# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the mate-system-monitor package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# 
# Translators:
# Aputsiak Niels Janussen <aj@isit.gl>, 2018
# Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>, 2018
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2019
# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2021
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mate-system-monitor 1.25.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-system-monitor/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-24 10:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-12 08:25+0000\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2021\n"
"Language-Team: Danish (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/da/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: da\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: mate-system-monitor.appdata.xml.in:7 mate-system-monitor.desktop.in.in:3
msgid "MATE System Monitor"
msgstr "MATE - systemovervågning"

#: mate-system-monitor.appdata.xml.in:8
msgid "A Process and resource monitor for MATE Desktop"
msgstr "En proces- og ressourceovervåger for MATE-skrivebordet"

#: mate-system-monitor.appdata.xml.in:10
msgid ""
"MATE System Monitor allows to graphically view and manipulate the running "
"processes on your system. It also provides an overview of available "
"resources, such as CPU and memory."
msgstr ""
"MATE System Monitor giver mulighed for grafisk at vise og manipulere de "
"kørende processer på dit system. Det giver også et overblik over de "
"tilgængelige ressourcer, såsom CPU og hukommelse."

#: mate-system-monitor.appdata.xml.in:15
msgid ""
"MATE System Monitor is a fork of GNOME System Monitor and part of the MATE "
"Desktop Environment. If you would like to know more about MATE and System "
"Monitor, please visit the project's home page."
msgstr ""
"MATE System Monitor er en forgrening af GNOME System Monitor og en del af "
"skrivebordsmiljøet MATE. Hvis du ønsker at vide mere om MATE og System "
"Monitor så besøg projektets hjemmeside."

#: mate-system-monitor.desktop.in.in:4 src/callbacks.cpp:229
#: src/interface.cpp:626
msgid "System Monitor"
msgstr "Systemovervågning"

#: mate-system-monitor.desktop.in.in:5 src/callbacks.cpp:232
msgid "View current processes and monitor system state"
msgstr "Vis aktive processer og overvåg systemstatus"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: mate-system-monitor.desktop.in.in:15
msgid "MATE;system;monitor;process;list;view;current;resources;"
msgstr ""
"MATE;system;monitor;process;list;view;current;resources;overvåger;proces;liste;visning;nuværende;ressourcer;"

#: org.mate.mate-system-monitor.policy.in.in:11
msgid "Kill process"
msgstr "Afslut proces"

#: org.mate.mate-system-monitor.policy.in.in:12
msgid "Privileges are required to control other users' processes"
msgstr "Der kræves tilladelse for at kontrollere andre brugers processer"

#: org.mate.mate-system-monitor.policy.in.in:22
msgid "Renice process"
msgstr "Renice proces"

#: org.mate.mate-system-monitor.policy.in.in:23
msgid "Privileges are required to change the priority of processes"
msgstr "Der kræves tilladelse for at ændre prioriteten for processer."

#: src/argv.cpp:21
msgid "Show the System tab"
msgstr "Vis systemfanebladet"

#: src/argv.cpp:26
msgid "Show the Processes tab"
msgstr "Vis procesfanebladet"

#: src/argv.cpp:31
msgid "Show the Resources tab"
msgstr "Vis ressourcefanebladet"

#: src/argv.cpp:36
msgid "Show the File Systems tab"
msgstr "Vis filsystemfanebladet"

#: src/callbacks.cpp:211
msgid ""
"System Monitor is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Systemovervåger er et frit program. Du kan redistribuere og/eller ændre "
"programmet under betingelserne givet i GNU General Public License som "
"udgives af Free Software Foundation; enten version 2 af licensen, eller "
"(hvis du ønsker det) enhver senere version."

#: src/callbacks.cpp:215
msgid ""
"System Monitor is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for"
" more details."
msgstr ""
"Systemovervåger distribueres i håb om at programmet er nyttigt, men uden "
"NOGEN GARANTI, ikke engang underforstået garanti om at det er SALGBART eller"
" PASSER TIL ET BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License for detaljer."

