# translation of procman.HEAD.po to Bosnian
# This file is distributed under the same license as the procman package.
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Kemal Šanjta <gomez@lugzdk.ba>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: procman.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-17 02:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-21 13:15+0200\n"
"Last-Translator: Kemal Šanjta <gomez@lugzdk.ba>\n"
"Language-Team: Bosnian <lokal@linux.org.ba>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"

#: mate-system-monitor.desktop.in.h:1 src/callbacks.c:144 src/interface.c:614
msgid "System Monitor"
msgstr "Nadzor sistema"

#: mate-system-monitor.desktop.in.h:2
msgid "View current processes and monitor system state"
msgstr "Pregled trenutnih procesa i nadzor stanja sistema"

#: src/callbacks.c:121
msgid "Kevin Vandersloot"
msgstr "Kevin Vandersloot"

#: src/callbacks.c:122
msgid "Jorgen Scheibengruber - nicer devices treeview"
msgstr "Jorgen Scheibengruber  - ljepši pregled uređaja"

#: src/callbacks.c:130
msgid "translator_credits"
msgstr "Kemal Šanjta"

#: src/callbacks.c:145
msgid "(C) 2001 Kevin Vandersloot"
msgstr "(C) 2001 Kevin Vandersloot"

#: src/callbacks.c:146
msgid "Simple process viewer using libgtop"
msgstr "Jednostavni preglednik procesa korištenjem libgtop-a"

#: src/defaulttable.h:8
msgid "X window system"
msgstr "X Window sistem"

#: src/defaulttable.h:9
msgid "bourne again shell"
msgstr "bourne again shell"

#: src/defaulttable.h:10
msgid "Mate-Session"
msgstr "Mate-Sesija"

#: src/favorites.c:344
msgid "No processes are currently hidden."
msgstr "Trenutno nema sakrivenih procesa"

#: src/favorites.c:364
msgid "Manage Hidden Processes"
msgstr "Upravljanje sakrivenim procesima"

#: src/favorites.c:388
msgid "_Hidden processes:"
msgstr "_Sakriveni procesi:"

#: src/favorites.c:410
msgid "_Remove From List"
msgstr "_Izbriši sa liste"

#: src/favorites.c:419 src/procdialogs.c:439
msgid "Note:"
msgstr "Bilješka:"

#: src/favorites.c:420
msgid ""
"These are the processes you have chosen to hide. You can reshow a process by "
"removing it from this list."
msgstr ""
"Postoje procesi koje ste odabrali sakriti. Proces možete ponovo prikazati "
"ako ga uklonite iz tog popisa."

#: src/infoview.c:81
msgid "Process Info"
msgstr "Podaci o procesu"

#: src/infoview.c:95
msgid "Command:"
msgstr "Komanda:"

#: src/infoview.c:99
msgid "Status:"
msgstr "Status:"

#: src/infoview.c:103
msgid "Priority:"
msgstr "Prioritet:"

#: src/infoview.c:127
msgid "Memory Usage"
msgstr "Upotreba memorije"

#: src/infoview.c:141
msgid "Total:"
msgstr "Ukupno:"

#: src/infoview.c:145
msgid "RSS:"
msgstr "RSS:"

#: src/infoview.c:149
msgid "Shared:"
msgstr "Dijeljeno:"

#: src/infoview.c:194
#, c-format
msgid "Very high - nice %d"
msgstr "Vrlo visoki - nice %d"

#: src/infoview.c:196
#, c-format
msgid "High - nice %d"
msgstr "Visoki - nice %d"

#: src/infoview.c:198
#, c-format
msgid "Normal - nice %d"
msgstr "Obični - nice %d"

#: src/infoview.c:200
#, c-format
msgid "Low - nice %d"
msgstr "Niski - nice %d"

#: src/infoview.c:202
#, c-format
msgid "Very low - nice %d"
msgstr "Veoma nisko - nice %d"

#: src/interface.c:53 src/interface.c:124
msgid "_Change Priority..."
msgstr "_Promjeni prioritet..."

