# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com>, 2008 # Lasse Bang Mikkelsen <lbm@fatalerror.dk>, 2006 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n" "POT-Creation-Date: 2012-07-12 15:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-07-12 13:29+0000\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>\n" "Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/da/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: da\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../mate-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../src/callbacks.cpp:157 #: ../src/interface.cpp:619 ../src/procman.cpp:735 msgid "System Monitor" msgstr "Systemovervågning" #: ../mate-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:158 msgid "View current processes and monitor system state" msgstr "Vis aktive processer og overvåg systemstatus" #: ../src/argv.cpp:18 msgid "Show the System tab" msgstr "Vis systemfanebladet" #: ../src/callbacks.cpp:167 msgid "translator-credits" msgstr "Ole Laursen\nMartin Willemoes Hansen\nLasse Bang Mikkelsen\nAsk Hjorth Larsen\nKenneth Nielsen\n\nDansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\nMere info: http://www.dansk-gruppen.dk" #: ../src/disks.cpp:299 ../src/memmaps.cpp:498 msgid "Device" msgstr "Enhed" #: ../src/disks.cpp:300 msgid "Directory" msgstr "Mappe" #: ../src/disks.cpp:301 ../src/gsm_color_button.c:211 ../src/openfiles.cpp:247 msgid "Type" msgstr "Type" #: ../src/disks.cpp:302 msgid "Total" msgstr "Total" #: ../src/disks.cpp:303 msgid "Free" msgstr "Fri" #: ../src/disks.cpp:304 msgid "Available" msgstr "Tilgængelig" #: ../src/disks.cpp:305 msgid "Used" msgstr "Benyttet" #. xgettext: ? stands for unknown #: ../src/e_date.c:155 msgid "?" msgstr "?" #: ../src/e_date.c:162 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "I dag %l:%M %p" #: ../src/e_date.c:171 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "I går %l:%M %p" #: ../src/e_date.c:183 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #: ../src/e_date.c:191 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%b %d %l:%M %p" #: ../src/e_date.c:193 msgid "%b %d %Y" msgstr "%b %d %Y" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:1 msgid "Main Window width" msgstr "Hovedvinduets bredde" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:2 msgid "Main Window height" msgstr "Hovedvinduets højde" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:3 msgid "Show process dependencies in tree form" msgstr "Vis procesafhængigheder som et træ" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:4 msgid "Solaris mode for CPU percentage" msgstr "Solaris-tilstand for processorforbrug" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:5 msgid "" "If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's cpu usage " "is divided by the total number of CPUs. Else it operates in 'Irix mode'." msgstr "Hvis \"TRUE\", kører systemovervågning i \"Solaris-tilstand\" hvor et jobs processorforbrug divideres med det totale antal processorer. Ellers køres i \"Irix-tilstand\"." #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:6 msgid "Enable/Disable smooth refresh" msgstr "Aktivér/deaktivér blød opdatering" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:7 msgid "Show warning dialog when killing processes" msgstr "Vis advarselsvindue ved terminering af processer" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:8 msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" msgstr "Tid i millisekunder mellem opdateringer af proceslisten" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:9 msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" msgstr "Tid i millisekunder mellem opdateringer af graferne" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:10 msgid "Whether information about all filesystems should be displayed" msgstr "Om information om alle filsystemer skal vises" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:11 msgid "" "Whether to display information about all