#: src/callbacks.cpp:219
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" System Monitor; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr ""
"Du bør have modtaget en kopi af GNU General Public License sammen med "
"programmet Systemovervåger. Hvis du ikke har det, kan du skrive til Free "
"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
"02110-1301  USA"

#: src/callbacks.cpp:231
msgid "About System Monitor"
msgstr "Om Systemovervåger"

#: src/callbacks.cpp:233
msgid ""
"Copyright © 2001-2004 Kevin Vandersloot\n"
"Copyright © 2005-2007 Benoît Dejean\n"
"Copyright © 2011-2020 MATE developers"
msgstr ""
"Ophavsret 2001-2004 Kevin Vandersloot\n"
"Ophavsret 2005-2007 Benoît Dejean\n"
"Ophavsret 2011-2020 MATE-udviklerne"

#: src/callbacks.cpp:240
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"\"Joe Hansen, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.\\n\"\n"
"\"\\n\"\n"
"\"Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\\n\"\n"
"\"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk\""

#: src/disks.cpp:405 src/memmaps.cpp:327
msgid "Device"
msgstr "Enhed"

#: src/disks.cpp:406
msgid "Directory"
msgstr "Mappe"

#: src/disks.cpp:407 src/gsm_color_button.c:180 src/openfiles.cpp:256
msgid "Type"
msgstr "Type"

#: src/disks.cpp:408
msgid "SubVolume"
msgstr "SubVolume"

#: src/disks.cpp:409
msgid "Total"
msgstr "Total"

#: src/disks.cpp:410
msgid "Free"
msgstr "Fri"

#: src/disks.cpp:411
msgid "Available"
msgstr "Tilgængelig"

#: src/disks.cpp:412
msgid "Used"
msgstr "Benyttet"

#: src/gsm_color_button.c:156
msgid "Fraction"
msgstr "Brøkdel"

#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled
#. percentage property
#: src/gsm_color_button.c:158
msgid "Percentage full for pie color pickers"
msgstr "Procentdel fuld til lagkage-farvevælger"

#: src/gsm_color_button.c:165
msgid "Title"
msgstr "Titel"

#: src/gsm_color_button.c:166
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Titlen på vinduet til farvevalg"

#: src/gsm_color_button.c:167 src/gsm_color_button.c:591
msgid "Pick a Color"
msgstr "Vælg en farve"

#: src/gsm_color_button.c:173
msgid "Current Color"
msgstr "Nuværende farve"

#: src/gsm_color_button.c:174
msgid "The selected color"
msgstr "Den valgte farve"

#: src/gsm_color_button.c:181
msgid "Type of color picker"
msgstr "Farvevælgerens type"

#: src/gsm_color_button.c:505
msgid "Received invalid color data\n"
msgstr "Modtog ugyldig farvedata\n"

#: src/gsm_color_button.c:614
msgid "Click to set graph colors"
msgstr "Klik for at indstille graf-farver"

#. xgettext: noun, top level menu.
#. "File" did not make sense for system-monitor
#: src/interface.cpp:52
msgid "_Monitor"
msgstr "_Systemovervågning"

#: src/interface.cpp:53
msgid "_Edit"
msgstr "_Rediger"

#: src/interface.cpp:54
msgid "_View"
msgstr "_Vis"

#: src/interface.cpp:55
msgid "_Help"
msgstr "_Hjælp"

#: src/interface.cpp:57
msgid "Search for _Open Files"
msgstr "Søg efter _åbne filer"

#: src/interface.cpp:58
msgid "Search for open files"
msgstr "Søg efter åbne filer"

#: src/interface.cpp:59
msgid "_Quit"
msgstr "_Afslut"

#: src/interface.cpp:60
msgid "Quit the program"
msgstr "Afslut programmet"

#: src/interface.cpp:63
msgid "_Stop Process"
msgstr "_Stop proces"

#: src/interface.cpp:64
msgid "Stop process"
msgstr "Stop proces"

#: src/interface.cpp:65
msgid "_Continue Process"
msgstr "_Fortsæt proces"

#: src/interface.cpp:66
msgid "Continue process if stopped"
msgstr "Fortsæt processen hvis stoppet"

#: src/interface.cpp:68 src/procdialogs.cpp:113
msgid "_End Process"
msgid_plural "_End Processes"
msgstr[0] "_Afbryd proces"
msgstr[1] "_Afbryd processer"

#: src/interface.cpp:69
msgid "Force process to finish normally"
msgstr "Tving proces til at slutte normalt"

#: src/interface.cpp:70 src/procdialogs.cpp:107
msgid "_Kill Process"
msgid_plural "_Kill Processes"
msgstr[0] "_Terminer proces"
msgstr[1] "_Terminer processer"

#: src/interface.cpp:71
msgid "Force process to finish immediately"
msgstr "Tving proces til at slutte med det samme"

#: src/interface.cpp:72
msgid "_Change Priority"
msgstr "_Skift prioritet"

#: src/interface.cpp:73
msgid "Change the order of priority of process"
msgstr "Skift prioriteringsordenen for en proces"

#: src/interface.cpp:74
msgid "_Preferences"
msgstr "_Præferencer"

#: src/interface.cpp:75
msgid "Configure the application"
msgstr "Konfigurer programmet"

#: src/interface.cpp:77
msgid "_Refresh"
msgstr "_Genopfrisk"