#: src/interface.c:53 src/interface.c:124
msgid "Change the importance (nice value) of a process"
msgstr "Promjeni važnost (niska vrijednost) procesa"

#: src/interface.c:58 src/interface.c:135 src/procdialogs.c:155
msgid "_Hide Process"
msgstr "_Sakrij proces"

#: src/interface.c:58 src/interface.c:135
msgid "Hide a process"
msgstr "Sakrij proces"

#: src/interface.c:64 src/interface.c:230
msgid "End _Process"
msgstr "Završi _proces"

#: src/interface.c:64
msgid "Force a process to finish."
msgstr "Prisili proces na završavanje."

#: src/interface.c:69 src/interface.c:146 src/procdialogs.c:217
#: src/procdialogs.c:1008
msgid "_Kill Process"
msgstr "_Ubi proces"

#: src/interface.c:69
msgid "Force a process to finish now."
msgstr "Prisili proces na završavanje sada."

#: src/interface.c:75
msgid "_Hidden Processes"
msgstr "_Sakriveni procesi"

#: src/interface.c:76
msgid "View and edit your list of hidden processes"
msgstr "Pogledaj i izmjeni listu sakrivenih procesa"

#: src/interface.c:87 src/interface.c:129
msgid "_Memory Maps"
msgstr "_Memorijske mape"

#: src/interface.c:87 src/interface.c:129
msgid "View the memory maps associated with a process"
msgstr "Pogledaj memorijske mape povezane sa procesima"

#: src/interface.c:93
msgid "Process _Dependencies"
msgstr "_Ovisnosti procesa"

#: src/interface.c:93
msgid "Display a tree showing process dependencies"
msgstr "Prikaži stablo međuovisnosti procesa"

#: src/interface.c:98
msgid "_Threads"
msgstr "_Niti"

#: src/interface.c:98
msgid "Display threads (subprocesses)"
msgstr "Prikaži niti (potprocese)"

#: src/interface.c:141 src/procdialogs.c:222 src/procdialogs.c:1012
msgid "_End Process"
msgstr "_Završi proces"

#: src/interface.c:141
msgid "Force a process to finish"
msgstr "Prisili proces na završavanje"

#: src/interface.c:146
msgid "Force a process to finish now"
msgstr "Prisili proces na završavanje sada"

#: src/interface.c:153
msgid "More _Info >>"
msgstr "Više _podataka >>"

#: src/interface.c:154
msgid "<< Less _Info"
msgstr "<< Manje _podataka"

#: src/interface.c:187
msgid "Sea_rch:"
msgstr "Pre_traživanje:"

#: src/interface.c:199
msgid "All Processes"
msgstr "Svi procesi"

#: src/interface.c:200
msgid "My Processes"
msgstr "Moji procesi"

#: src/interface.c:201
msgid "Active Processes"
msgstr "Aktivni procesi"

#: src/interface.c:208
msgid "Vie_w:"
msgstr "_Pogled:"

#: src/interface.c:235
msgid "More _Info"
msgstr "Više _podataka"

#: src/interface.c:334
msgid "Name"
msgstr "Ime"

#: src/interface.c:335
msgid "Directory"
msgstr "Direktorij"

#: src/interface.c:336
msgid "Type"
msgstr "Tip"

#: src/interface.c:337
msgid "Total"
msgstr "Ukupno"

#: src/interface.c:338
msgid "Used"
msgstr "Korišteno"

#: src/interface.c:359
msgid "CPU History"
msgstr "CPU historija"

#: src/interface.c:400
#, c-format
msgid "CPU%d:"
msgstr "CPU%d:"

#: src/interface.c:419
msgid "Memory and Swap History"
msgstr "Historija memorije i swapa"

#: src/interface.c:452
msgid "Used memory:"
msgstr "Iskorištena memorija:"

#: src/interface.c:461 src/interface.c:488
msgid "of"
msgstr "od"

#: src/interface.c:479
msgid "Used swap:"
msgstr "Korišteni swap:"

#: src/interface.c:509 src/procdialogs.c:928
msgid "Devices"
msgstr "Uređaji"

#: src/interface.c:626 src/procdialogs.c:753
msgid "Process Listing"
msgstr "Popis procesa"

#: src/interface.c:632 src/procdialogs.c:840
msgid "Resource Monitor"
msgstr "Nadzor resursa"

#: src/interface.c:690
msgid "Application Manager"
msgstr "Upravitelj aplikacija"

#: src/interface.c:696
msgid "Running Applications"
msgstr "Pokrenute aplikacije"

#: src/interface.c:715
msgid "_Close Application"
msgstr "_Zatvori aplikaciju"

