" did not make sense for system-monitor #: ../src/interface.cpp:51 msgid "_Monitor" msgstr "পর্যবেক্ষক (_M)" #: ../src/interface.cpp:52 msgid "_Edit" msgstr "সম্পাদনা (_E)" #: ../src/interface.cpp:53 msgid "_View" msgstr "প্রদর্শন (_V)" #: ../src/interface.cpp:54 msgid "_Help" msgstr "সহায়িকা (_H)" #: ../src/interface.cpp:56 msgid "Search for _Open Files" msgstr "খোলা ফাইল অনুসন্ধান করুন (_O)" #: ../src/interface.cpp:57 msgid "Search for open files" msgstr "খোলা ফাইল অনুসন্ধান করুন" #: ../src/interface.cpp:58 msgid "_Quit" msgstr "প্রস্থান (_Q)" #: ../src/interface.cpp:59 msgid "Quit the program" msgstr "প্রোগ্রাম বন্ধ করুন" #: ../src/interface.cpp:62 msgid "_Stop Process" msgstr "প্রসেস বন্ধ করুন (_S)" #: ../src/interface.cpp:63 msgid "Stop process" msgstr "প্রসেস বন্ধ করুন" #: ../src/interface.cpp:64 msgid "_Continue Process" msgstr "প্রসেস চালিয়ে যাওয়া হবে (_C)" #: ../src/interface.cpp:65 msgid "Continue process if stopped" msgstr "প্রসেস বন্ধ করা হলে চালু করা হবে" #: ../src/interface.cpp:67 ../src/procdialogs.cpp:91 msgid "_End Process" msgstr "প্রসেস সমাপ্ত করুন (_E)" #: ../src/interface.cpp:68 msgid "Force process to finish normally" msgstr "বলপূর্বক প্রসেসটি স্বাভাবিকরূপে সমাপ্ত করুন" #: ../src/interface.cpp:69 ../src/procdialogs.cpp:80 msgid "_Kill Process" msgstr "প্রসেস kill করুন (_K)" #: ../src/interface.cpp:70 msgid "Force process to finish immediately" msgstr "বলপূর্বক প্রসেসটি এই মুহূর্তে সমাপ্ত করুন" #: ../src/interface.cpp:71 msgid "_Change Priority" msgstr "" #: ../src/interface.cpp:72 msgid "Change the order of priority of process" msgstr "প্রসেসের প্রাধান্যের ক্রম পরিবর্তন করুন" #: ../src/interface.cpp:73 msgid "_Preferences" msgstr "পছন্দ (_P)" #: ../src/interface.cpp:74 msgid "Configure the application" msgstr "অ্যাপ্লিকেশন কনফিগার করুন" #: ../src/interface.cpp:76 msgid "_Refresh" msgstr "রিফ্রেস (_R)" #: ../src/interface.cpp:77 msgid "Refresh the process list" msgstr "প্রসেসের তালিকা রিফ্রেস করা হবে" #: ../src/interface.cpp:79 msgid "_Memory Maps" msgstr "মেমরি ম্যাপ (_M)" #: ../src/interface.cpp:80 msgid "Open the memory maps associated with a process" msgstr "প্রসেসের সাথে যুক্ত মেমরি ম্যাপ খুলুন" #. Translators: this means 'Files that are open' (open is no verb here #: ../src/interface.cpp:82 msgid "Open _Files" msgstr "ফাইল খুলুন (_F)" #: ../src/interface.cpp:83 msgid "View the files opened by a process" msgstr "প্রসেস দ্বারা খোলা ফাইল দেখুন" #: ../src/interface.cpp:84 msgid "_Properties" msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী (_P)" #: ../src/interface.cpp:85 msgid "View additional information about a process" msgstr "" #: ../src/interface.cpp:88 msgid "_Contents" msgstr "বিষয়বস্তু (_C)" #: ../src/interface.cpp:89 msgid "Open the manual" msgstr "ম্যানুয়াল খুলুন" #: ../src/interface.cpp:90 msgid "_About" msgstr "পরিচিতি (_A)" #: ../src/interface.cpp:91 msgid "About this application" msgstr "অ্যাপ্লিকেশন পরিচিতি" #: ../src/interface.cpp:96 msgid "_Dependencies" msgstr "নির্ভরতা (_D)" #: ../src/interface.cpp:97 msgid "Show parent/child relationship between processes" msgstr "প্রসেসের মধ্যে প্যারেন্ট/চাইল্ড সম্পর্ক প্রদর্শন করা হবে" #: ../src/interface.cpp:104 msgid "_Active Processes" msgstr "সক্রিয় প্রসেস (_A)" #: ../src/interface.cpp:105 msgid "Show active processes" msgstr "সক্রিয় প্রসেস প্রদর্শন করা হবে" #: ../src/interface.cpp:106 msgid "A_ll Processes" msgstr "সব প্রসেস (_l)" #: ../src/interface.cpp:107 msgid "Show all processes" msgstr "সব প্রসেস প্রদর্শন করা হবে" #: ../src/interface.cpp:108 msgid "M_y Processes" msgstr "ব্যবহারকারীর প্রসেস (_y)" #: ../src/interface.cpp:109 msgid "Show only user-owned processes" msgstr "" #: ../src/interface.cpp:114 ../src/util.cpp:217 msgid "Very High" msgstr "" #: ../src/interface.cpp:115 msgid "Set process priority to very high" msgstr "" #: ../src/interface.cpp:116 ../src/util.cpp:219 msgid "High" msgstr "উঁচু" #: ../src/interface.cpp:117 msgid "Set process priority to high" msgstr "" #: ../src/interface.cpp:118 ../src/util.cpp:221 msgid "Normal" msgstr "স্বাভাবিক" #: ../src/interface.cpp:119 msgid "Set process priority to normal" msgstr "" #: ../src/interface.cpp:120 ../src/util.cpp:223 msgid "Low" msgstr "নিম্নস্বরে" #: ../src/interface.cpp:121 msgid "Set process priority to low" msgstr "" #: ../src/interface.cpp:122 ../src/util.cpp:225 msgid "Very Low" msgstr "" #: ../src/interface.cpp:123 msgid "Set process priority to very low" msgstr "" #: ../src/interface.cpp:124 msgid "Custom" msgstr "স্বনির্ধারিত" #: ../src/interface.cpp:125 msgid "Set process priority manually" msgstr "" #: ../src/interface.cpp:231 msgid "End _Process" msgstr "প্রসেস সমাপ্ত করুন (_P)" #. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, #. Sending #: ../src/interface.cpp:279 #, c-format msgid "Pick a Color for '%s'" msgstr "" #: ../src/interface.cpp:290 msgid "CPU History" msgstr "CPU ব্যবহারের ইতিহাস" #: ../src/interface.cpp:333 ../src/procproperties.cpp:125 msgid "CPU" msgstr "CPU" #: ../src/interface.cpp:335 #, c-format msgid "CPU%d" msgstr "CPU%d" #: ../src/interface.cpp:357 msgid "Memory and Swap History" msgstr "মেমরি ও Swap ব্যবহার সংক্রান্ত ইতিহাস" #: ../src/interface.cpp:391 ../src/proctable.cpp:256 #: ../src/procproperties.cpp:119 msgid "Memory" msgstr "মেমরি" #: ../src/interface.cpp:415 msgid "Swap" msgstr "Swap" #: ../src/interface.cpp:439 msgid "Network History" msgstr "নেটওয়ার্ক ব্যবহার সংক্রান্ত ইতিহাস" #: ../src/interface.cpp:472 msgid "Receiving" msgstr "গ্রহন করা হচ্ছে" #: ../src/interface.cpp:494 msgid "Total Received" msgstr "সর্বমোট প্রাপ্ত" #: ../src/interface.cpp:513 msgid "Sending" msgstr "পাঠানো হচ্ছে" #: ../src/interface.cpp:535 msgid "Total Sent" msgstr "সর্বমোট প্রেরিত" #. procman_create_sysinfo_view(); #: ../src/interface.cpp:705 msgid "System" msgstr "সিস্টেম" #: ../src/interface.cpp:709 ../src/procdialogs.cpp:554 msgid "Processes" msgstr "প্রসেস" #: ../src/interface.cpp:713 ../src/procdialogs.cpp:667 msgid "Resources" msgstr "রিসোর্স" #: ../src/interface.cpp:717 ../src/procdialogs.cpp:732 #: ../src/procdialogs.cpp:736 msgid "File Systems" msgstr "ফাইল সিস্টেম" #: ../src/load-graph.cpp:176 #, c-format msgid "%u second" msgid_plural "%u seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/load-graph.cpp:350 msgid "not available" msgstr "" #. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB #: ../src/load-graph.cpp:353 #, c-format msgid "%s (%.1f%%) of %s" msgstr "" #: ../src/lsof.cpp:123 msgid "Error" msgstr "ত্রুটি" #: ../src/lsof.cpp:124 #, c-format msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression." msgstr "" #: ../src/lsof.cpp:270 msgid "Process" msgstr "প্রসেস" #: ../src/lsof.cpp:282 msgid "PID" msgstr "PID" #: ../src/lsof.cpp:292 ../src/memmaps.cpp:305 msgid "Filename" msgstr "ফাইলের নাম" #. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE); #: ../src/lsof.cpp:309 msgid "Search for Open Files" msgstr "খোলা ফাইল অনুসন্ধান করা হয়" #: ../src/lsof.cpp:336 msgid "_Name contains:" msgstr "নামের মধ্যে অন্তর্ভুক্ত (_N):" #. The default accelerator collides with the default close accelerator. #: ../src/lsof.cpp:357 msgid "C_lear" msgstr "মুছে ফেলুন (_C)" #: ../src/lsof.cpp:361 msgid "Case insensitive matching" msgstr "অক্ষরের ছাঁদ বিনা মেলানো হবে" #: ../src/lsof.cpp:369 msgid "S_earch results:" msgstr "অনুসন্ধানের ফলাফল (_e):" #. xgettext: virtual memory start #: ../src/memmaps.cpp:307 msgid "VM Start" msgstr "VM প্রারম্ভ" #. xgettext: virtual memory end #: ../src/memmaps.cpp:309 msgid "VM End" msgstr "VM সমাপ্ত" #. xgettext: virtual memory syze #: ../src/memmaps.cpp:311 msgid "VM Size" msgstr "VM আকার" #: ../src/memmaps.cpp:312 msgid "Flags" msgstr "ফ্ল্যাগ" #. xgettext: virtual memory offset #: ../src/memmaps.cpp:314 msgid "VM Offset" msgstr "VM অফসেট" #. xgettext: memory that has not been modified since #. it has been allocated #: ../src/memmaps.cpp:317 msgid "Private clean" msgstr "অপরিবর্তিত প্রাইভেট মেমরি" #. xgettext: memory that has been modified since it #. has been allocated #: ../src/memmaps.cpp:320 msgid "Private dirty" msgstr "পরিবর্তিত প্রাইভেট মেমরি" #. xgettext: shared memory that has not been modified #. since it has been allocated #: ../src/memmaps.cpp:323 msgid "Shared clean" msgstr "অপরিবর্তিত শেয়ারকৃত মেমরি" #. xgettext: shared memory that has been modified #. since it has been allocated #: ../src/memmaps.cpp:326 msgid "Shared dirty" msgstr "পরিবর্তিত শেয়ারকৃত মেমরি" #: ../src/memmaps.cpp:328 msgid "Inode" msgstr "Inode" #: ../src/memmaps.cpp:432 msgid "Memory Maps" msgstr "মেমরি ম্যাপ" #: ../src/memmaps.cpp:444 #, c-format msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):" msgstr "\"%s\" (PID %u) প্রসেসের মেমরি ম্যাপ (_M):" #: ../src/openfiles.cpp:38 msgid "file" msgstr "ফাইল" #: ../src/openfiles.cpp:40 msgid "pipe" msgstr "পাইপ" #: ../src/openfiles.cpp:42 msgid "IPv6 network connection" msgstr "IPv6 নেটওয়ার্ক সংযোগ" #: ../src/openfiles.cpp:44 msgid "IPv4 network connection" msgstr "IPv4 নেটওয়ার্ক সংযোগ" #: ../src/openfiles.cpp:46 msgid "local socket" msgstr "স্থানীয় সকেট" #: ../src/openfiles.cpp:48 msgid "unknown type" msgstr "অজানা ধরণ" #. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use #. a very short translation if possible, and at most #. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI. #: ../src/openfiles.cpp:251 msgid "FD" msgstr "FD" #: ../src/openfiles.cpp:253 msgid "Object" msgstr "বস্তু" #: ../src/openfiles.cpp:324 msgid "Open Files" msgstr "খোলা ফাইল" #: ../src/openfiles.cpp:345 #, c-format msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):" msgstr "প্রসেস \"%s\" (PID %u) দ্বারা খোলা ফাইল (_F):" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:1 msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)" msgstr "" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "If TRUE, main window will open maximized, and saved size and position values" " are ignored." msgstr "" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show process dependencies in tree form" msgstr "প্রসেসের নির্ভরশীলতাগুলো ট্রি-বিন্যাসে প্রদর্শিত হবে" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:4 msgid "Solaris mode for CPU percentage" msgstr "CPU-র শতাংশের জন্য Solaris মোড" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:5 msgid "" "If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage " "is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix " "mode'." msgstr "" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:6 msgid "Enable/Disable smooth refresh" msgstr "স্মুথ রিফ্রেশ ব্যবস্থা সক্রিয়/নিষ্ক্রিয় করুন" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:7 msgid "Show warning dialog when killing processes" msgstr "প্রসেস kill করার সময় সতর্কতাসূচক ডায়লগ বাক্স প্রদর্শন করা হবে" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:8 msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" msgstr "প্রসেস প্রদর্শন হালনাগাদের মধ্যবর্তী সময়, মিলিসেকেন্ডে প্রকাশিত" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:9 msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" msgstr "গ্রাফ হালনাগাদের মধ্যবর্তী সময়, মিলিসেকেন্ডে প্রকাশিত" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:10 msgid "Whether information about all file systems should