#: src/interface.cpp:78
msgid "Refresh the process list"
msgstr "Genopfrisk proceslisten"

#: src/interface.cpp:80
msgid "_Memory Maps"
msgstr "_Hukommelsesområder"

#: src/interface.cpp:81
msgid "Open the memory maps associated with a process"
msgstr "Vis de hukommelsesområder der er forbundet med en proces"

#. Translators: this means 'Files that are open' (open is no verb here
#: src/interface.cpp:83
msgid "Open _Files"
msgstr "Åbn _filer"

#: src/interface.cpp:84
msgid "View the files opened by a process"
msgstr "Vis de filer der er åbnet af en proces"

#: src/interface.cpp:85
msgid "_Properties"
msgstr "_Egenskaber"

#: src/interface.cpp:86
msgid "View additional information about a process"
msgstr "Vis yderligere information om en proces"

#: src/interface.cpp:89
msgid "_Contents"
msgstr "_Indhold"

#: src/interface.cpp:90
msgid "Open the manual"
msgstr "Åbn manualen"

#: src/interface.cpp:91
msgid "_About"
msgstr "_Om"

#: src/interface.cpp:92
msgid "About this application"
msgstr "Om dette program"

#: src/interface.cpp:97
msgid "_Dependencies"
msgstr "_Afhængigheder"

#: src/interface.cpp:98
msgid "Show parent/child relationship between processes"
msgstr "Vis ophav/underproces-forhold mellem processer"

#: src/interface.cpp:105
msgid "_Active Processes"
msgstr "_Aktive processer"

#: src/interface.cpp:106
msgid "Show active processes"
msgstr "Vis aktive processer"

#: src/interface.cpp:107
msgid "A_ll Processes"
msgstr "A_lle processer"

#: src/interface.cpp:108
msgid "Show all processes"
msgstr "Vis alle processer"

#: src/interface.cpp:109
msgid "M_y Processes"
msgstr "_Mine processer"

#: src/interface.cpp:110
msgid "Show only user-owned processes"
msgstr "Vis kun brugerejede processer"

#: src/interface.cpp:115 src/util.cpp:167
msgid "Very High"
msgstr "Meget høj"

#: src/interface.cpp:116
msgid "Set process priority to very high"
msgstr "Sæt procesprioritet til meget høj"

#: src/interface.cpp:117 src/util.cpp:169
msgid "High"
msgstr "Høj"

#: src/interface.cpp:118
msgid "Set process priority to high"
msgstr "Sæt procesprioritet til høj"

#: src/interface.cpp:119 src/util.cpp:171
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: src/interface.cpp:120
msgid "Set process priority to normal"
msgstr "Sæt procesprioritet til normal"

#: src/interface.cpp:121 src/util.cpp:173
msgid "Low"
msgstr "Lav"

#: src/interface.cpp:122
msgid "Set process priority to low"
msgstr "Sæt procesprioritet til lav"

#: src/interface.cpp:123 src/util.cpp:175
msgid "Very Low"
msgstr "Meget lav"

#: src/interface.cpp:124
msgid "Set process priority to very low"
msgstr "Sæt procesprioritet til meget lav"

#: src/interface.cpp:125
msgid "Custom"
msgstr "Tilpasset"

#: src/interface.cpp:126
msgid "Set process priority manually"
msgstr "Sæt procesprioritet manuelt"

#: src/interface.cpp:232
msgid "End _Process"
msgstr "Afslut _proces"

#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving,
#. Sending
#: src/interface.cpp:280
#, c-format
msgid "Pick a Color for '%s'"
msgstr "Vælg en farve for »%s«"

#: src/interface.cpp:291
msgid "CPU History"
msgstr "Processorforbrug"

#: src/interface.cpp:334 src/procproperties.cpp:153
msgid "CPU"
msgstr "CPU"

#: src/interface.cpp:336
#, c-format
msgid "CPU%d"
msgstr "CPU%d"

#: src/interface.cpp:358
msgid "Memory and Swap History"
msgstr "Hukommelsesforbrug"

#: src/interface.cpp:392 src/proctable.cpp:269 src/procproperties.cpp:143
msgid "Memory"
msgstr "Hukommelse"

#: src/interface.cpp:416
msgid "Swap"
msgstr "Swap"

#: src/interface.cpp:440
msgid "Network History"
msgstr "Netværkshistorik"

#: src/interface.cpp:473
msgid "Receiving"
msgstr "Modtager"

#: src/interface.cpp:495
msgid "Total Received"
msgstr "Totalt modtaget"

#: src/interface.cpp:514
msgid "Sending"
msgstr "Sender"

#: src/interface.cpp:536
msgid "Total Sent"
msgstr "Totalt sendt"