filesystems (including types like " "'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted " "filesystems." msgstr "Om information om alle filsystemer skal vises (dette inkluderer filsystemer som \"autofs\" og \"procfs\"). Dette er nyttigt hvis der ønskes en liste over alle monterede filsystemer." #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:12 msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" msgstr "Tid i millisekunder mellem opdateringer af listen med enheder" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:13 msgid "" "Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is" " active" msgstr "Afgør hvilke processer der vises som standard, 0 er alle, 1 er bruger og 2 er aktive" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:14 msgid "Saves the currently viewed tab" msgstr "Gemmer det aktuelt viste faneblad" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:15 msgid "" "0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 " "for the disks list" msgstr "0 for systeminformation, 1 for procesliste, 2 for ressourcer og 3 for diskliste" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:16 msgid "Default graph cpu color" msgstr "Standard-farve for CPU-graf" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:17 msgid "Default graph mem color" msgstr "Standard-farve for hukommelsesgraf" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:18 msgid "Default graph swap color" msgstr "Standard-farve for swapgraf" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:19 msgid "Default graph incoming network traffic color" msgstr "Standard-farve for indkommende trafik på netværksgraf" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:20 msgid "Default graph outgoing network traffic color" msgstr "Standard-farve for udgående trafik på netværksgraf" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:21 msgid "Process view sort column" msgstr "Proceslistens sorteringskolonne" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:22 msgid "Process view columns order" msgstr "Proceslistens kolonne-sorteringsrækkefølge" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:23 msgid "Process view sort order" msgstr "Proceslistens sorteringsrækkefølge" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:24 msgid "Width of process 'name' column" msgstr "Bredde af kolonnen procesnavn" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:25 msgid "Show process 'name' column on startup" msgstr "Vis kolonnen procesnavn ved start" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:26 msgid "Width of process 'owner' column" msgstr "Bredde af kolonnen procesejer" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:27 msgid "Show process 'owner' column on startup" msgstr "Vis kolonnen procesejer ved start" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:28 msgid "Width of process 'status' column" msgstr "Bredde af kolonnen processtatus" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:29 msgid "Show process 'status' column on startup" msgstr "Vis kolonnen processtatus ved start" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:30 msgid "Width of process 'virtual memory' column" msgstr "Bredde af kolonnen virtuel proceshukommelse" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:31 msgid "Show process 'virtual memory' column on startup" msgstr "Vis kolonnen virtuel proceshukommelse ved start" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:32 msgid "Width of process 'resident memory' column" msgstr "Bredde af kolonnen resident proceshukommelse" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:33 msgid "Show process 'resident memory' column on startup" msgstr "Vis kolonnen resident proceshukommelse ved start" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:34 msgid "Width of process 'writable memory' column" msgstr "Bredde af kolonnen skrivbar proceshukommelse" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:35 msgid "Show process 'writable memory' column on startup" msgstr "Vis