be displayed" msgstr "" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:11 msgid "" "Whether to display information about all file systems (including types like " "'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted " "file systems." msgstr "" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:12 msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" msgstr "" "ডিভাইস তালিকা হালনাগাদ করার মধ্যে অন্তর্বর্তী সময়কাল, মিলিসেকেন্ডে প্রকাশিত" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:13 msgid "" "Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is" " active" msgstr "" "ডিফল্টরূপে প্রদর্শিত প্রসেসের তালিকা নির্ধারণ করতে ব্যবহৃত। মান 0(০) হলে " "সমস্ত, 1(১) হলে শুধুমাত্র ব্যবহারকারীর ও 2(২) হলে বর্তমানে সক্রিয় প্রসেস।" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:14 msgid "Saves the currently viewed tab" msgstr "বর্তমানে প্রদর্শিত ট্যাব সংরক্ষণ করতে ব্যবহৃত" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:15 msgid "" "0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 " "for the disks list" msgstr "" "সিস্টেমের তথ্যের জন্য 0, প্রসেস তালিকার জন্য 1, রিসোর্সের জন্য 2 ও ডিস্কের " "তালিকার জন্য 3" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:16 msgid "Default graph CPU color" msgstr "" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:17 msgid "Default graph cpu color" msgstr "গ্রাফ cpu এর ডিফল্ট রং" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:18 msgid "Default graph memory color" msgstr "" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:19 msgid "Default graph swap color" msgstr "গ্রাফ swap এর ডিফল্ট রং" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:20 msgid "Default graph incoming network traffic color" msgstr "আগমণকারী নেটওয়ার্ক ট্র্যাফিকের গ্রাফের ডিফল্ট রং" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:21 msgid "Default graph outgoing network traffic color" msgstr "বাহিরমূখী নেটওয়ার্ক ট্র্যাফিকের গ্রাফের ডিফল্ট রং" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:22 msgid "Show network traffic in bits" msgstr "" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:23 msgid "Process view sort column" msgstr "প্রসেস অনুযায়ী প্রদর্শনে কলামের ক্রম সুবিন্যস্ত করুন" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:24 msgid "Process view columns order" msgstr "প্রসেস অনুযায়ী প্রদর্শনে কলামের ক্রম" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:25 msgid "Process view sort order" msgstr "প্রসেস অনুযায়ী প্রদর্শনের অনুক্রম সুবিন্যস্ত করুন" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:26 msgid "Width of process 'Name' column" msgstr "" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:27 msgid "Show process 'Name' column on startup" msgstr "" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:28 msgid "Width of process 'User' column" msgstr "" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:29 msgid "Show process 'User' column on startup" msgstr "" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:30 msgid "Width of process 'Status' column" msgstr "" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:31 msgid "Show process 'Status' column on startup" msgstr "" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:32 msgid "Width of process 'Virtual Memory' column" msgstr "" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:33 msgid "Show process 'Virtual Memory' column on startup" msgstr "" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:34 msgid "Width of process 'Resident Memory' column" msgstr "" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:35 msgid "Show process 'Resident Memory' column on startup" msgstr "" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:36 msgid "Width of process 'Writable Memory' column" msgstr "" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:37 msgid "Show process 'Writable Memory' column on startup" msgstr "" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:38 msgid "Width of process 'Shared Memory' column" msgstr "" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:39 msgid "Show process 'Shared Memory' column on startup" msgstr "" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:40 msgid "Width of process 'X Server Memory' column" msgstr "" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:41 msgid "Show process 'X Server Memory' column on startup" msgstr "" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:43 #, no-c-format msgid "Width of process '% CPU' column" msgstr "" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:45 #, no-c-format msgid "Show process '% CPU' column on startup" msgstr "" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:46 msgid "Width of process 'CPU Time' column" msgstr "" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:47 msgid "Show process 'CPU Time' column on startup" msgstr "" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:48 msgid "Width of process 'Started' column" msgstr "" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:49 msgid "Show process 'Started' column on startup" msgstr "" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:50 msgid "Width of process 'Nice' column" msgstr "" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:51 msgid "Show process 'Nice' column on startup" msgstr "" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:52 msgid "Width of process 'ID' column" msgstr "" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:53 msgid "Show process 'ID' column on startup" msgstr "" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:54 msgid "Width of process 'Security Context' column" msgstr "" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:55 msgid "Show process 'Security Context' column on startup" msgstr "" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:56 msgid "Width of process 'Command Line' column" msgstr "" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:57 msgid "Show process 'Command Line' column on startup" msgstr "" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:58 msgid "Width of process 'Memory' column" msgstr "" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:59 msgid "Show process 'Memory' column on startup" msgstr "" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:60 msgid "Width of process 'Waiting Channel' column" msgstr "প্রসেস 'অপেক্ষারত চ্যানেল' কলামের প্রস্থ" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:61 msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup" msgstr "প্রারম্ভে প্রসেস 'অপেক্ষারত চ্যানেল' কলাম প্রদর্শিত হবে" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:62 msgid "Width of process 'Control Group' column" msgstr "" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:63 msgid "Show process 'Control Group' column on startup" msgstr "" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:64 msgid "Width of process 'Unit' column" msgstr "" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:65 msgid "Show process 'Unit' column on startup" msgstr "" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:66 msgid "Width of process 'Session' column" msgstr "" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:67 msgid "Show process 'Session' column on startup" msgstr "" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:68 msgid "Width of process 'Seat' column" msgstr "" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:69 msgid "Show process 'Seat' column on startup" msgstr "" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:70 msgid "Width