#. procman_create_sysinfo_view();
#: src/interface.cpp:706
msgid "System"
msgstr "System"

#: src/interface.cpp:710
msgid "Processes"
msgstr "Processer"

#: src/interface.cpp:714
msgid "Resources"
msgstr "Ressourcer"

#: src/interface.cpp:718
msgid "File Systems"
msgstr "Filsystemer"

#: src/load-graph.cpp:176
#, c-format
msgid "%u second"
msgid_plural "%u seconds"
msgstr[0] "%u sekund"
msgstr[1] "%u sekunder"

#: src/load-graph.cpp:349
msgid "not available"
msgstr "ikke tilgængelig"

#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
#: src/load-graph.cpp:352
#, c-format
msgid "%s (%.1f%%) of %s"
msgstr "%s (%.1f%%) af %s"

#: src/load-graph.cpp:603 src/load-graph.cpp:610 src/util.cpp:506
#, c-format
msgid "%s/s"
msgstr "%s/s"

#: src/lsof.cpp:123
msgid "Error"
msgstr "Fejl"

#: src/lsof.cpp:124
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression."
msgstr "»%s« er ikke et gyldigt Perl-regulært udtryk."

#: src/lsof.cpp:270
msgid "Process"
msgstr "Proces"

#: src/lsof.cpp:282
msgid "PID"
msgstr "PID"

#: src/lsof.cpp:292 src/memmaps.cpp:305
msgid "Filename"
msgstr "Filnavn"

#. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE);
#: src/lsof.cpp:309
msgid "Search for Open Files"
msgstr "Søg efter åbne filer"

#: src/lsof.cpp:336
msgid "_Name contains:"
msgstr "_Navnet indeholder:"

#. The default accelerator collides with the default close accelerator.
#: src/lsof.cpp:357
msgid "C_lear"
msgstr "_Ryd"

#: src/lsof.cpp:361
msgid "Case insensitive matching"
msgstr "Ikke-versalfølsom sammenligning"

#: src/lsof.cpp:369
msgid "S_earch results:"
msgstr "S_øgeresultater:"

#. xgettext: virtual memory start
#: src/memmaps.cpp:307
msgid "VM Start"
msgstr "V. huk. start"

#. xgettext: virtual memory end
#: src/memmaps.cpp:309
msgid "VM End"
msgstr "V. huk. slut"

#. xgettext: virtual memory syze
#: src/memmaps.cpp:311
msgid "VM Size"
msgstr "V. huk.-stør."

#: src/memmaps.cpp:312
msgid "Flags"
msgstr "Flag"

#. xgettext: virtual memory offset
#: src/memmaps.cpp:314
msgid "VM Offset"
msgstr "V. huk.-afsæt"

#. xgettext: memory that has not been modified since
#. it has been allocated
#: src/memmaps.cpp:317
msgid "Private clean"
msgstr "Privat ren"

#. xgettext: memory that has been modified since it
#. has been allocated
#: src/memmaps.cpp:320
msgid "Private dirty"
msgstr "Privat snavset"

#. xgettext: shared memory that has not been modified
#. since it has been allocated
#: src/memmaps.cpp:323
msgid "Shared clean"
msgstr "Delt ren"

#. xgettext: shared memory that has been modified
#. since it has been allocated
#: src/memmaps.cpp:326
msgid "Shared dirty"
msgstr "Delt snavset"

#: src/memmaps.cpp:328
msgid "Inode"
msgstr "Inode"

#: src/memmaps.cpp:432
msgid "Memory Maps"
msgstr "Hukommelsesområder"

#: src/memmaps.cpp:444
#, c-format
msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):"
msgstr "_Hukommelsesområder for proces »%s« (PID %u):"

#: src/openfiles.cpp:38
msgid "file"
msgstr "fil"

#: src/openfiles.cpp:40
msgid "pipe"
msgstr "dataledning"

#: src/openfiles.cpp:42
msgid "IPv6 network connection"
msgstr "IPv6-netværksforbindelse"

#: src/openfiles.cpp:44
msgid "IPv4 network connection"
msgstr "IPv4-netværksforbindelse"

#: src/openfiles.cpp:46
msgid "local socket"
msgstr "lokal sokkel"

#: src/openfiles.cpp:48
msgid "unknown type"
msgstr "ukendt type"

#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use
#. a very short translation if possible, and at most
#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI.
#: src/openfiles.cpp:255
msgid "FD"
msgstr "FD"

#: src/openfiles.cpp:257
msgid "Object"
msgstr "Objekt"

#: src/openfiles.cpp:328
msgid "Open Files"
msgstr "Åbne filer"

#: src/openfiles.cpp:349
#, c-format
msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):"
msgstr "_Filer åbnet af proces »%s« (PID %u):"

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:6
msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)"
msgstr ""
"Hovedvinduets størrelse og placering i formularen (bredde, højde, xpos, "
"ypos)"

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:10
msgid ""
"If TRUE, main window will open maximized, and saved size and position values"
" are ignored."
msgstr ""
"Hvis TRUE (SAND), vil hovedvinduet blive åbnet maksimeret, og gemte "
"størrelses- og positionsværdier bliver ignoreret."