#: src/memmaps.c:227
msgid "Filename"
msgstr "Ime datoteke"

#: src/memmaps.c:227
msgid "VM Start"
msgstr "VM Start"

#: src/memmaps.c:227
msgid "VM End"
msgstr "VM Kraj"

#: src/memmaps.c:228 src/proctable.c:133
msgid "VM Size"
msgstr "VM Veličina"

#: src/memmaps.c:228
msgid "Flags"
msgstr "Zastave"

#: src/memmaps.c:228
msgid "VM Offset"
msgstr "Pomak VM"

#: src/memmaps.c:229
msgid "Device"
msgstr "Uređaj"

#: src/memmaps.c:229
msgid "Inode"
msgstr "Inode"

#: src/memmaps.c:305
msgid "Memory Maps"
msgstr "Memorijske mape"

#: src/memmaps.c:325
msgid "Process name:"
msgstr "Ime procesa:"

#: src/procactions.c:54
msgid "No such process."
msgstr "Nema takvog procesa."

#: src/procactions.c:67
#, c-format
msgid ""
"Process Name : %s \n"
"\n"
"You do not have permission to change the priority of this process. You can "
"enter the root password to gain the necessary permission."
msgstr ""
"Ime procesa : %s \n"
"\n"
"Nemate dozvolu za mijenjanje prioriteta ovog procesa. Možete unijeti root "
"šifru za dobivanje potrebnih dozvola."

#: src/procactions.c:74
#, c-format
msgid ""
"Process Name : %s \n"
"\n"
"You must be root to renice a process lower than 0. You can enter the root "
"password to gain the necessary permission."
msgstr ""
"Ime procesa : %s \n"
"\n"
"Morate biti root korisnik za mijenjanje nice vrijednosti manje od 0. Možete "
"unijeti root šifru za dobivanje potrebnih dozvola."

#: src/procactions.c:126
#, c-format
msgid ""
"Process Name : %s \n"
"\n"
"You do not have permission to end this process. You can enter the root "
"password to gain the necessary permission."
msgstr ""
"Ime procesa : %s \n"
"\n"
"Nemate dozvolu za prekidanje ovog procesa. Možete unijeti root šifru za "
"dobivanje potrebnih dozvola."

#: src/procactions.c:145
msgid "An error occured while killing the process."
msgstr "Došlo je do greške prilikom ubijanja procesa."

#: src/procdialogs.c:80
msgid "Are you sure you want to hide this process?"
msgstr "Sigurni ste da želite sakriti ovaj proces?"

#: src/procdialogs.c:81
msgid ""
"If you hide a process, you can unhide it by selecting 'Hidden Processes' in "
"the Edit menu."
msgstr ""
"Ukoliko sakrijete proces, možete ga otkriti odabirom 'Sakriveni procesi' u "
"izborniku Uređivanje."

#: src/procdialogs.c:138 src/procdialogs.c:279
msgid "_Show this dialog next time"
msgstr "_Prikaži ovaj prozor sljedeći put"

#: src/procdialogs.c:215
msgid "Are you sure you want to kill this process?"
msgstr "Da li ste sigurni da želite ubiti ovaj proces?"

#: src/procdialogs.c:216
msgid "If you kill a process, unsaved data will be lost."
msgstr "Ako ubijete ovaj proces, nezapamćeni sadržaji će biti izgubljeni."

#: src/procdialogs.c:220
msgid "Are you sure you want to end this process?"
msgstr "Da li ste sigurnio da želite završiti ovaj proces?"

#: src/procdialogs.c:221
msgid "If you end a process, unsaved data will be lost."
msgstr "Ako završite ovaj proces, nezapamćeni sadržaji će biti izgubljeni."

#: src/procdialogs.c:319
msgid "(Very High Priority)"
msgstr "(Veoma visok prioritet)"

#: src/procdialogs.c:321
msgid "(High Priority)"
msgstr "(Visok Prioritet)"

#: src/procdialogs.c:323
msgid "(Normal Priority)"
msgstr "(Obični prioritet)"

#: src/procdialogs.c:325
msgid "(Low Priority)"
msgstr "(Nizak prioritet)"

#: src/procdialogs.c:327
msgid "(Very Low Priority)"
msgstr "(Veoma nizak prioritet)"

#: src/procdialogs.c:381 src/procdialogs.c:1016
msgid "Change Priority"
msgstr "Promjeni prioritet"

#: src/procdialogs.c:402 src/procdialogs.c:1017
msgid "Change _Priority"
msgstr "Promjeni _Prioritet"

#: src/procdialogs.c:423
msgid "_Nice value:"
msgstr "_Nice vrijednost:"

#: src/procdialogs.c:440
msgid ""
"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
"corresponds to a higher priority."
msgstr ""
"Prioritet procesa dat je njegovom nice vrijednošću. Niža nije vrijednost "
"odgovara većem prioritetu."

