# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Robin Kriebel , 2019 # Roman Horník , 2019 # Michal , 2019 # huskyviking , 2019 # jakubtalich, 2019 # Jaroslav Lichtblau , 2019 # Wolfgang Ulbrich , 2019 # Radek kohout , 2019 # LiberteCzech , 2019 # ToMáš Marný, 2019 # Stefano Karapetsas , 2019 # Lucas Lommer , 2019 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-04-24 16:35+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-15 20:38+0000\n" "Last-Translator: Lucas Lommer , 2019\n" "Language-Team: Czech (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/cs/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: cs\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n" #: ../mate-system-monitor.appdata.xml.in.h:1 msgid "A Process and resource monitor for MATE Desktop" msgstr "Sledování procesu a zdroje pro plochu MATE" #: ../mate-system-monitor.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "

MATE System Monitor allows to graphically view and manipulate the " "running processes on your system. It also provides an overview of available " "resources, such as CPU and memory.

MATE System Monitor is a fork of" " GNOME System Monitor and part of the MATE Desktop Environment. If you would" " like to know more about MATE and System Monitor, please visit the project's" " home page.

" msgstr "" "

Sledování systému MATE umožňuje grafický náhled a změny spuštěných " "procesů ve vašem systému. Rovněž poskytuje přehled dostupných zdrojů jako " "jsou procesor nebo paměť.

Sledování systému MATE je odnoží " "Sledování systému GNOME a je součástí prostředí plochy MATE. Pokud byste " "rádi věděli více o MATE a Sledování systému, navštivte prosím domovskou " "stránku projektu.

" #: ../mate-system-monitor.desktop.in.in.h:1 msgid "MATE System Monitor" msgstr "Sledování systému MATE" #: ../mate-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:203 #: ../src/interface.cpp:625 ../src/procman.cpp:713 msgid "System Monitor" msgstr "Sledování systému" #: ../mate-system-monitor.desktop.in.in.h:3 ../src/callbacks.cpp:206 msgid "View current processes and monitor system state" msgstr "Zobrazit aktuální procesy a sledovat stav systému" #: ../org.mate.mate-system-monitor.policy.in.in.h:1 msgid "Kill process" msgstr "Zabít proces" #: ../org.mate.mate-system-monitor.policy.in.in.h:2 msgid "Privileges are required to control other users' processes" msgstr "K ovládání procesu jiného uživatele je nutné oprávnění" #: ../org.mate.mate-system-monitor.policy.in.in.h:3 msgid "Renice process" msgstr "Změnit prioritu procesu" #: ../org.mate.mate-system-monitor.policy.in.in.h:4 msgid "Privileges are required to change the priority of processes" msgstr "Ke změně priority procesu je nutné oprávnění" #: ../src/argv.cpp:21 msgid "Show the System tab" msgstr "Zobrazit kartu Systém" #: ../src/argv.cpp:26 msgid "Show the Processes tab" msgstr "Zobrazit kartu Procesů" #: ../src/argv.cpp:31 msgid "Show the Resources tab" msgstr "Zobrazit kartu Prostředků" #: ../src/argv.cpp:36 msgid "Show the File Systems tab" msgstr "Zobrazit kartu Systém souborů" #: ../src/callbacks.cpp:185 msgid "" "System Monitor is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Aplikace Sledování systému je svobodný software; můžete jej šířit a/nebo " "upravovat podle podmínek GNU General Public License, kterou vydává Free " "Software Foundation; buď verze 2 této licence, nebo (podle vašeho uvážení) " "jakékoli pozdější verze." #: ../src/callbacks.cpp:189 msgid "" "System Monitor is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for" " more details." msgstr "" "Aplikace Sledování systému je rozšiřována v naději, že bude užitečná, avšak " "BEZ JAKÉKOLIV ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo " "VHODNOSTI PRO URČITÝ ÚČEL. Další podrobnosti hledejte v GNU General Public " "License." #: ../src/callbacks.cpp:193 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " System Monitor; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" "Kopii GNU General Public License byste měli obdržet spolu s tímto programem;" " pokud se tak nestalo, napište si o ni Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" #: ../src/callbacks.cpp:205 msgid "About System Monitor" msgstr "O aplikaci Sledování systému" #: ../src/callbacks.cpp:207 msgid "" "Copyright © 2001-2004 Kevin Vandersloot\n" "Copyright © 2005-2007 Benoît Dejean\n" "Copyright © 2011-2019 MATE developers" msgstr "" "Copyright © 2001-2004 Kevin Vandersloot\n" "Copyright © 2005-2007 Benoît Dejean\n" "Copyright © 2011-2019 vývojáři MATE" #: ../src/callbacks.cpp:214 msgid "translator-credits" msgstr "" "Stanislav Brabec \n" "Michal Bukovjan \n" "Miloslav Trmač \n" "Petr Tomeš \n" "Jakub Friedl \n" "Lucas Lommer \n" "Kamil Páral \n" "Petr Kovář \n" "Adrian Guniš \n" "Roman Horník \n" "Jan Lafek " #: ../src/disks.cpp:338 ../src/memmaps.cpp:327 msgid "Device" msgstr "Zařízení" #: ../src/disks.cpp:339 msgid "Directory" msgstr "Adresář" #: ../src/disks.cpp:340 ../src/gsm_color_button.c:182 ../src/openfiles.cpp:252 msgid "Type" msgstr "Typ" #: ../src/disks.cpp:341 msgid "Total" msgstr "Celkem" #: ../src/disks.cpp:342 msgid "Free" msgstr "Volné" #: ../src/disks.cpp:343 msgid "Available" msgstr "K dispozici" #: ../src/disks.cpp:344 msgid "Used" msgstr "Použito" #. xgettext: ? stands for unknown #: ../src/e_date.c:155 msgid "?" msgstr "?" #: ../src/e_date.c:162 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Dnes v %H:%M" #: ../src/e_date.c:171 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Včera v %H:%M" #: ../src/e_date.c:183 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #: ../src/e_date.c:191 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%b %d %l:%M %p" #: ../src/e_date.c:193 msgid "%b %d %Y" msgstr "%b %d %Y" #: ../src/gsm_color_button.c:158 msgid "Fraction" msgstr "Podíl" #. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled #. percentage property #: ../src/gsm_color_button.c:160 msgid "Percentage full for pie color pickers" msgstr "Plný procentuální podíl výběrů barvy výsečového grafu" #: ../src/gsm_color_button.c:167 msgid "Title" msgstr "Název" #: ../src/gsm_color_button.c:168 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "Název dialogu pro výběr barvy" #: ../src/gsm_color_button.c:169 ../src/gsm_color_button.c:593 msgid "Pick a Color" msgstr "Vybrat barvu" #: ../src/gsm_color_button.c:175 msgid "Current Color" msgstr "Aktuální barva" #: ../src/gsm_color_button.c:176 msgid "The selected color" msgstr "Vybraná barva" #: ../src/gsm_color_button.c:183 msgid "Type of color picker" msgstr "Typ výběru barvy" #: ../src/gsm_color_button.c:507 msgid "Received invalid color data\n" msgstr "Byly zadány neplatné hodnoty pro barvu\n" #: ../src/gsm_color_button.c:616 msgid "Click to set graph colors" msgstr "Kliknutím nastavíte barvy grafu" #. xgettext: noun, top level menu. #. "File" did not make sense for system-monitor #: ../src/interface.cpp:51 msgid "_Monitor" msgstr "_Sledování" #: ../src/interface.cpp:52 msgid "_Edit" msgstr "_Upravit" #: ../src/interface.cpp:53 msgid "_View" msgstr "_Zobrazit" #: ../src/interface.cpp:54 msgid "_Help" msgstr "_Nápověda" #: ../src/interface.cpp:56 msgid "Search for _Open Files" msgstr "Hledat _otevřené soubory" #: ../src/interface.cpp:57 msgid "Search for open files" msgstr "Hledat otevřené soubory" #: ../src/interface.cpp:58 msgid "_Quit" msgstr "U_končit" #: ../src/interface.cpp:59 msgid "Quit the program" msgstr "Ukončit program" #: ../src/interface.cpp:62 msgid "_Stop Process" msgstr "Za_stavit proces" #: ../src/interface.cpp:63 msgid "Stop process" msgstr "Zastavit proces" #: ../src/interface.cpp:64 msgid "_Continue Process" msgstr "_Pokračovat v procesu" #: ../src/interface.cpp:65 msgid "Continue process if stopped" msgstr "Pokračovat v procesu, je-li zastaven" #: ../src/interface.cpp:67 ../src/procdialogs.cpp:91 msgid "_End Process" msgstr "U_končit proces" #: ../src/interface.cpp:68 msgid "Force process to finish normally" msgstr "Vynutit běžné ukončení procesu" #: ../src/interface.cpp:69 ../src/procdialogs.cpp:80 msgid "_Kill Process" msgstr "_Zabít proces" #: ../src/interface.cpp:70 msgid "Force process to finish immediately" msgstr "Vynutit okamžité ukončení procesu" #: ../src/interface.cpp:71 msgid "_Change Priority" msgstr "_Změnit prioritu" #: ../src/interface.cpp:72 msgid "Change the order of priority of process" msgstr "Změnit důležitost procesu" #: ../src/interface.cpp:73 msgid "_Preferences" msgstr "Př_edvolby" #: ../src/interface.cpp:74 msgid "Configure the application" msgstr "Nastavit aplikaci" #: ../src/interface.cpp:76 msgid "_Refresh" msgstr "O_bnovit" #: ../src/interface.cpp:77 msgid "Refresh the process list" msgstr "Obnovit seznam procesů" #: ../src/interface.cpp:79 msgid "_Memory Maps" msgstr "_Mapy paměti" #: ../src/interface.cpp:80 msgid "Open the memory maps associated with a process" msgstr "Otevřít mapy paměti asociované s procesem" #. Translators: this means 'Files that are open' (open is no verb here #: ../src/interface.cpp:82 msgid "Open _Files" msgstr "Otevřené _soubory" #: ../src/interface.cpp:83 msgid "View the files opened by a process" msgstr "Zobrazit soubory otevřené procesem" #: ../src/interface.cpp:84 msgid "_Properties" msgstr "_Vlastnosti" #: ../src/interface.cpp:85 msgid "View additional information about a process" msgstr "Zobrazit další informace o procesu" #: ../src/interface.cpp:88 msgid "_Contents" msgstr "_Obsah" #: ../src/interface.cpp:89 msgid "Open the manual" msgstr "Otevřít manuál" #: ../src/interface.cpp:90 msgid "_About" msgstr "O _aplikaci" #: ../src/interface.cpp:91 msgid "About this application" msgstr "O této aplikaci" #: ../src/interface.cpp:96 msgid "_Dependencies" msgstr "Zá_vislosti" #: ../src/interface.cpp:97 msgid "Show parent/child relationship between processes" msgstr "Zobrazovat vztahy rodič/potomek mezi procesy" #: ../src/interface.cpp:104 msgid "_Active Processes" msgstr "_Aktivní procesy" #: ../src/interface.cpp:105 msgid "Show active processes" msgstr "Zobrazit aktivní procesy" #: ../src/interface.cpp:106 msgid "A_ll Processes" msgstr "_Všechny procesy" #: ../src/interface.cpp:107 msgid "Show all processes" msgstr "Zobrazit všechny procesy" #: ../src/interface.cpp:108 msgid "M_y Processes" msgstr "_Moje procesy" #: ../src/interface.cpp:109 msgid "Show only user-owned processes" msgstr "Zobrazit pouze procesy, vlastněné uživatelem" #: ../src/interface.cpp:114 ../src/util.cpp:217 msgid "Very High" msgstr "Velmi vysoké" #: ../src/interface.cpp:115 msgid "Set process priority to very high" msgstr "Nastavit prioritu procesu na velmi vysoký" #: ../src/interface.cpp:116 ../src/util.cpp:219 msgid "High" msgstr "Vysoká" #: ../src/interface.cpp:117 msgid "Set process priority to high" msgstr "Nastavit prioritu procesu na vysoký" #: ../src/interface.cpp:118 ../src/util.cpp:221 msgid "Normal" msgstr "Normální" #: ../src/interface.cpp:119 msgid "Set process priority to normal" msgstr "Nastavit prioritu procesu na normální" #: ../src/interface.cpp:120 ../src/util.cpp:223 msgid "Low" msgstr "Nízká" #: ../src/interface.cpp:121 msgid "Set process priority to low" msgstr "Nastavit prioritu procesu na nízký" #: ../src/interface.cpp:122 ../src/util.cpp:225 msgid "Very Low" msgstr "Velmi nízká" #: ../src/interface.cpp:123 msgid "Set process priority to very low" msgstr "Nastavit prioritu procesu na velmi nízký" #: ../src/interface.cpp:124 msgid "Custom" msgstr "Vlastní" #: ../src/interface.cpp:125 msgid "Set process priority manually" msgstr "Nastavit prioritu procesu ručně" #: ../src/interface.cpp:231 msgid "End _Process" msgstr "U_končit proces" #. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, #. Sending #: ../src/interface.cpp:279 #, c-format msgid "Pick a Color for '%s'" msgstr "Vyberte si barvu pro '%s'" #: ../src/interface.cpp:290 msgid "CPU History" msgstr "Historie CPU" #: ../src/interface.cpp:333 ../src/procproperties.cpp:125 msgid "CPU" msgstr "CPU" #: ../src/interface.cpp:335 #, c-format msgid "CPU%d" msgstr "CPU%d" #: ../src/interface.cpp:357 msgid "Memory and Swap History" msgstr "Historie použití paměti a odkládacího prostoru" #: ../src/interface.cpp:391 ../src/proctable.cpp:256 #: ../src/procproperties.cpp:119 msgid "Memory" msgstr "Paměť" #: ../src/interface.cpp:415 msgid "Swap" msgstr "Odkládací prostor" #: ../src/interface.cpp:439 msgid "Network History" msgstr "Historie sítě" #: ../src/interface.cpp:472 msgid "Receiving" msgstr "Příjem" #: ../src/interface.cpp:494 msgid "Total Received" msgstr "Celkem přijato" #: ../src/interface.cpp:513 msgid "Sending" msgstr "Odesílání" #: ../src/interface.cpp:535 msgid "Total Sent" msgstr "Celkem odesláno" #. procman_create_sysinfo_view(); #: ../src/interface.cpp:705 msgid "System" msgstr "Systém" #: ../src/interface.cpp:709 ../src/procdialogs.cpp:554 msgid "Processes" msgstr "Procesy" #: ../src/interface.cpp:713 ../src/procdialogs.cpp:667 msgid "Resources" msgstr "Zdroje" #: ../src/interface.cpp:717 ../src/procdialogs.cpp:732 #: ../src/procdialogs.cpp:736 msgid "File Systems" msgstr "Souborové systémy" #: ../src/load-graph.cpp:176 #, c-format msgid "%u second" msgid_plural "%u seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: ../src/load-graph.cpp:350 msgid "not available" msgstr "nedostupný" #. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB #: ../src/load-graph.cpp:353 #, c-format msgid "%s (%.1f%%) of %s" msgstr "%s (%.1f%%) z %s" #: ../src/lsof.cpp:123 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: ../src/lsof.cpp:124 #, c-format msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression." msgstr "'%s' není platným regulárním Perl výrazem." #: ../src/lsof.cpp:270 msgid "Process" msgstr "Proces" #: ../src/lsof.cpp:282 msgid "PID" msgstr "PID" #: ../src/lsof.cpp:292 ../src/memmaps.cpp:305 msgid "Filename" msgstr "Název souboru" #. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE); #: ../src/lsof.cpp:309 msgid "Search for Open Files" msgstr "Hledat otevřené soubory" #: ../src/lsof.cpp:336 msgid "_Name contains:" msgstr "_Název obsahuje:" #. The default accelerator collides with the default close accelerator. #: ../src/lsof.cpp:357 msgid "C_lear" msgstr "S_mazat" #: ../src/lsof.cpp:361 msgid "Case insensitive matching" msgstr "Shoda s rozlišením velikosti písmen" #: ../src/lsof.cpp:369 msgid "S_earch results:" msgstr "Výsledky hl_edání:" #. xgettext: virtual memory start #: ../src/memmaps.cpp:307 msgid "VM Start" msgstr "Start VM" #. xgettext: virtual memory end #: ../src/memmaps.cpp:309 msgid "VM End" msgstr "Konec VM" #. xgettext: virtual memory syze #: ../src/memmaps.cpp:311 msgid "VM Size" msgstr "Velikost VM" #: ../src/memmaps.cpp:312 msgid "Flags" msgstr "Příznaky" #. xgettext: virtual memory offset #: ../src/memmaps.cpp:314 msgid "VM Offset" msgstr "Posun VM" #. xgettext: memory that has not been modified since #. it has been allocated #: ../src/memmaps.cpp:317 msgid "Private clean" msgstr "Soukromá clean" #. xgettext: memory that has been modified since it #. has been allocated #: ../src/memmaps.cpp:320 msgid "Private dirty" msgstr "Soukromá dirty" #. xgettext: shared memory that has not been modified #. since it has been allocated #: ../src/memmaps.cpp:323 msgid "Shared