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:14
msgid "Show process dependencies in tree form"
msgstr "Vis procesafhængigheder som et træ"

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:18
msgid "Solaris mode for CPU percentage"
msgstr "Solaris-tilstand for processorforbrug"

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:19
msgid ""
"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage "
"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix "
"mode'."
msgstr ""
"Hvis »TRUE«, kører systemovervågning i »Solaris-tilstand« hvor et jobs "
"processorforbrug divideres med det totale antal processorer. Ellers køres i "
"»Irix-tilstand«."

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:23
msgid "Enable/Disable smooth refresh"
msgstr "Aktiver/deaktiver blød opdatering"

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:27
msgid "Show warning dialog when killing processes"
msgstr "Vis advarselsvindue ved terminering af processer"

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:31
msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
msgstr "Tid i millisekunder mellem opdateringer af proceslisten"

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:35
msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
msgstr "Tid i millisekunder mellem opdateringer af graferne"

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:39
msgid "Whether information about all file systems should be displayed"
msgstr "Om information om alle filsystemer skal vises"

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:40
msgid ""
"Whether to display information about all file systems (including types like "
"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
"file systems."
msgstr ""
"Om information om alle filsystemer skal vises (dette inkluderer filsystemer "
"som »autofs« og »procfs«). Dette er nyttigt, hvis der ønskes en liste over "
"alle monterede filsystemer."

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:44
msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
msgstr "Tid i millisekunder mellem opdateringer af listen med enheder"

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:48
msgid ""
"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is"
" active"
msgstr ""
"Afgør hvilke processer der vises som standard, 0 er alle, 1 er bruger og 2 "
"er aktive"

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:52
msgid "Saves the currently viewed tab"
msgstr "Gemmer det aktuelt viste faneblad"

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:53
msgid ""
"0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 "
"for the disks list"
msgstr ""
"0 for systeminformation, 1 for procesliste, 2 for ressourcer og 3 for "
"diskliste"

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:57
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:61
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:65
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:69
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:73
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:77
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:85
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:89
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:93
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:97
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:101
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:105
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:109
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:113
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:117
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:121
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:125
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:129
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:133
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:137
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:141
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:145
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:149
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:153
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:157
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:161
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:165
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:169
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:173
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:177
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:181
msgid "Default graph CPU color"
msgstr "Standardfarve for CPU-graf"

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:81
msgid "Default graph cpu color"
msgstr "Standard-farve for CPU-graf"

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:185
msgid "Default graph memory color"
msgstr "Standardfarve for hukommelsesgraf"

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:189
msgid "Default graph swap color"
msgstr "Standard-farve for swapgraf"

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:193
msgid "Default graph incoming network traffic color"
msgstr "Standard-farve for indkommende trafik på netværksgraf"

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:197
msgid "Default graph outgoing network traffic color"
msgstr "Standard-farve for udgående trafik på netværksgraf"

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:202
msgid "Show network traffic in bits"
msgstr "Viser netværkstrafik i bit"

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:212
msgid "Process view sort column"
msgstr "Proceslistens sorteringskolonne"

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:216
msgid "Process view columns order"
msgstr "Proceslistens kolonne-sorteringsrækkefølge"

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:220
msgid "Process view sort order"
msgstr "Proceslistens sorteringsrækkefølge"

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:224
msgid "Width of process 'Name' column"
msgstr "Bredde af kolonnen procesnavn"

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:228
msgid "Show process 'Name' column on startup"
msgstr "Vis kolonnen procesnavn ved opstart"

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:232
msgid "Width of process 'User' column"
msgstr "Bredde af kolonnen procesbruger"

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:236
msgid "Show process 'User' column on startup"
msgstr "Vis kolonnen procesbruger ved opstart"

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:240
msgid "Width of process 'Status' column"
msgstr "Bredde af kolonnen processtatus"

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:244
msgid "Show process 'Status' column on startup"
msgstr "Vis kolonnen processtatus ved opstart"

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:248
msgid "Width of process 'Virtual Memory' column"
msgstr "Bredde af kolonnen procesvirtuel hukommelse"