#: src/procdialogs.c:695
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"

#: src/procdialogs.c:735
msgid "Preferences"
msgstr "Podešavanja"

#: src/procdialogs.c:760
msgid "Behavior"
msgstr "Ponašanje"

#: src/procdialogs.c:779 src/procdialogs.c:866
msgid "_Update interval:"
msgstr "_Vrijeme obnavljanja"

#: src/procdialogs.c:795 src/procdialogs.c:883 src/procdialogs.c:964
msgid "seconds"
msgstr "sekunde"

#: src/procdialogs.c:802
msgid "Show warning dialog when ending or _killing processes"
msgstr "Pokaži dijalog upozorenja kada završavaš ili _ubijaš proces"

#: src/procdialogs.c:812
msgid "Show warning dialog when _hiding processes"
msgstr "Pokaži dijalog upozorenja kada _sakrivam proces"

#: src/procdialogs.c:822
msgid "Process Fields"
msgstr "Polja procesa"

#: src/procdialogs.c:847
msgid "Graphs"
msgstr "Grafikoni"

#: src/procdialogs.c:890
msgid "_Background color:"
msgstr "Boja _Pozadine"

#: src/procdialogs.c:909
msgid "_Grid color:"
msgstr "Boja _rešetke"

#: src/procdialogs.c:947
msgid "Update _interval:"
msgstr "_Vrijeme obnavljanja:"

#: src/procdialogs.c:1007
msgid "Kill Process"
msgstr "Ubij proces"

#: src/procdialogs.c:1011
msgid "End Process"
msgstr "Završi proces"

#: src/procdialogs.c:1036
msgid "Root Password :"
msgstr "Root šifra:"

#: src/procdialogs.c:1081
msgid "Wrong Password."
msgstr "Pogrešna šifra."

#: src/procman.c:47
msgid "show simple dialog to end processes and logout"
msgstr "pokaži jednostavni dijalog da završim procese i izađem"

#: src/proctable.c:131
msgid "Process Name"
msgstr "Ime procesa"

#: src/proctable.c:131
msgid "Arguments"
msgstr "Argumenti"

#: src/proctable.c:132
msgid "User"
msgstr "Korisnik"

#: src/proctable.c:132
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: src/proctable.c:133
msgid "Memory"
msgstr "Memorija"

#: src/proctable.c:133
msgid "Resident Memory"
msgstr "Rezidentna memorija"

#: src/proctable.c:134
msgid "Shared Memory"
msgstr "Djeljenja memorija"

#: src/proctable.c:134
msgid "RSS Memory"
msgstr "RSS Memorija"

#: src/proctable.c:135
msgid "X Server Memory"
msgstr "X server memorija"

#: src/proctable.c:137
#, no-c-format
msgid "% CPU"
msgstr "% CPU"

#: src/proctable.c:138
msgid "Nice"
msgstr "Nice"

#: src/proctable.c:138
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: src/proctable.c:282
msgid "Running"
msgstr "Pokrećem"

#: src/proctable.c:288
msgid "Stopped"
msgstr "Zaustavljeno"

#: src/proctable.c:293
msgid "Sleeping"
msgstr "Spavanje"

#: src/proctable.c:412
msgid " (thread)"
msgstr " (nit)"

#: src/proctable.c:982
#, c-format
msgid "%s could not be found."
msgstr "%s ne može biti pronađeno"

#: src/util.c:294
#, c-format
msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes"
msgstr[0] "%d bajt"
msgstr[1] "%d bajta"
msgstr[2] "%d bajtova"

#: src/util.c:297
#, c-format
msgid "%d K"
msgstr "%d K"

#: src/util.c:301
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"

#: src/util.c:303
#, c-format
msgid "%.0f MB"
msgstr "%.0f MB"

#: src/util.c:306
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"