kolonnen skrivbar proceshukommelse ved start" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:36 msgid "Width of process 'shared memory' column" msgstr "Bredde af kolonnen delt proceshukommelse" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:37 msgid "Show process 'shared memory' column on startup" msgstr "Vis kolonnen delt proceshukommelse ved start" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:38 msgid "Width of process 'X server memory' column" msgstr "Bredde af kolonnen procesvis X-serverhukommelse" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:39 msgid "Show process 'X server memory' column on startup" msgstr "Vis kolonnen procesvis X-serverhukommelse ved start" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:41 #, no-c-format msgid "Width of process 'CPU %' column" msgstr "Bredde af kolonnen procesvis CPU-belastningsprocent" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:43 #, no-c-format msgid "Show process 'CPU %' column on startup" msgstr "Vis kolonnen procesvis CPU-belastningsprocent ved start" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:44 msgid "Width of process 'CPU time' column" msgstr "Bredde af kolonnen procesvis CPU-tid" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:45 msgid "Show process 'CPU time' column on startup" msgstr "Vis kolonnen procesvis CPU-tid ved start" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:46 msgid "Width of process 'start time' column" msgstr "Bredde af kolonnen procesopstarts-tidspunkt" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:47 msgid "Show process 'start time' column on startup" msgstr "Vis kolonnen procesopstarts-tidspunkt ved start" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:48 msgid "Width of process 'nice' column" msgstr "Bredde af kolonnen procesprioritet" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:49 msgid "Show process 'nice' column on startup" msgstr "Vis kolonnen procesprioritet ved start" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:50 msgid "Width of process 'PID' column" msgstr "Bredde af PID-kolonnen" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:51 msgid "Show process 'PID' column on startup" msgstr "Vis PID-kolonnen ved start" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:52 msgid "Width of process 'SELinux security context' column" msgstr "Bredde af kolonnen procesvis SELinux-sikkerhedskontekst" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:53 msgid "Show process 'SELinux security context' column on startup" msgstr "Vis kolonnen procesvis SELinux-sikkerhedskontekst ved start" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:54 msgid "Width of process 'arguments' column" msgstr "Bredde af kolonnen procesargumenter" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:55 msgid "Show process 'arguments' column on startup" msgstr "Vis kolonnen procesargumenter ved start" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:56 msgid "Width of process 'estimated memory usage' column" msgstr "Bredde af kolonnen estimeret procesvis hukommelsesforbrug" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:57 msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup" msgstr "Vis kolonnen estimeret hukommelsesforbrug ved start" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:58 msgid "Width of process 'Waiting Channel' column" msgstr "Bredde af proceskolonnen \"Ventekanal\"" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:59 msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup" msgstr "Vis proceskolonnen \"Ventekanal\" ved start" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:60 msgid "Disk view columns order" msgstr "Disklistens kolonne-sorteringsrækkefølge" #: ../src/gsm_color_button.c:188 msgid "Fraction" msgstr "Brøkdel" #: ../src/gsm_color_button.c:189 msgid "Percentage full for pie colour pickers" msgstr "Procentdel fuld til lagkage-farvevælger" #: ../src/gsm_color_button.c:196 msgid "Title" msgstr "Titel" #: ../src/gsm_color_button.c:197 