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:252
msgid "Show process 'Virtual Memory' column on startup"
msgstr "Vis kolonnen procesvirtuel hukommelse ved opstart"

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:256
msgid "Width of process 'Resident Memory' column"
msgstr "Bredde af kolonnen procesresident hukommelse"

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:260
msgid "Show process 'Resident Memory' column on startup"
msgstr "Vis kolonnen procesresident hukommelse ved opstart"

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:264
msgid "Width of process 'Writable Memory' column"
msgstr "Bredde af kolonnen processkrivbar hukommelse"

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:268
msgid "Show process 'Writable Memory' column on startup"
msgstr "Vis kolonnen processkrivbar hukommelse ved opstart"

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:272
msgid "Width of process 'Shared Memory' column"
msgstr "Bredde af kolonnen procesdelt hukommelse"

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:276
msgid "Show process 'Shared Memory' column on startup"
msgstr "Vis kolonnen procesdelt hukommelse ved opstart"

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:280
msgid "Width of process 'X Server Memory' column"
msgstr "Bredde af kolonnen procesvis x-serverhukommelse"

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:284
msgid "Show process 'X Server Memory' column on startup"
msgstr "Vis kolonnen procesvis x-serverhukommelse ved opstart"

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:289
msgid "Width of process '% CPU' column"
msgstr "Bredde af kolonnen procesvis %-CPU"

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:294
msgid "Show process '% CPU' column on startup"
msgstr "Vis kolonnen procesvis %s CPU ved opstart"

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:298
msgid "Width of process 'CPU Time' column"
msgstr "Bredde af kolonnen procesvis CPU-tid"

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:302
msgid "Show process 'CPU Time' column on startup"
msgstr "Vis kolonnen procesvis CPU-tid ved opstart"

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:306
msgid "Width of process 'Started' column"
msgstr "Bredde af kolonnen processtartet"

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:310
msgid "Show process 'Started' column on startup"
msgstr "Vis kolonnen processtartet ved opstart"

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:314
msgid "Width of process 'Nice' column"
msgstr "Bredde af kolonnen procesprioritet"

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:318
msgid "Show process 'Nice' column on startup"
msgstr "Vis kolonne procesprioritet ved opstart"

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:322
msgid "Width of process 'ID' column"
msgstr "Bredde af kolonnen proces-id"

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:326
msgid "Show process 'ID' column on startup"
msgstr "Vis kolonnen proces-id ved opstart"

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:330
msgid "Width of process 'Security Context' column"
msgstr "Bredde af kolonnen processikkerhedskontekst"

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:334
msgid "Show process 'Security Context' column on startup"
msgstr "Vis kolonnen processikkerhedskontekst ved opstart"

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:338
msgid "Width of process 'Command Line' column"
msgstr "Bredde af kolonnen proceskommandolinje"

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:342
msgid "Show process 'Command Line' column on startup"
msgstr "Vis kolonnen proceskommandolinje ved opstart"

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:346
msgid "Width of process 'Memory' column"
msgstr "Bredde af kolonnen proceshukommelse"

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:350
msgid "Show process 'Memory' column on startup"
msgstr "Vis kolonnen proceshukommelse ved opstart"

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:354
msgid "Width of process 'Waiting Channel' column"
msgstr "Bredde af proceskolonnen »Ventekanal«"

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:358
msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup"
msgstr "Vis proceskolonnen »Ventekanal« ved start"

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:362
msgid "Width of process 'Control Group' column"
msgstr "Bredde af kolonnen proces-kontrolgruppe"

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:366
msgid "Show process 'Control Group' column on startup"
msgstr "Vis kolonnen proces-kontrolgruppe ved start"

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:370
msgid "Width of process 'Unit' column"
msgstr "Bredde af kolonnen proces-enhed"

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:374
msgid "Show process 'Unit' column on startup"
msgstr "Vis kolonnen proces-enhed ved start"

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:378
msgid "Width of process 'Session' column"
msgstr "Bredde af kolonnen proces-session"

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:382
msgid "Show process 'Session' column on startup"
msgstr "Vis kolonnen proces-session ved start"

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:386
msgid "Width of process 'Seat' column"
msgstr "Bredde af kolonnen processæde"

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:390
msgid "Show process 'Seat' column on startup"
msgstr "Vis kolonnen processæde ved start"

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:394
msgid "Width of process 'Owner' column"
msgstr "Bredde af kolonnen procesejer"

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:398
msgid "Show process 'Owner' column on startup"
msgstr "Vis kolonnen procesejer ved start"

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:402
msgid "Width of process “Disk Write Total” column"
msgstr "Bredde af proceskolonnen »Disk skriv i alt«"

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:406
msgid "Show process “Disk Write Total” column on startup"
msgstr "Vis proceskolonnen »Disk skriv i alt« ved opstart"