clean" msgstr "Sdílená clean" #. xgettext: shared memory that has been modified #. since it has been allocated #: ../src/memmaps.cpp:326 msgid "Shared dirty" msgstr "Sdílená dirty" #: ../src/memmaps.cpp:328 msgid "Inode" msgstr "I-uzel" #: ../src/memmaps.cpp:432 msgid "Memory Maps" msgstr "Mapy paměti" #: ../src/memmaps.cpp:444 #, c-format msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):" msgstr "_Mapy paměti procesu \"%s\" (PID %u):" #: ../src/openfiles.cpp:38 msgid "file" msgstr "soubor" #: ../src/openfiles.cpp:40 msgid "pipe" msgstr "roura" #: ../src/openfiles.cpp:42 msgid "IPv6 network connection" msgstr "Připojení k síti IPv6" #: ../src/openfiles.cpp:44 msgid "IPv4 network connection" msgstr "Připojení k síti IPv4" #: ../src/openfiles.cpp:46 msgid "local socket" msgstr "místní socket" #: ../src/openfiles.cpp:48 msgid "unknown type" msgstr "neznámý typ" #. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use #. a very short translation if possible, and at most #. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI. #: ../src/openfiles.cpp:251 msgid "FD" msgstr "FD" #: ../src/openfiles.cpp:253 msgid "Object" msgstr "Objekt" #: ../src/openfiles.cpp:324 msgid "Open Files" msgstr "Otevřít soubory" #: ../src/openfiles.cpp:345 #, c-format msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):" msgstr "_Soubory otevřené procesem \"%s\" (PID %u):" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:1 msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)" msgstr "Hlavní velikost okna a pozice formou (šířka, výška, xpozice, ypozice)" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "If TRUE, main window will open maximized, and saved size and position values" " are ignored." msgstr "" "Je-li POVOLENO, hlavní okno bude otevřeno maximalizované, čili uložené " "rozměry a pozice okna budou ignorovány." #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show process dependencies in tree form" msgstr "Zobrazovat závislosti procesů ve formě stromu" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:4 msgid "Solaris mode for CPU percentage" msgstr "Režim Solaris CPU" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:5 msgid "" "If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage " "is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix " "mode'." msgstr "" "Je-li \"true\", system-monitor pracuje v \"režimu Solaris\", ve kterém je " "využití CPU u úlohy děleno celkovým počtem CPU. Jinak pracuje v \"režimu " "Irix\"." #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:6 msgid "Enable/Disable smooth refresh" msgstr "Povolit/zakázat hladké obnovování" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:7 msgid "Show warning dialog when killing processes" msgstr "Zobrazit varovný dialog při zabíjení procesů" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:8 msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" msgstr "Čas v milisekundách mezi aktualizacemi pohledu na procesy" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:9 msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" msgstr "Čas v milisekundách mezi aktualizacemi grafů" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:10 msgid "Whether information about all file systems should be displayed" msgstr "Jestli se má zobrazovat informace o všech systémech souborů" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:11 msgid "" "Whether to display information about all file systems (including types like " "'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted " "file systems." msgstr "" "Jestli se má zobrazovat informace o všech systémech souborů (včetně typů " "jako \"autofs\" a \"procfs\"). Užitečné pro získání seznamu všech " "připojených systémů souborů." #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:12 msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" msgstr "Čas v milisekundách mezi aktualizacemi seznamu zařízení" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:13 msgid "" "Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is" " active" msgstr "" "Určuje, které procesy zobrazovat jako výchozí. 0 znamená všechny, 1 znamená " "uživatele a 2 znamená aktivní" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:14 msgid "Saves the currently viewed tab" msgstr "Uloží aktuálně zobrazovanou kartu" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:15 msgid "" "0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 " "for the disks list" msgstr "" "0 značí informace o systému, 1 značí seznam procesů, 2 značí zdroje a 3 " "značí seznam disků" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:16 msgid "Default graph CPU color" msgstr "Výchozí barva grafu CPU" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:17 msgid "Default graph cpu color" msgstr "Výchozí barva grafu CPU" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:18 msgid "Default graph memory color" msgstr "Výchozí barva grafu paměti" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:19 msgid "Default graph swap color" msgstr "Výchozí barva grafu odkládacího