# translation of procman.HEAD.po to Bosnian # This file is distributed under the same license as the procman package. # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # Kemal Šanjta , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: procman.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-10-17 02:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-21 13:15+0200\n" "Last-Translator: Kemal Šanjta \n" "Language-Team: Bosnian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #: mate-system-monitor.desktop.in.h:1 src/callbacks.c:144 src/interface.c:614 msgid "System Monitor" msgstr "Nadzor sistema" #: mate-system-monitor.desktop.in.h:2 msgid "View current processes and monitor system state" msgstr "Pregled trenutnih procesa i nadzor stanja sistema" #: src/callbacks.c:121 msgid "Kevin Vandersloot" msgstr "Kevin Vandersloot" #: src/callbacks.c:122 msgid "Jorgen Scheibengruber - nicer devices treeview" msgstr "Jorgen Scheibengruber - ljepši pregled uređaja" #: src/callbacks.c:130 msgid "translator_credits" msgstr "Kemal Šanjta" #: src/callbacks.c:145 msgid "(C) 2001 Kevin Vandersloot" msgstr "(C) 2001 Kevin Vandersloot" #: src/callbacks.c:146 msgid "Simple process viewer using libgtop" msgstr "Jednostavni preglednik procesa korištenjem libgtop-a" #: src/defaulttable.h:8 msgid "X window system" msgstr "X Window sistem" #: src/defaulttable.h:9 msgid "bourne again shell" msgstr "bourne again shell" #: src/defaulttable.h:10 msgid "Mate-Session" msgstr "Mate-Sesija" #: src/favorites.c:344 msgid "No processes are currently hidden." msgstr "Trenutno nema sakrivenih procesa" #: src/favorites.c:364 msgid "Manage Hidden Processes" msgstr "Upravljanje sakrivenim procesima" #: src/favorites.c:388 msgid "_Hidden processes:" msgstr "_Sakriveni procesi:" #: src/favorites.c:410 msgid "_Remove From List" msgstr "_Izbriši sa liste" #: src/favorites.c:419 src/procdialogs.c:439 msgid "Note:" msgstr "Bilješka:" #: src/favorites.c:420 msgid "" "These are the processes you have chosen to hide. You can reshow a process by " "removing it from this list." msgstr "" "Postoje procesi koje ste odabrali sakriti. Proces možete ponovo prikazati " "ako ga uklonite iz tog popisa." #: src/infoview.c:81 msgid "Process Info" msgstr "Podaci o procesu" #: src/infoview.c:95 msgid "Command:" msgstr "Komanda:" #: src/infoview.c:99 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: src/infoview.c:103 msgid "Priority:" msgstr "Prioritet:" #: src/infoview.c:127 msgid "Memory Usage" msgstr "Upotreba memorije" #: src/infoview.c:141 msgid "Total:" msgstr "Ukupno:" #: src/infoview.c:145 msgid "RSS:" msgstr "RSS:" #: src/infoview.c:149 msgid "Shared:" msgstr "Dijeljeno:" #: src/infoview.c:194 #, c-format msgid "Very high - nice %d" msgstr "Vrlo visoki - nice %d" #: src/infoview.c:196 #, c-format msgid "High - nice %d" msgstr "Visoki - nice %d" #: src/infoview.c:198 #, c-format msgid "Normal - nice %d" msgstr "Obični - nice %d" #: src/infoview.c:200 #, c-format msgid "Low - nice %d" msgstr "Niski - nice %d" #: src/infoview.c:202 #, c-format msgid "Very low - nice %d" msgstr "Veoma nisko - nice %d" #: src/interface.c:53 src/interface.c:124 msgid "_Change Priority..." msgstr "_Promjeni prioritet..." #: src/interface.c:53 src/interface.c:124 msgid "Change the importance (nice value) of a process" msgstr "Promjeni važnost (niska vrijednost) procesa" #: src/interface.c:58 src/interface.c:135 