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:410
msgid "Width of process “Disk Read Total” column"
msgstr "Bredde af proceskolonnen »Disk læst i alt«"

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:414
msgid "Show process “Disk Read Total” column on startup"
msgstr "Vis proceskolonnen »Disk læst i alt« ved opstart"

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:418
msgid "Width of process “Disk Read” column"
msgstr "Bredde af proceskolonnen »Disk læst«"

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:422
msgid "Show process “Disk Read” column on startup"
msgstr "Vis proceskolonnen »Disk skriv« ved opstart"

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:426
msgid "Width of process “Disk Write” column"
msgstr "Bredde af proceskolonnen »Disk skriv«"

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:430
msgid "Show process “Disk Write” column on startup"
msgstr "Vis proceskolonnen »Disk skriv« ved opstart"

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:434
msgid "Width of process “Priority” column"
msgstr "Bredde af proceskolonnen »Prioritet«"

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:438
msgid "Show process “Priority” column on startup"
msgstr "Vis proceskolonnen »Prioritet« ved opstart"

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:444
msgid "Disk view sort column"
msgstr "Disklistens sorteringskolonne"

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:448
msgid "Disk view sort order"
msgstr "Disklistens sorteringsrækkefølge"

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:452
msgid "Disk view columns order"
msgstr "Disklistens kolonne-sorteringsrækkefølge"

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:456
msgid "Width of disk view 'Device' column"
msgstr "Bredde af kolonnen diskvisningsenhed"

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:460
msgid "Show disk view 'Device' column on startup"
msgstr "Vis kolonnen diskvisningsenhed ved opstart"

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:464
msgid "Width of disk view 'Directory' column"
msgstr "Bredde af kolonnen diskvisningsmappe"

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:468
msgid "Show disk view 'Directory' column on startup"
msgstr "Vis kolonnen diskvisningsmappe ved opstart"

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:472
msgid "Width of disk view 'Type' column"
msgstr "Bredde af kolonnen diskvisningstype"

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:476
msgid "Show disk view 'Type' column on startup"
msgstr "Vis kolonnen disvisningstype ved opstart"

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:480
msgid "Width of disk view 'SubVol' column"
msgstr "Kolonnebredde for diskvisning »SubVol«"

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:484
msgid "Show disk view 'SubVol' column on startup"
msgstr "Vis kolonnen for diskvisning »SubVol« ved opstart"

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:488
msgid "Width of disk view 'Total' column"
msgstr "Bredde af kolonnen diskvisningstotal"

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:492
msgid "Show disk view 'Total' column on startup"
msgstr "Vis kolonnen diskvisningstotal ved opstart"

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:496
msgid "Width of disk view 'Free' column"
msgstr "Bredde af kolonnen diskvisning fri"

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:500
msgid "Show disk view 'Free' column on startup"
msgstr "Vis kolonnen diskvisning fri ved opstart"

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:504
msgid "Width of disk view 'Available' column"
msgstr "Bredde af kolonnen diskvisning tilgængelig"

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:508
msgid "Show disk view 'Available' column on startup"
msgstr "Vis kolonnen diskvisning tilgængelig ved opstart"

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:512
msgid "Width of disk view 'Used' column"
msgstr "Bredde af kolonnen diskvisning brugt"

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:516
msgid "Show disk view 'Used' column on startup"
msgstr "Vis kolonnen diskvisning brugt ved opstart"

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:522
msgid "Memory map sort column"
msgstr "Hukommelsesområdernes sorteringskolonne"

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:526
msgid "Memory map sort order"
msgstr "Hukommelsesområdernes sorteringsrækkefølge"

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:532
msgid "Open files sort column"
msgstr "Åbn filers sorteringskolonne"

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:536
msgid "Open files sort order"
msgstr "Åbn filers sorteringsrækkefølge"

#: src/procactions.cpp:77
#, c-format
msgid ""
"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n"
"%s"
msgstr ""
"Kan ikke ændre prioriteten for proces med proces-id %d til %d.\n"
"%s"

#: src/procactions.cpp:157
#, c-format
msgid ""
"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n"
"%s"
msgstr ""
"Kan ikke afslutte proces med proces-id %d med signal %d.\n"
"%s"

#. xgettext: primary alert message for killing single process
#: src/procdialogs.cpp:80
#, c-format
msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?"
msgstr ""
"Er du sikker på, at du ønsker at dræbe den valgte proces »%s« (proces-id: "
"%u)?"

#. xgettext: primary alert message for ending single process
#: src/procdialogs.cpp:85
#, c-format
msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?"
msgstr ""
"Er du sikker på, at du ønsker at afslutte den valgte proces »%s« (proces-id:"
" %u)?"