prostoru" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:20 msgid "Default graph incoming network traffic color" msgstr "Výchozí barva grafu příchozího síťového provozu" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:21 msgid "Default graph outgoing network traffic color" msgstr "Výchozí barva grafu odchozího síťového provozu" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:22 msgid "Show network traffic in bits" msgstr "Sledování provozu sítě v bitech" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:23 msgid "Process view sort column" msgstr "Sloupec řazení pohledu na procesy" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:24 msgid "Process view columns order" msgstr "Pořadí sloupců pohledu na procesy" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:25 msgid "Process view sort order" msgstr "Pořadí řazení pohledu na procesy" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:26 msgid "Width of process 'Name' column" msgstr "Šířka sloupce 'Název'" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:27 msgid "Show process 'Name' column on startup" msgstr "Zobrazovat po spuštění sloupec 'Název' procesu" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:28 msgid "Width of process 'User' column" msgstr "Šířka sloupce 'Uživatel' procesu" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:29 msgid "Show process 'User' column on startup" msgstr "Po spuštění zobrazovat sloupec 'Uživatel'" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:30 msgid "Width of process 'Status' column" msgstr "Šířka sloupce 'Stav'" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:31 msgid "Show process 'Status' column on startup" msgstr "Po spuštění zobrazovat sloupec ' Stav'" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:32 msgid "Width of process 'Virtual Memory' column" msgstr "Šířka sloupce 'Virtuální paměť'" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:33 msgid "Show process 'Virtual Memory' column on startup" msgstr "Po spuštění zobrazovat sloupec 'Virtuální paměť'" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:34 msgid "Width of process 'Resident Memory' column" msgstr "Šířka sloupce 'Rezidentní pamět'" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:35 msgid "Show process 'Resident Memory' column on startup" msgstr "Po spuštění zobrazovat sloupec 'Rezidentní paměť'" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:36 msgid "Width of process 'Writable Memory' column" msgstr "Šířka sloupce 'Zapisovatelná paměť'" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:37 msgid "Show process 'Writable Memory' column on startup" msgstr "Po spuštění zobrazovat sloupec 'Zapisovatelná paměť'" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:38 msgid "Width of process 'Shared Memory' column" msgstr "Šířka sloupce 'Sdílená paměť'" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:39 msgid "Show process 'Shared Memory' column on startup" msgstr "Po spuštění zobrazovat sloupec 'Sdílená paměť'" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:40 msgid "Width of process 'X Server Memory' column" msgstr "Šířka sloupce 'Paměť severu X'" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:41 msgid "Show process 'X Server Memory' column on startup" msgstr "Po spuštění zobrazovat sloupec 'Paměť severu X'" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:43 #, no-c-format msgid "Width of process '% CPU' column" msgstr "Šířka sloupce '% CPU'" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:45 #, no-c-format msgid "Show process '% CPU' column on startup" msgstr "Po spuštění zobrazovat sloupec 'CPU %'" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:46 msgid "Width of process 'CPU Time' column" msgstr "Šířka sloupce 'Čas CPU'" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:47 msgid "Show process 'CPU Time' column on startup" msgstr "Po spuštění zobrazovat sloupec 'Čas CPU %'" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:48 msgid "Width of process 'Started' column" msgstr "Šířka sloupce 'Spuštěné'" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:49 msgid "Show process 'Started' column on startup" msgstr "Po spuštění zobrazovat sloupec 'Spuštěné'" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:50 msgid "Width of process 'Nice' column" msgstr "Šířka sloupce 'Nice'" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:51 msgid "Show process 'Nice' column on startup" msgstr "Zobrazit sloupec procesu 'Nice' při startu" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:52 msgid "Width of process 'ID' column" msgstr "Šířka sloupce 'ID'" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:53 msgid "Show process 'ID' column on startup" msgstr "Zobrazit sloupec procesu 'ID' při startu" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:54 msgid "Width of process 'Security Context' column" msgstr "Šířka sloupce 'Kontext zabezpečení SELinux'" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:55 msgid "Show process 'Security Context' column on startup" msgstr "Zobrazit sloupec procesu \"Kontext zabezpečení\" při