src/procdialogs.c:155 msgid "_Hide Process" msgstr "_Sakrij proces" #: src/interface.c:58 src/interface.c:135 msgid "Hide a process" msgstr "Sakrij proces" #: src/interface.c:64 src/interface.c:230 msgid "End _Process" msgstr "Završi _proces" #: src/interface.c:64 msgid "Force a process to finish." msgstr "Prisili proces na završavanje." #: src/interface.c:69 src/interface.c:146 src/procdialogs.c:217 #: src/procdialogs.c:1008 msgid "_Kill Process" msgstr "_Ubi proces" #: src/interface.c:69 msgid "Force a process to finish now." msgstr "Prisili proces na završavanje sada." #: src/interface.c:75 msgid "_Hidden Processes" msgstr "_Sakriveni procesi" #: src/interface.c:76 msgid "View and edit your list of hidden processes" msgstr "Pogledaj i izmjeni listu sakrivenih procesa" #: src/interface.c:87 src/interface.c:129 msgid "_Memory Maps" msgstr "_Memorijske mape" #: src/interface.c:87 src/interface.c:129 msgid "View the memory maps associated with a process" msgstr "Pogledaj memorijske mape povezane sa procesima" #: src/interface.c:93 msgid "Process _Dependencies" msgstr "_Ovisnosti procesa" #: src/interface.c:93 msgid "Display a tree showing process dependencies" msgstr "Prikaži stablo međuovisnosti procesa" #: src/interface.c:98 msgid "_Threads" msgstr "_Niti" #: src/interface.c:98 msgid "Display threads (subprocesses)" msgstr "Prikaži niti (potprocese)" #: src/interface.c:141 src/procdialogs.c:222 src/procdialogs.c:1012 msgid "_End Process" msgstr "_Završi proces" #: src/interface.c:141 msgid "Force a process to finish" msgstr "Prisili proces na završavanje" #: src/interface.c:146 msgid "Force a process to finish now" msgstr "Prisili proces na završavanje sada" #: src/interface.c:153 msgid "More _Info >>" msgstr "Više _podataka >>" #: src/interface.c:154 msgid "<< Less _Info" msgstr "<< Manje _podataka" #: src/interface.c:187 msgid "Sea_rch:" msgstr "Pre_traživanje:" #: src/interface.c:199 msgid "All Processes" msgstr "Svi procesi" #: src/interface.c:200 msgid "My Processes" msgstr "Moji procesi" #: src/interface.c:201 msgid "Active Processes" msgstr "Aktivni procesi" #: src/interface.c:208 msgid "Vie_w:" msgstr "_Pogled:" #: src/interface.c:235 msgid "More _Info" msgstr "Više _podataka" #: src/interface.c:334 msgid "Name" msgstr "Ime" #: src/interface.c:335 msgid "Directory" msgstr "Direktorij" #: src/interface.c:336 msgid "Type" msgstr "Tip" #: src/interface.c:337 msgid "Total" msgstr "Ukupno" #: src/interface.c:338 msgid "Used" msgstr "Korišteno" #: src/interface.c:359 msgid "CPU History" msgstr "CPU historija" #: src/interface.c:400 #, c-format msgid "CPU%d:" msgstr "CPU%d:" #: src/interface.c:419 msgid "Memory and Swap History" msgstr "Historija memorije i swapa" #: src/interface.c:452 msgid "Used memory:" msgstr "Iskorištena memorija:" #: src/interface.c:461 src/interface.c:488 msgid "of" msgstr "od" #: src/interface.c:479 msgid "Used swap:" msgstr "Korišteni swap:" #: src/interface.c:509 src/procdialogs.c:928 msgid "Devices" msgstr "Uređaji" #: src/interface.c:626 src/procdialogs.c:753 msgid "Process Listing" msgstr "Popis procesa" #: src/interface.c:632 src/procdialogs.c:840 msgid "Resource Monitor" msgstr "Nadzor resursa" #: src/interface.c:690 msgid "Application Manager" msgstr "Upravitelj aplikacija" #: src/interface.c:696 msgid "Running Applications" msgstr "Pokrenute aplikacije" #: src/interface.c:715 msgid "_Close Application" msgstr "_Zatvori aplikaciju" #: src/memmaps.c:227 msgid "Filename" msgstr "Ime datoteke" #: src/memmaps.c:227 msgid "VM Start" msgstr "VM Start" #: src/memmaps.c:227 msgid "VM End" msgstr "VM Kraj" #: src/memmaps.c:228 src/proctable.c:133 msgid "VM Size" msgstr "VM Veličina" #: src/memmaps.c:228 msgid "Flags" msgstr "Zastave" #: src/memmaps.c:228 msgid "VM Offset" msgstr "Pomak VM" #: src/memmaps.c:229 msgid "Device" msgstr "Uređaj" #: src/memmaps.c:229 msgid "Inode" msgstr "Inode" #: src/memmaps.c:305 msgid "Memory Maps" msgstr "Memorijske mape" #: src/memmaps.c:325 msgid "Process name:" msgstr "Ime procesa:" #: src/procactions.c:54 msgid "No such process." msgstr "Nema takvog procesa." #: src/procactions.c:67 #, c-format msgid "" "Process Name : %s \n" "\n" "You do not have permission to change the priority of this process. You can " "enter the root password to gain the necessary permission." msgstr "" "Ime procesa : %s \n" "\n" "Nemate dozvolu za mijenjanje prioriteta ovog procesa. Možete unijeti root " "šifru za dobivanje potrebnih dozvola." #: src/procactions.c:74 #, c-format msgid "" "Process Name : %s \n" "\n" "You must be root to renice a process lower than 0. You can enter the root " "password to gain the necessary permission." msgstr "" "Ime procesa : %s \n" "\n" "Morate biti root korisnik za mijenjanje nice vrijednosti manje od 0. Možete " "unijeti root šifru za dobivanje potrebnih dozvola." #: src/procactions.c:126 #, c-format msgid "" "Process Name : %s \n" "\n" "You do not have permission to end this process. You can enter the root " "password to gain the necessary permission." msgstr "" "Ime procesa : %s \n" "\n" "Nemate dozvolu za prekidanje ovog procesa. Možete unijeti root šifru za " "dobivanje potrebnih dozvola." #: src/procactions.c:145 msgid "An error occured while killing the process." msgstr "Došlo je do greške prilikom ubijanja procesa." #: src/procdialogs.c:80 msgid "Are you sure you want to hide this process?" msgstr "Sigurni ste da želite sakriti ovaj proces?" #: src/procdialogs.c:81 msgid "" "If you hide a process, you can unhide it by selecting 'Hidden Processes' in " "the Edit menu." msgstr "" "Ukoliko sakrijete proces, možete ga otkriti odabirom 'Sakriveni procesi' u " "izborniku Uređivanje." #: src/procdialogs.c:138 src/procdialogs.c:279 msgid "_Show this dialog next time" msgstr "_Prikaži ovaj prozor sljedeći put" #: src/procdialogs.c:215 msgid "Are you sure you want to kill this process?" msgstr "Da li ste sigurni da želite ubiti ovaj proces?" #: src/procdialogs.c:216 msgid "If you kill a process, unsaved data will be lost." msgstr "Ako ubijete ovaj proces, nezapamćeni sadržaji će biti izgubljeni." #: src/procdialogs.c:220 msgid "Are you sure you want to end this process?" msgstr "Da li ste sigurnio da želite završiti ovaj proces?" #: src/procdialogs.c:221 msgid "If you end a process, unsaved data will be lost." msgstr "Ako završite ovaj proces, nezapamćeni sadržaji će biti izgubljeni." #: src/procdialogs.c:319 msgid "(Very High Priority)" msgstr "(Veoma visok prioritet)" #: src/procdialogs.c:321 msgid "(High Priority)" msgstr "(Visok Prioritet)" #: src/procdialogs.c:323 msgid "(Normal Priority)" msgstr "(Obični prioritet)" #: src/procdialogs.c:325 msgid "(Low Priority)" msgstr "(Nizak prioritet)" #: src/procdialogs.c:327 msgid "(Very Low Priority)" msgstr "(Veoma nizak prioritet)" #: src/procdialogs.c:381 src/procdialogs.c:1016 msgid "Change Priority" msgstr "Promjeni