of process 'Owner' column" msgstr "" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:71 msgid "Show process 'Owner' column on startup" msgstr "" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:72 msgid "Width of process 'Priority' column" msgstr "" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:73 msgid "Show process 'Priority' column on startup" msgstr "" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:74 msgid "Disk view sort column" msgstr "" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:75 msgid "Disk view sort order" msgstr "" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:76 msgid "Disk view columns order" msgstr "ডিস্ক প্রদর্শন ব্যবস্থায় কলামের ক্রম" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:77 msgid "Width of disk view 'Device' column" msgstr "" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:78 msgid "Show disk view 'Device' column on startup" msgstr "" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:79 msgid "Width of disk view 'Directory' column" msgstr "" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:80 msgid "Show disk view 'Directory' column on startup" msgstr "" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:81 msgid "Width of disk view 'Type' column" msgstr "" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:82 msgid "Show disk view 'Type' column on startup" msgstr "" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:83 msgid "Width of disk view 'Total' column" msgstr "" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:84 msgid "Show disk view 'Total' column on startup" msgstr "" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:85 msgid "Width of disk view 'Free' column" msgstr "" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:86 msgid "Show disk view 'Free' column on startup" msgstr "" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:87 msgid "Width of disk view 'Available' column" msgstr "" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:88 msgid "Show disk view 'Available' column on startup" msgstr "" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:89 msgid "Width of disk view 'Used' column" msgstr "" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:90 msgid "Show disk view 'Used' column on startup" msgstr "" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:91 msgid "Memory map sort column" msgstr "" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:92 msgid "Memory map sort order" msgstr "" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:93 msgid "Open files sort column" msgstr "" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:94 msgid "Open files sort order" msgstr "" #: ../src/procactions.cpp:76 #, c-format msgid "" "Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n" "%s" msgstr "" #: ../src/procactions.cpp:156 #, c-format msgid "" "Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n" "%s" msgstr "" #. xgettext: primary alert message #: ../src/procdialogs.cpp:73 #, c-format msgid "Kill the selected process “%s” (PID: %u)?" msgstr "" #. xgettext: secondary alert message #: ../src/procdialogs.cpp:77 msgid "" "Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " "security risk. Only unresponsive processes should be killed." msgstr "" #. xgettext: primary alert message #: ../src/procdialogs.cpp:84 #, c-format msgid "End the selected process “%s” (PID: %u)?" msgstr "" #. xgettext: secondary alert message #: ../src/procdialogs.cpp:88 msgid "" "Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security" " risk. Only unresponsive processes should be ended." msgstr "" #: ../src/procdialogs.cpp:126 ../src/procdialogs.cpp:215 #, c-format msgid "(%s Priority)" msgstr "" #: ../src/procdialogs.cpp:170 #, c-format msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)" msgstr "" #: ../src/procdialogs.cpp:182 msgid "Change _Priority" msgstr "প্রাধান্য পরিবর্তন করুন (_P)" #: ../src/procdialogs.cpp:205 msgid "_Nice value:" msgstr "Nice এর মান (_N):" #: ../src/procdialogs.cpp:220 msgid "Note:" msgstr "নোট:" #: ../src/procdialogs.cpp:221 msgid "" "The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " "corresponds to a higher priority." msgstr "" "প্রসেসের প্রাধান্য nice মান দ্বারা নির্ধারিত হয়। nice এর মান তুলনামূলকরূপে " "কম হলে প্রসেসের প্রাধান্যের মাত্রা বেশি হবে।" #: ../src/procdialogs.cpp:472 msgid "Icon" msgstr "আইকন" #: ../src/procdialogs.cpp:531 msgid "System Monitor Preferences" msgstr "সিস্টেম পর্যবেক্ষক সংক্রান্ত পছন্দ" #: ../src/procdialogs.cpp:561 msgid "Behavior" msgstr "আচরণ" #: ../src/procdialogs.cpp:580 ../src/procdialogs.cpp:755 msgid "_Update interval in seconds:" msgstr "হালনাগাদের মধ্যবর্তী বিরতি, সেকেন্ডে প্রকাশিত (_U):" #: ../src/procdialogs.cpp:605 msgid "Enable _smooth refresh" msgstr "স্মুথ রিফ্রেশ ব্যবস্থা সক্রিয় করা হবে (_s)" #: ../src/procdialogs.cpp:618 msgid "Alert before ending or _killing processes" msgstr "প্রসেস সমাপ্ত অথবা kill করার পূর্বে সতর্কবার্তা প্রদর্শিত হবে (_k)" #: ../src/procdialogs.cpp:631 msgid "Divide CPU usage by CPU count" msgstr "" #: ../src/procdialogs.cpp:632 msgid "Solaris mode" msgstr "Solaris মোড" #: ../src/procdialogs.cpp:649 ../src/procdialogs.cpp:789 msgid "Information Fields" msgstr "তথ্যের ক্ষেত্র" #: ../src/procdialogs.cpp:662 msgid "Process i_nformation shown in list:" msgstr "তালিকায় প্রদর্শিত প্রসেসের তথ্য (_n):" #: ../src/procdialogs.cpp:674 msgid "Graphs" msgstr "গ্রাফ" #: ../src/procdialogs.cpp:693 msgid "_Update interval in 1/10 sec:" msgstr "" #: ../src/procdialogs.cpp:713 msgid "Show network speed in bits" msgstr "বিট অনুযায়ী নেটওয়ার্কের গতি প্রদর্শন করা হবে" #: ../src/procdialogs.cpp:775 msgid "Show _all file systems" msgstr "" #: ../src/procdialogs.cpp:802 msgid "File system i_nformation shown in list:" msgstr "তালিকায় প্রদর্শিত ফাইল সিস্টেমের তথ্য (_n):" #: ../src/procman.cpp:662 msgid "A simple process and system monitor." msgstr "সাধারণ প্রসেস ও সিস্টেম পর্যবেক্ষক।" #: ../src/proctable.cpp:241 ../src/procproperties.cpp:116 msgid "Process Name" msgstr "প্রসেসের নাম" #: ../src/proctable.cpp:242 ../src/procproperties.cpp:117 msgid "User" msgstr "ব্যবহারকারী" #: ../src/proctable.cpp:243 ../src/procproperties.cpp:118 msgid "Status" msgstr "অবস্থা" #: ../src/proctable.cpp:244 ../src/procproperties.cpp:120 msgid "Virtual Memory" msgstr "ভার্চুয়াল মেমরি" #: ../src/proctable.cpp:245 ../src/procproperties.cpp:121 msgid "Resident Memory" msgstr "রেসিডেন্ট মেমরি" #: ../src/proctable.cpp:246 ../src/procproperties.cpp:122 msgid "Writable Memory" msgstr "লিখনযোগ্য মেমরি" #: ../src/proctable.cpp:247 ../src/procproperties.cpp:123 msgid "Shared Memory" msgstr "যৌথরূপে ব্যবহৃত (শেয়ার) মেমরি" #: ../src/proctable.cpp:248 ../src/procproperties.cpp:124 msgid "X Server Memory" msgstr "X সার্ভার মেমরি" #: ../src/proctable.cpp:249 #, no-c-format msgid "% CPU" msgstr "% CPU" #: ../src/proctable.cpp:250 ../src/procproperties.cpp:126 msgid "CPU Time" msgstr "CPU সময়" #: ../src/proctable.cpp:251 ../src/procproperties.cpp:127 msgid "Started" msgstr "প্রারম্ভকাল" #: ../src/proctable.cpp:252 ../src/procproperties.cpp:128 msgid "Nice" msgstr "Nice" #: ../src/proctable.cpp:253 ../src/procproperties.cpp:130 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../src/proctable.cpp:254 ../src/procproperties.cpp:131 msgid "Security Context" msgstr "সিকিউরিটি কনটেক্সট" #: ../src/proctable.cpp:255 ../src/procproperties.cpp:132 msgid "Command Line" msgstr "কমান্ড লাইন" #. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan #. ps(1) #: ../src/proctable.cpp:258 ../src/procproperties.cpp:133 msgid "Waiting Channel" msgstr "অপেক্ষারত চ্যানেল" #: ../src/proctable.cpp:259 ../src/procproperties.cpp:134 msgid "Control Group" msgstr "" #: ../src/proctable.cpp:260 msgid "Unit" msgstr "" #: ../src/proctable.cpp:261 msgid "Session" msgstr "" #. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process #. belongs to, only #. for multi-seat environments. See #. http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration #: ../src/proctable.cpp:264 msgid "Seat" msgstr "" #: ../src/proctable.cpp:265 msgid "Owner" msgstr "মালিক" #: ../src/proctable.cpp:266 ../src/procproperties.cpp:129 msgid "Priority" msgstr "গুরুত্ব" #: ../src/proctable.cpp:1108 #, c-format msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f" msgstr "সর্বশেষ ১, ৫, ১৫ মিনিটে ব্যবহারের গড় চাপ: %0.2f, %0.2f, %0.2f" #: ../src/procproperties.cpp:99 ../src/procproperties.cpp:131 #: ../src/procproperties.cpp:134 ../src/util.cpp:420 msgid "N/A" msgstr "প্রযোজ্য নয়" #: ../src/procproperties.cpp:242 msgid "Process Properties" msgstr "" #: ../src/procproperties.cpp:262 #, c-format msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):" msgstr "" #. Translators: The first string parameter is release version (codename), #. * the second one is the architecture, 32 or 64-bit #: ../src/sysinfo.cpp:78 #, c-format msgid "Release %s %s" msgstr "" #. translators: This is the type of architecture, for example: #. * "64-bit" or "32-bit" #: ../src/sysinfo.cpp:115 #, c-format msgid "%d-bit" msgstr "" #: ../src/sysinfo.cpp:807 #, c-format msgid "Kernel %s" msgstr "কার্নেল %s" #: ../src/sysinfo.cpp:820 #, c-format msgid "MATE %s" msgstr "MATE %s" #. hardware section #: ../src/sysinfo.cpp:834 msgid "Hardware" msgstr "হার্ডওয়্যার" #: ../src/sysinfo.cpp:839 msgid "Memory:" msgstr "মেমরি:" #: ../src/sysinfo.cpp:843 msgid "Processor:" msgstr "প্রসেসর:" #. disk space section #: ../src/sysinfo.cpp:851 msgid "System Status" msgstr "" #: ../src/sysinfo.cpp:856 msgid "Available disk space:" msgstr "ডিস্কে বিদ্যমান ফাঁকা স্থান:" #: ../src/util.cpp:30 msgid "Running" msgstr "চলমান" #: ../src/util.cpp:34 msgid "Stopped" msgstr "বন্ধ" #: ../src/util.cpp:38 msgid "Zombie" msgstr "জম্বি" #: ../src/util.cpp:42 msgid "Uninterruptible" msgstr "নিরবিচ্ছিন্নভাবে" #: ../src/util.cpp:46 msgid "Sleeping" msgstr "নিদ্রিত" #. xgettext: weeks, days #: ../src/util.cpp:101 #, c-format msgid "%uw%ud" msgstr "%uw%ud" #. xgettext: days, hours (0 -> 23) #: ../src/util.cpp:105 #, c-format msgid "%ud%02uh" msgstr "%ud%02uh" #. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds #: ../src/util.cpp:109 #, c-format msgid "%u:%02u:%02u" msgstr "%u:%02u:%02u" #. xgettext: minutes, seconds, centiseconds #: ../src/util.cpp:112 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" #: ../src/util.cpp:166 #, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f KiB" #: ../src/util.cpp:167 #, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f MiB" #: ../src/util.cpp:168 #, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GiB" #: ../src/util.cpp:169 #, c-format msgid "%.1f TiB" msgstr "" #: ../src/util.cpp:170 #, c-format msgid "%.3g kbit" msgstr "" #: ../src/util.cpp:171 #, c-format msgid "%.3g Mbit" msgstr "" #: ../src/util.cpp:172 #, c-format msgid "%.3g Gbit" msgstr "" #: ../src/util.cpp:173 #, c-format msgid "%.3g Tbit" msgstr "" #: ../src/util.cpp:188 #, c-format msgid "%u bit" msgid_plural "%u bits" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/util.cpp:189 #, c-format msgid "%u byte" msgid_plural "%u bytes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s #: ../src/util.cpp:583 #, c-format msgid "%s/s" msgstr "%s/s"