startu" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:56 msgid "Width of process 'Command Line' column" msgstr "Šířka sloupce 'Příkazový řádek'" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:57 msgid "Show process 'Command Line' column on startup" msgstr "Zobrazit sloupec procesu 'Příkazový řádek' při startu" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:58 msgid "Width of process 'Memory' column" msgstr "Šířka sloupce 'Paměť'" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:59 msgid "Show process 'Memory' column on startup" msgstr "Zobrazit sloupec procesu 'Paměť' při startu" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:60 msgid "Width of process 'Waiting Channel' column" msgstr "Šířka sloupce \"Kanál čekání\" procesu" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:61 msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup" msgstr "Zobrazovat po spuštění sloupec \"Kanál čekání\" procesu" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:62 msgid "Width of process 'Control Group' column" msgstr "Šířka procesu 'Control Group' sloupce" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:63 msgid "Show process 'Control Group' column on startup" msgstr "Po spuštění zobrazovat proces 'Control Group' sloupece" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:64 msgid "Width of process 'Unit' column" msgstr "Šířka procesu 'Unit' sloupce" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:65 msgid "Show process 'Unit' column on startup" msgstr "Zobrazovat po spuštění sloupec 'Unit'" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:66 msgid "Width of process 'Session' column" msgstr "Šířka sloupce 'Session'" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:67 msgid "Show process 'Session' column on startup" msgstr "Po spuštění zobrazovat sloupec 'Session'" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:68 msgid "Width of process 'Seat' column" msgstr "Šířka sloupce 'Seat'" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:69 msgid "Show process 'Seat' column on startup" msgstr "Po spuštění zobrazovat sloupec \"Seat\"" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:70 msgid "Width of process 'Owner' column" msgstr "Šířka sloupce vlastníka" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:71 msgid "Show process 'Owner' column on startup" msgstr "Po spuštění zobrazovat sloupec 'Owner'" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:72 msgid "Width of process 'Priority' column" msgstr "Šířka 'priority' procesu sloupce" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:73 msgid "Show process 'Priority' column on startup" msgstr "Zobrazovat proces 'Priority' sloupce po spuštění" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:74 msgid "Disk view sort column" msgstr "Sloupec řazení pohledu na disk" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:75 msgid "Disk view sort order" msgstr "Pohled na uspořádání Disku" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:76 msgid "Disk view columns order" msgstr "Pořadí sloupců pohledu na disky" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:77 msgid "Width of disk view 'Device' column" msgstr "Šířka disku pohledu na sloupec 'Zařízení'" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:78 msgid "Show disk view 'Device' column on startup" msgstr "Zobrazit jako disk sloupec 'Zařízení' při startu" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:79 msgid "Width of disk view 'Directory' column" msgstr "Šířka disku pohledu na sloupec 'Adresář'" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:80 msgid "Show disk view 'Directory' column on startup" msgstr "Zobrazit jako disk sloupec 'Adresář' při startu" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:81 msgid "Width of disk view 'Type' column" msgstr "Šířka disku pohledu na sloupec 'Typ'" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:82 msgid "Show disk view 'Type' column on startup" msgstr "Zobrazit jako disk sloupec 'Typ' při startu" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:83 msgid "Width of disk view 'Total' column" msgstr "Šířka disku pohledu na sloupec 'Celkem'" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:84 msgid "Show disk view 'Total' column on startup" msgstr "Zobrazit jako disk sloupec 'Celkem' při startu" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:85 msgid "Width of disk view 'Free' column" msgstr "Šířka disku pohledu na sloupec 'Volný'" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:86 msgid "Show disk view 'Free' column on startup" msgstr "Zobrazit jako disk sloupec 'Volný' při startu" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:87 msgid "Width of disk view 'Available' column" msgstr "Šířka disku pohledu na sloupec 'Dostupný'" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:88 msgid "Show disk view 'Available' column on startup" msgstr "Zobrazit jako disk sloupec 'Dostupný' při startu" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:89 msgid "Width of disk view 'Used' column" msgstr "Šířka disku pohledu na sloupec 