prioritet" #: src/procdialogs.c:402 src/procdialogs.c:1017 msgid "Change _Priority" msgstr "Promjeni _Prioritet" #: src/procdialogs.c:423 msgid "_Nice value:" msgstr "_Nice vrijednost:" #: src/procdialogs.c:440 msgid "" "The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " "corresponds to a higher priority." msgstr "" "Prioritet procesa dat je njegovom nice vrijednošću. Niža nije vrijednost " "odgovara većem prioritetu." #: src/procdialogs.c:695 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: src/procdialogs.c:735 msgid "Preferences" msgstr "Podešavanja" #: src/procdialogs.c:760 msgid "Behavior" msgstr "Ponašanje" #: src/procdialogs.c:779 src/procdialogs.c:866 msgid "_Update interval:" msgstr "_Vrijeme obnavljanja" #: src/procdialogs.c:795 src/procdialogs.c:883 src/procdialogs.c:964 msgid "seconds" msgstr "sekunde" #: src/procdialogs.c:802 msgid "Show warning dialog when ending or _killing processes" msgstr "Pokaži dijalog upozorenja kada završavaš ili _ubijaš proces" #: src/procdialogs.c:812 msgid "Show warning dialog when _hiding processes" msgstr "Pokaži dijalog upozorenja kada _sakrivam proces" #: src/procdialogs.c:822 msgid "Process Fields" msgstr "Polja procesa" #: src/procdialogs.c:847 msgid "Graphs" msgstr "Grafikoni" #: src/procdialogs.c:890 msgid "_Background color:" msgstr "Boja _Pozadine" #: src/procdialogs.c:909 msgid "_Grid color:" msgstr "Boja _rešetke" #: src/procdialogs.c:947 msgid "Update _interval:" msgstr "_Vrijeme obnavljanja:" #: src/procdialogs.c:1007 msgid "Kill Process" msgstr "Ubij proces" #: src/procdialogs.c:1011 msgid "End Process" msgstr "Završi proces" #: src/procdialogs.c:1036 msgid "Root Password :" msgstr "Root šifra:" #: src/procdialogs.c:1081 msgid "Wrong Password." msgstr "Pogrešna šifra." #: src/procman.c:47 msgid "show simple dialog to end processes and logout" msgstr "pokaži jednostavni dijalog da završim procese i izađem" #: src/proctable.c:131 msgid "Process Name" msgstr "Ime procesa" #: src/proctable.c:131 msgid "Arguments" msgstr "Argumenti" #: src/proctable.c:132 msgid "User" msgstr "Korisnik" #: src/proctable.c:132 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/proctable.c:133 msgid "Memory" msgstr "Memorija" #: src/proctable.c:133 msgid "Resident Memory" msgstr "Rezidentna memorija" #: src/proctable.c:134 msgid "Shared Memory" msgstr "Djeljenja memorija" #: src/proctable.c:134 msgid "RSS Memory" msgstr "RSS Memorija" #: src/proctable.c:135 msgid "X Server Memory" msgstr "X server memorija" #: src/proctable.c:137 #, no-c-format msgid "% CPU" msgstr "% CPU" #: src/proctable.c:138 msgid "Nice" msgstr "Nice" #: src/proctable.c:138 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/proctable.c:282 msgid "Running" msgstr "Pokrećem" #: src/proctable.c:288 msgid "Stopped" msgstr "Zaustavljeno" #: src/proctable.c:293 msgid "Sleeping" msgstr "Spavanje" #: src/proctable.c:412 msgid " (thread)" msgstr " (nit)" #: src/proctable.c:982 #, c-format msgid "%s could not be found." msgstr "%s ne može biti pronađeno" #: src/util.c:294 #, c-format msgid "%d byte" msgid_plural "%d bytes" msgstr[0] "%d bajt" msgstr[1] "%d bajta" msgstr[2] "%d bajtova" #: src/util.c:297 #, c-format msgid "%d K" msgstr "%d K" #: src/util.c:301 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" #: src/util.c:303 #, c-format msgid "%.0f MB" msgstr "%.0f MB" #: src/util.c:306 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GB"