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "Titlen på farvevælger-vinduet" #: ../src/gsm_color_button.c:198 ../src/gsm_color_button.c:610 msgid "Pick a Color" msgstr "Vælg en farve" #: ../src/gsm_color_button.c:204 msgid "Current Color" msgstr "Nuværende farve" #: ../src/gsm_color_button.c:205 msgid "The selected color" msgstr "Den valgte farve" #: ../src/gsm_color_button.c:212 msgid "Type of color picker" msgstr "Farvevælgerens type" #: ../src/gsm_color_button.c:533 msgid "Received invalid color data\n" msgstr "Modtog ugyldig farvedata\n" #: ../src/gsm_color_button.c:631 msgid "Click to set graph colors" msgstr "Klik for at indstille graf-farver" #. xgettext: noun, top level menu. #. "File" did not make sense for system-monitor #: ../src/interface.cpp:50 msgid "_Monitor" msgstr "_Systemovervågning" #: ../src/interface.cpp:51 msgid "_Edit" msgstr "_Redigér" #: ../src/interface.cpp:52 msgid "_View" msgstr "_Vis" #: ../src/interface.cpp:53 msgid "_Help" msgstr "_Hjælp" #: ../src/interface.cpp:55 msgid "Search for _Open Files" msgstr "Søg efter _åbne filer" #: ../src/interface.cpp:56 msgid "Search for open files" msgstr "Søg efter åbne filer" #: ../src/interface.cpp:58 msgid "Quit the program" msgstr "Afslut programmet" #: ../src/interface.cpp:61 msgid "_Stop Process" msgstr "_Stop proces" #: ../src/interface.cpp:62 msgid "Stop process" msgstr "Stop proces" #: ../src/interface.cpp:63 msgid "_Continue Process" msgstr "_Fortsæt proces" #: ../src/interface.cpp:64 msgid "Continue process if stopped" msgstr "Fortsæt processen hvis stoppet" #: ../src/interface.cpp:66 ../src/procdialogs.cpp:84 msgid "_End Process" msgstr "_Afbryd proces" #: ../src/interface.cpp:67 msgid "Force process to finish normally" msgstr "Tving proces til at slutte normalt" #: ../src/interface.cpp:68 ../src/procdialogs.cpp:75 msgid "_Kill Process" msgstr "_Terminér proces" #: ../src/interface.cpp:69 msgid "Force process to finish immediately" msgstr "Tving proces til at slutte med det samme" #: ../src/interface.cpp:70 msgid "_Change Priority..." msgstr "_Skift prioritet..." #: ../src/interface.cpp:71 msgid "Change the order of priority of process" msgstr "Skift prioriteringsordenen for en proces" #: ../src/interface.cpp:73 msgid "Configure the application" msgstr "Konfigurér programmet" #: ../src/interface.cpp:75 msgid "_Refresh" msgstr "_Genopfrisk" #: ../src/interface.cpp:76 msgid "Refresh the process list" msgstr "Genopfrisk proceslisten" #: ../src/interface.cpp:78 msgid "_Memory Maps" msgstr "_Hukommelsesområder" #: ../src/interface.cpp:79 msgid "Open the memory maps associated with a process" msgstr "Vis de hukommelsesområder der er forbundet med en proces" #: ../src/interface.cpp:80 msgid "Open _Files" msgstr "Åbn _filer" #: ../src/interface.cpp:81 msgid "View the files opened by a process" msgstr "Vis de filer der er åbnet af en proces" #: ../src/interface.cpp:83 msgid "_Contents" msgstr "_Indhold" #: ../src/interface.cpp:84 msgid "Open the manual" msgstr "Åbn manualen" #: ../src/interface.cpp:86 msgid "About this application" msgstr "Om dette program" #: ../src/interface.cpp:91 msgid "_Dependencies" msgstr "_Afhængigheder" #: ../src/interface.cpp:92 msgid "Show parent/child relationship between processes" msgstr "Vis ophav/underproces-forhold mellem processer" #: ../src/interface.cpp:99 msgid "_Active Processes" msgstr "_Aktive processer" #: ../src/interface.cpp:100 msgid "Show active processes" msgstr "Vis aktive processer" #: ../src/interface.cpp:101 msgid "A_ll Processes" msgstr "A_lle processer" #: ../src/interface.cpp:102 msgid "Show all processes" msgstr "Vis alle processer" #: ../src/interface.cpp:103 msgid "M_y Processes" msgstr "_Mine processer" #: ../src/interface.cpp:104 msgid "Show user own process" msgstr "Vis dine egne processer" #: ../src/interface.cpp:189 msgid "End _Process" msgstr "Afslut _proces" #: ../src/interface.cpp:243 msgid "CPU History" msgstr "Processorforbrug" #: ../src/interface.cpp:300 msgid "CPU" msgstr "CPU" #: ../src/interface.cpp:302 #, c-format msgid "CPU%d" msgstr "CPU%d" #: ../src/interface.cpp:320 msgid "Memory and Swap History" msgstr "Hukommelsesforbrug" #: ../src/interface.cpp:359 ../src/proctable.cpp:226 msgid "Memory" msgstr "Hukommelse" #: ../src/interface.cpp:385 msgid "Swap" msgstr "Swap" #: ../src/interface.cpp:406 msgid "Network History" msgstr "Netværkshistorik" #: ../src/interface.cpp:445 msgid "Receiving" msgstr "Modtager" #: ../src/interface.cpp:466 msgid "Total Received" msgstr "Totalt modtaget" #: ../src/interface.cpp:500 msgid "Sending" msgstr "Sender" #: ../src/interface.cpp:522 msgid "Total Sent" msgstr "Totalt sendt" #. procman_create_sysinfo_view(); #: ../src/interface.cpp:690 msgid "System" msgstr "System" #: ../src/interface.cpp:694 ../src/procdialogs.cpp:525 msgid "Processes" msgstr "Processer" #: ../src/interface.cpp:698 ../src/procdialogs.cpp:640 msgid "Resources" msgstr "Ressourcer" #: ../src/interface.cpp:702 ../src/procdialogs.cpp:705 #: ../src/procdialogs.cpp:709 msgid "File Systems" msgstr "Filsystemer" #: ../src/load-graph.cpp:155 #, c-format msgid "%u second" msgid_plural "%u seconds" msgstr[0] "%u sekund" msgstr[1] "%u sekunder" #. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB #: ../src/load-graph.cpp:330 #, c-format msgid "%s (%.1f %%) of %s" msgstr "%s (%.1f %%) af %s" #: ../src/lsof.cpp:124 #, c-format msgid "" "<b>Error</b>\n" "'%s' is not a valid Perl regular expression.\n" "%s" msgstr "<b>Fejl</b>\n\"%s\" er ikke et gyldigt Perl-regulært udtryk.\n%s" #: ../src/lsof.cpp:270 msgid "Process" msgstr "Proces" #: ../src/lsof.cpp:282 msgid "PID" msgstr "PID" #: ../src/lsof.cpp:292 ../src/memmaps.cpp:476 msgid "Filename" msgstr "Filnavn" #. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE); #: ../src/lsof.cpp:309 msgid "Search for Open Files" msgstr "Søg efter åbne filer" #: ../src/lsof.cpp:336 msgid "_Name contains:" msgstr "_Navnet indeholder:" #: ../src/lsof.cpp:352 msgid "Case insensitive matching" msgstr "Ikke-versalfølsom sammenligning" #: ../src/lsof.cpp:360 msgid "S_earch results:" msgstr "S_øgeresultater:" #. xgettext: virtual memory start #: ../src/memmaps.cpp:478 msgid "VM Start" msgstr "V. huk. start" #. xgettext: virtual memory end #: ../src/memmaps.cpp:480 msgid "VM End" msgstr "V. huk. slut" #. xgettext: virtual memory syze #: ../src/memmaps.cpp:482 msgid "VM Size" msgstr "V. huk.-stør." #: ../src/memmaps.cpp:483 msgid "Flags" msgstr "Flag" #. xgettext: virtual memory offset #: ../src/memmaps.cpp:485 msgid "VM Offset" msgstr "V. huk.-afsæt" #. xgettext: memory that has not been modified since #. it has been allocated #: ../src/memmaps.cpp:488 msgid "Private clean" msgstr "Privat ren" #. xgettext: memory that has been modified since it #. has been allocated #: ../src/memmaps.cpp:491 msgid "Private dirty" msgstr "Privat snavset" #. xgettext: shared memory that has not been modified #. since it has been allocated #: ../src/memmaps.cpp:494 msgid "Shared clean" msgstr "Delt ren" #. xgettext: shared memory that has been modified #. since it has been allocated #: ../src/memmaps.cpp:497 msgid "Shared dirty" msgstr "Delt snavset" #: ../src/memmaps.cpp:499 msgid "Inode" msgstr "Inode" #. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE); #: ../src/memmaps.cpp:608 msgid "Memory Maps" msgstr "Hukommelsesområder" #: ../src/memmaps.cpp:626 #, c-format msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):" msgstr "_Hukommelsesområder for proces \"%s\" (PID %u):" #: ../src/openfiles.cpp:34 msgid "file" msgstr "fil" #: ../src/openfiles.cpp:36 msgid "pipe" msgstr "dataledning" #: ../src/openfiles.cpp:38 msgid "IPv6 network connection" msgstr "IPv6-netværksforbindelse" #: ../src/openfiles.cpp:40 msgid "IPv4 network connection" msgstr "IPv4-netværksforbindelse" #: ../src/openfiles.cpp:42 msgid "local socket" msgstr "lokal sokkel" #: ../src/openfiles.cpp:44 msgid "unknown type" msgstr "ukendt type" #. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use #. a very short translation if possible, and at most #. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI. #: ../src/openfiles.cpp:246 msgid "FD" msgstr "FD" #: ../src/openfiles.cpp:248 msgid "Object" msgstr "Objekt" #: ../src/openfiles.cpp:332 msgid "Open Files" msgstr "Åbne filer" #: ../src/openfiles.cpp:354 #, c-format msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):" msgstr "_Filer åbnet af proces \"%s\" (PID %u):" #: ../src/procactions.cpp:75 #, c-format msgid "" "Cannot change the priority of process with pid %d to %d.\n" "%s" msgstr "Kan ikke ændre prioriteten for proces med proces-id %d til %d.\n%s" #: ../src/procactions.cpp:155 #, c-format msgid "" "Cannot kill process with pid %d with signal %d.\n" "%s" msgstr "Kan ikke afslutte proces med proces-id %d med signal %d.\n%s" #. xgettext: primary alert message #: ../src/procdialogs.cpp:70 msgid "Kill the selected process?" msgstr "Terminér den valgte proces?" #. xgettext: secondary alert message #: ../src/procdialogs.cpp:72 msgid "" "Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " "security risk. Only unresponding processes should be killed." msgstr "Ved at terminere en proces kan du ødelægge dine data, spolere en fungerende session eller skabe en sikkerhedsrisiko. Kun forkert-fungerende processer bør termineres." #. xgettext: primary alert message #: ../src/procdialogs.cpp:79 msgid "End the selected process?" msgstr "Afslut den valgte proces?" #. xgettext: secondary alert message #: ../src/procdialogs.cpp:81 msgid "" "Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security" " risk. Only unresponding processes should be ended." msgstr "Ved at afslutte en proces kan du ødelægge dine data, spolere en fungerende session eller skabe en sikkerhedsrisiko. Kun forkert-fungerende processer bør afsluttes." #: ../src/procdialogs.cpp:115 msgid "(Very High Priority)" msgstr "(meget høj prioritet)" #: ../src/procdialogs.cpp:117 msgid "(High Priority)" msgstr "(høj prioritet)" #: ../src/procdialogs.cpp:119 msgid "(Normal Priority)" msgstr "(normal prioritet)" #: ../src/procdialogs.cpp:121 msgid "(Low Priority)" msgstr "(lav prioritet)" #: ../src/procdialogs.cpp:123 msgid "(Very Low Priority)" msgstr "(meget lav prioritet)" #: ../src/procdialogs.cpp:175 msgid "Change Priority" msgstr "Skift prioritet" #: ../src/procdialogs.cpp:196 msgid "Change _Priority" msgstr "Skift _prioritet" #: ../src/procdialogs.cpp:217 msgid "_Nice value:" msgstr "_Venlighedsværdi:" #: ../src/procdialogs.cpp:233 msgid "Note:" msgstr "Note:" #: ../src/procdialogs.cpp:234 msgid "" "The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " "corresponds to a higher priority." msgstr "Prioriteten af en proces er givet ved dens venlighedsværdi. En lavere\nværdi svarer til en højre prioritet." #: ../src/procdialogs.cpp:457 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: ../src/procdialogs.cpp:502 msgid "System Monitor Preferences" msgstr "Indstillinger for systemovervågning" #: ../src/procdialogs.cpp:532 msgid "Behavior" msgstr "Opførsel" #: ../src/procdialogs.cpp:551 ../src/procdialogs.cpp:666 #: ../src/procdialogs.cpp:728 msgid "_Update interval in seconds:" msgstr "_Opdateringsinterval i sekunder:" #: ../src/procdialogs.cpp:576 msgid "Enable _smooth refresh" msgstr "Aktivér _blød opdatering" #: ../src/procdialogs.cpp:590 msgid "Alert before ending or _killing processes" msgstr "Advar ved afslutning eller _terminering af processer" #: ../src/procdialogs.cpp:604 msgid "Solaris mode" msgstr "Solaris-tilstand" #: ../src/procdialogs.cpp:622 ../src/procdialogs.cpp:762 msgid "Information Fields" msgstr "Informationsfelter" #: ../src/procdialogs.cpp:635 msgid "Process i_nformation shown in list:" msgstr "Proces_oplysninger vist i listen:" #: ../src/procdialogs.cpp:647 msgid "Graphs" msgstr "Grafer" #: ../src/procdialogs.cpp:686 msgid "Show network speed in bits" msgstr "Vis netværkshastighed i bit" #: ../src/procdialogs.cpp:748 msgid "Show _all filesystems" msgstr "Vis _alle filsystemer" #: ../src/procdialogs.cpp:775 