'Použitý'" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:90 msgid "Show disk view 'Used' column on startup" msgstr "Zobrazit jako disk sloupec 'Použitý' při startu" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:91 msgid "Memory map sort column" msgstr "Mapy paměti uspořádání sloupce" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:92 msgid "Memory map sort order" msgstr "Mapa uspořádání paměti" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:93 msgid "Open files sort column" msgstr "Otevírání souborů podle uspořádaného sloupce" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:94 msgid "Open files sort order" msgstr "Otevírání souborů v pořadí" #: ../src/procactions.cpp:76 #, c-format msgid "" "Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n" "%s" msgstr "" "Nelze změnit prioritu procesu s PID %d na %d.\n" " %s" #: ../src/procactions.cpp:156 #, c-format msgid "" "Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n" "%s" msgstr "" "Nelze zabít proces s PID %d se signálem %d.\n" "%s" #. xgettext: primary alert message #: ../src/procdialogs.cpp:73 #, c-format msgid "Kill the selected process “%s” (PID: %u)?" msgstr "Zabít vybraný proces “%s” (PID: %u)?" #. xgettext: secondary alert message #: ../src/procdialogs.cpp:77 msgid "" "Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " "security risk. Only unresponsive processes should be killed." msgstr "" "Zabití procesu může zničit data, přerušit sezení, nebo způsobit bezpečnostní" " riziko. Zabíjet by se měly jen neodpovídající procesy." #. xgettext: primary alert message #: ../src/procdialogs.cpp:84 #, c-format msgid "End the selected process “%s” (PID: %u)?" msgstr "Ukončit vybraný proces “%s” (PID: %u)?" #. xgettext: secondary alert message #: ../src/procdialogs.cpp:88 msgid "" "Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security" " risk. Only unresponsive processes should be ended." msgstr "" "Ukončení procesu může zničit data, přerušit sezení, nebo způsobit " "bezpečnostní riziko. Ukončovat by se měly jen neodpovídající procesy." #: ../src/procdialogs.cpp:126 ../src/procdialogs.cpp:215 #, c-format msgid "(%s Priority)" msgstr "(%s Priorita)" #: ../src/procdialogs.cpp:170 #, c-format msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)" msgstr "Změnit prioritu procesu “%s” (PID: %u)" #: ../src/procdialogs.cpp:182 msgid "Change _Priority" msgstr "Změnit _prioritu" #: ../src/procdialogs.cpp:205 msgid "_Nice value:" msgstr "Hodnota _nice:" #: ../src/procdialogs.cpp:220 msgid "Note:" msgstr "Poznámka:" #: ../src/procdialogs.cpp:221 msgid "" "The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " "corresponds to a higher priority." msgstr "" "Priorita procesu je dána jeho hodnotou nice. Nižší hodnota nice odpovídá " "vyšší prioritě." #: ../src/procdialogs.cpp:472 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: ../src/procdialogs.cpp:531 msgid "System Monitor Preferences" msgstr "Předvolby sledování systému" #: ../src/procdialogs.cpp:561 msgid "Behavior" msgstr "Chování" #: ../src/procdialogs.cpp:580 ../src/procdialogs.cpp:755 msgid "_Update interval in seconds:" msgstr "Interval _aktualizace v sekundách:" #: ../src/procdialogs.cpp:605 msgid "Enable _smooth refresh" msgstr "Povolit _hladké obnovování" #: ../src/procdialogs.cpp:618 msgid "Alert before ending or _killing processes" msgstr "Upozornit před ukončením nebo za_bitím procesů" #: ../src/procdialogs.cpp:631 msgid "Divide CPU usage by CPU count" msgstr "Rozdělit využití procesoru podle počtu CPU" #: ../src/procdialogs.cpp:632 msgid "Solaris mode" msgstr "Režim Solaris" #: ../src/procdialogs.cpp:649 ../src/procdialogs.cpp:789 msgid "Information Fields" msgstr "Informační pole" #: ../src/procdialogs.cpp:662 msgid "Process i_nformation shown in list:" msgstr "_Informace o procesech zobrazované v seznamu:" #: ../src/procdialogs.cpp:674 msgid "Graphs" msgstr "Grafy" #: ../src/procdialogs.cpp:693 msgid "_Update interval in 1/10 sec:" msgstr "_Interval aktualizace v 1/10 s:" #: ../src/procdialogs.cpp:713 msgid "Show network speed in bits" msgstr "Zobrazovat rychlost připojení v bitech" #: ../src/procdialogs.cpp:775 msgid "Show _all file systems" msgstr "Zobrazovat _všechny systémy souborů" #: ../src/procdialogs.cpp:802 msgid "File system i_nformation shown in list:" msgstr "I_nformace o systémech souborů zobrazované v seznamu:" #: ../src/procman.cpp:662 msgid "A simple process and system monitor." msgstr "Jednoduché sledování procesů a systému." #: ../src/proctable.cpp:241 ../src/procproperties.cpp:116 msgid "Process Name" msgstr "Název procesu" #: ../src/proctable.cpp:242 ../src/procproperties.cpp:117 msgid "User" msgstr "Uživatel" #: ../src/proctable.cpp:243 ../src/procproperties.cpp:118 msgid "Status" msgstr "Stav" #: ../src/proctable.cpp:244 ../src/procproperties.cpp:120 msgid "Virtual Memory" msgstr "Virtuální paměť" #: ../src/proctable.cpp:245 ../src/procproperties.cpp:121 msgid "Resident Memory" msgstr "Rezidentní paměť" #: ../src/proctable.cpp:246 ../src/procproperties.cpp:122 msgid "Writable Memory" msgstr "Zapisovatelná paměť" #: ../src/proctable.cpp:247 ../src/procproperties.cpp:123 msgid "Shared Memory" msgstr "Sdílená paměť" #: ../src/proctable.cpp:248 ../src/procproperties.cpp:124 msgid "X Server Memory" msgstr "Paměť serveru X" #: ../src/proctable.cpp:249 #, no-c-format msgid "% CPU" msgstr "% CPU" #: ../src/proctable.cpp:250 ../src/procproperties.cpp:126 msgid "CPU Time" msgstr "Čas CPU" #: ../src/proctable.cpp:251 ../src/procproperties.cpp:127 msgid "Started" msgstr "Spuštěn" #: ../src/proctable.cpp:252 ../src/procproperties.cpp:128 msgid "Nice" msgstr "Nice" #: ../src/proctable.cpp:253 ../src/procproperties.cpp:130 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../src/proctable.cpp:254 ../src/procproperties.cpp:131 msgid "Security Context" msgstr "Kontext zabezpečení" #: ../src/proctable.cpp:255 ../src/procproperties.cpp:132 msgid "Command Line" msgstr "Příkazová řádka" #. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan #. ps(1) #: ../src/proctable.cpp:258 ../src/procproperties.cpp:133 msgid "Waiting Channel" msgstr "Kanál čekání" #: ../src/proctable.cpp:259 ../src/procproperties.cpp:134 msgid "Control Group" msgstr "Kontrola skupiny" #: ../src/proctable.cpp:260 msgid "Unit" msgstr "Jednotka" #: ../src/proctable.cpp:261 msgid "Session" msgstr "Relace" #. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process #. belongs to, only #. for multi-seat environments. See #. http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration #: ../src/proctable.cpp:264 msgid "Seat" msgstr "Seat" #: ../src/proctable.cpp:265 msgid "Owner" msgstr "Vlastník" #: ../src/proctable.cpp:266 ../src/procproperties.cpp:129 msgid "Priority" msgstr "Priorita" #: ../src/proctable.cpp:1108 #, c-format msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f" msgstr "Průměry zátěže za posledních 1, 5, 15 minut: %0.2f, %0.2f, %0.2f" #: ../src/procproperties.cpp:99 ../src/procproperties.cpp:131 #: ../src/procproperties.cpp:134 ../src/util.cpp:420 msgid "N/A" msgstr "Nic" #: ../src/procproperties.cpp:242 msgid "Process Properties" msgstr "Vlastnosti procesů" #: ../src/procproperties.cpp:262 #, c-format msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):" msgstr "Vlastnosti procesů \"%s\" (PID %u):" #. Translators: The first string parameter is release version (codename), #. * the second one is the architecture, 32 or 64-bit #: ../src/sysinfo.cpp:81 #, c-format msgid "Release %s %s" msgstr "Vydání %s %s" #. Translators: The string parameter is the architecture, 32 or 64-bit #: ../src/sysinfo.cpp:88 #, c-format msgid "%s Version" msgstr "" #. Translators: The string parameter is release version (codename) #: ../src/sysinfo.cpp:93 #, c-format msgid "Release %s" msgstr "Vydání %s" #. translators: This is the type of architecture, for example: #. * "64-bit" or "32-bit" #: ../src/sysinfo.cpp:136 #, c-format msgid "%d-bit" msgstr "%d-bit" #: ../src/sysinfo.cpp:887 #, c-format msgid "Kernel %s" msgstr "Jádro %s" #: ../src/sysinfo.cpp:900 #, c-format msgid "MATE %s" msgstr "MATE %s" #. hardware section #: ../src/sysinfo.cpp:914 msgid "Hardware" msgstr "Hardware" #: ../src/sysinfo.cpp:919 msgid "Memory:" msgstr "Paměť:" #: ../src/sysinfo.cpp:923 msgid "Processor:" msgstr "Procesor:" #. disk space section #: ../src/sysinfo.cpp:931 msgid "System Status" msgstr "Stav systému" #: ../src/sysinfo.cpp:936 msgid "Available disk space:" msgstr "Dostupné místo na disku:" #: ../src/util.cpp:30 msgid "Running" msgstr "Běží" #: ../src/util.cpp:34 msgid "Stopped" msgstr "Zastaven" #: ../src/util.cpp:38 msgid "Zombie" msgstr "Zombie" #: ../src/util.cpp:42 msgid "Uninterruptible" msgstr "Nepřerušitelný" #: ../src/util.cpp:46 msgid "Sleeping" msgstr "Spí" #. xgettext: weeks, days #: ../src/util.cpp:101 #, c-format msgid "%uw%ud" msgstr "%uw%ud" #. xgettext: days, hours (0 -> 23) #: ../src/util.cpp:105 #, c-format msgid "%ud%02uh" msgstr "%ud%02uh" #. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds #: ../src/util.cpp:109 #, c-format msgid "%u:%02u:%02u" msgstr "%u:%02u:%02u" #. xgettext: minutes, seconds, centiseconds #: ../src/util.cpp:112 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" #: ../src/util.cpp:166 #, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f KiB" #: ../src/util.cpp:167 #, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f MiB" #: ../src/util.cpp:168 #, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GiB" #: ../src/util.cpp:169 #, c-format msgid "%.1f TiB" msgstr "%.1f TiB" #: ../src/util.cpp:170 #, c-format msgid "%.3g kbit" msgstr "%.3g kbit" #: ../src/util.cpp:171 #, c-format msgid "%.3g Mbit" msgstr "%.3g Mbit" #: ../src/util.cpp:172 #, c-format msgid "%.3g Gbit" msgstr "%.3g Gbit" #: ../src/util.cpp:173 #, c-format msgid "%.3g Tbit" msgstr "%.3g Tbit" #: ../src/util.cpp:188 #, c-format msgid "%u bit" msgid_plural "%u bits" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: ../src/util.cpp:189 #, c-format msgid "%u byte" msgid_plural "%u bytes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s #: ../src/util.cpp:583 #, c-format msgid "%s/s" msgstr "%s/s"