msgid "File system i_nformation shown in list:" msgstr "Filsystemi_nformation vist i listen:" #: ../src/procman.cpp:690 msgid "A simple process and system monitor." msgstr "En simpel proces- og systemovervåger." #: ../src/proctable.cpp:211 msgid "Process Name" msgstr "Procesnavn" #: ../src/proctable.cpp:212 msgid "User" msgstr "Bruger" #: ../src/proctable.cpp:213 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../src/proctable.cpp:214 msgid "Virtual Memory" msgstr "Virtuel hukommelse" #: ../src/proctable.cpp:215 msgid "Resident Memory" msgstr "Resident huk." #: ../src/proctable.cpp:216 msgid "Writable Memory" msgstr "Skrivbar hukommelse" #: ../src/proctable.cpp:217 msgid "Shared Memory" msgstr "Delt huk." #: ../src/proctable.cpp:218 msgid "X Server Memory" msgstr "X-serverhuk." #: ../src/proctable.cpp:219 #, no-c-format msgid "% CPU" msgstr "% CPU" #: ../src/proctable.cpp:220 msgid "CPU Time" msgstr "CPU-tid" #: ../src/proctable.cpp:221 msgid "Started" msgstr "Startet" #: ../src/proctable.cpp:222 msgid "Nice" msgstr "Prioritet" #: ../src/proctable.cpp:223 msgid "ID" msgstr "Id" #: ../src/proctable.cpp:224 msgid "Security Context" msgstr "Sikkerhedskontekst" #: ../src/proctable.cpp:225 msgid "Command Line" msgstr "Kommandolinje" #. xgettext: wchan, see ps(1) or top(1) #: ../src/proctable.cpp:228 msgid "Waiting Channel" msgstr "Ventekanal" #: ../src/proctable.cpp:945 #, c-format msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f" msgstr "Gennemsnitsbelastning for de sidste 1, 5 og 15 minutter: %0.2f, %0.2f, %0.2f" #: ../src/sysinfo.cpp:77 #, c-format msgid "Release %s" msgstr "Udgave %s" #: ../src/sysinfo.cpp:116 msgid "Unknown CPU model" msgstr "Ukendt processormodel" #: ../src/sysinfo.cpp:590 #, c-format msgid "Kernel %s" msgstr "Kerne %s" #: ../src/sysinfo.cpp:603 #, c-format msgid "MATE %s" msgstr "MATE %s" #. hardware section #: ../src/sysinfo.cpp:617 #, c-format msgid "<b>Hardware</b>" msgstr "<b>Maskinel</b>" #: ../src/sysinfo.cpp:622 msgid "Memory:" msgstr "Hukommelse:" #: ../src/sysinfo.cpp:629 #, c-format msgid "Processor %d:" msgstr "Processor %d:" #: ../src/sysinfo.cpp:634 msgid "Processor:" msgstr "Processor:" #. disk space section #: ../src/sysinfo.cpp:646 #, c-format msgid "<b>System Status</b>" msgstr "<b>Systemstatus</b>" #: ../src/sysinfo.cpp:652 msgid "Available disk space:" msgstr "Tilgængelig diskplads:" #: ../src/util.cpp:30 msgid "Running" msgstr "Kører" #: ../src/util.cpp:34 msgid "Stopped" msgstr "Stoppet" #: ../src/util.cpp:38 msgid "Zombie" msgstr "Zombie" #: ../src/util.cpp:42 msgid "Uninterruptible" msgstr "Ikke forstyrbar" #: ../src/util.cpp:46 msgid "Sleeping" msgstr "Sover" #. xgettext: weeks, days #: ../src/util.cpp:101 #, c-format msgid "%uw%ud" msgstr "%uu%ud" #. xgettext: days, hours (0 -> 23) #: ../src/util.cpp:105 #, c-format msgid "%ud%02uh" msgstr "%ud%02ut" #. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds #: ../src/util.cpp:109 #, c-format msgid "%u:%02u:%02u" msgstr "%u:%02u:%02u" #. xgettext: minutes, seconds, centiseconds #: ../src/util.cpp:112 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u,%02u" #: ../src/util.cpp:164 #, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f KiB" #: ../src/util.cpp:165 #, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f MiB" #: ../src/util.cpp:166 #, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GiB" #: ../src/util.cpp:167 #, c-format msgid "%.1f kbit" msgstr "%.1f kbit" #: ../src/util.cpp:168 #, c-format msgid "%.1f Mbit" msgstr "%.1f Mbit" #: ../src/util.cpp:169 #, c-format msgid "%.1f Gbit" msgstr "%.1f Gbit" #: ../src/util.cpp:184 #, c-format msgid "%u bit" msgid_plural "%u bits" msgstr[0] "%u bit" msgstr[1] "%u bit" #: ../src/util.cpp:185 #, c-format msgid "%u byte" msgid_plural "%u bytes" msgstr[0] "%u byte" msgstr[1] "%u byte" #: ../src/util.cpp:373 msgid "<i>N/A</i>" msgstr "<i>N/A</i>" #. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s #: ../src/util.cpp:490 #, c-format msgid "%s/s" msgstr "%s/s"