#. xgettext: primary alert message for killing multiple processes
#: src/procdialogs.cpp:92
#, c-format
msgid "Are you sure you want to kill the %d selected processes?"
msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at dræbe %d valgte processer?"

#. xgettext: primary alert message for ending multiple processes
#: src/procdialogs.cpp:96
#, c-format
msgid "Are you sure you want to end the %d selected processes?"
msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at afslutte %d valgte processer?"

#. xgettext: secondary alert message
#: src/procdialogs.cpp:104
msgid ""
"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
"security risk. Only unresponsive processes should be killed."
msgstr ""
"Ved at dræbe en proces kan du ødelægge data, spolere en fungerende session "
"eller skabe en sikkerhedsrisiko. Kun forkert-fungerende processer bør "
"dræbes."

#. xgettext: secondary alert message
#: src/procdialogs.cpp:110
msgid ""
"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security"
" risk. Only unresponsive processes should be ended."
msgstr ""
"Ved at afslutte en proces kan du ødelægge data, spolere en fungerende "
"session eller skabe en sikkerhedsrisiko. Kun forkert-fungerende processer "
"bør afsluttes."

#: src/procdialogs.cpp:148 src/procdialogs.cpp:247
#, c-format
msgid "(%s Priority)"
msgstr "(%s prioritet)"

#: src/procdialogs.cpp:197
#, c-format
msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)"
msgstr "Ændr prioritet for proces »%s« (proces-id: %u)"

#: src/procdialogs.cpp:200
#, c-format
msgid "Change Priority of %d Selected Processes"
msgstr "Ændr prioriteten for %d valgte processer"

#: src/procdialogs.cpp:214
msgid "Change _Priority"
msgstr "Skift _prioritet"

#: src/procdialogs.cpp:237
msgid "_Nice value:"
msgstr "_Venlighedsværdi:"

#: src/procdialogs.cpp:252
msgid "Note:"
msgstr "Note:"

#: src/procdialogs.cpp:253
msgid ""
"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
"corresponds to a higher priority."
msgstr ""
"Prioriteten af en proces er givet ved dens venlighedsværdi. En lavere\n"
"værdi svarer til en højre prioritet."

#: src/procdialogs.cpp:423
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"

#: src/proctable.cpp:254 src/procproperties.cpp:140
msgid "Process Name"
msgstr "Procesnavn"

#: src/proctable.cpp:255 src/procproperties.cpp:141
msgid "User"
msgstr "Bruger"

#: src/proctable.cpp:256 src/procproperties.cpp:142
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: src/proctable.cpp:257 src/procproperties.cpp:144
msgid "Virtual Memory"
msgstr "Virtuel hukommelse"

#: src/proctable.cpp:258 src/procproperties.cpp:145
msgid "Resident Memory"
msgstr "Resident huk."

#: src/proctable.cpp:259 src/procproperties.cpp:146
msgid "Writable Memory"
msgstr "Skrivbar hukommelse"

#: src/proctable.cpp:260 src/procproperties.cpp:147
msgid "Shared Memory"
msgstr "Delt huk."

#: src/proctable.cpp:261 src/procproperties.cpp:149
msgid "X Server Memory"
msgstr "X-serverhuk."

#: src/proctable.cpp:262
#, no-c-format
msgid "% CPU"
msgstr "% CPU"

#: src/proctable.cpp:263 src/procproperties.cpp:154
msgid "CPU Time"
msgstr "CPU-tid"

#: src/proctable.cpp:264 src/procproperties.cpp:155
msgid "Started"
msgstr "Startet"

#: src/proctable.cpp:265 src/procproperties.cpp:156
msgid "Nice"
msgstr "Prioritet"

#: src/proctable.cpp:266 src/procproperties.cpp:158
msgid "ID"
msgstr "Id"

#: src/proctable.cpp:267 src/procproperties.cpp:159
msgid "Security Context"
msgstr "Sikkerhedskontekst"

#: src/proctable.cpp:268 src/procproperties.cpp:160
msgid "Command Line"
msgstr "Kommandolinje"

#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan
#. ps(1)
#: src/proctable.cpp:271 src/procproperties.cpp:161
msgid "Waiting Channel"
msgstr "Ventekanal"

#: src/proctable.cpp:272 src/procproperties.cpp:162
msgid "Control Group"
msgstr "Kontrolgruppe"

#: src/proctable.cpp:273
msgid "Unit"
msgstr "Enhed"

#: src/proctable.cpp:274
msgid "Session"
msgstr "Session"

#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process
#. belongs to, only
#. for multi-seat environments. See
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration
#: src/proctable.cpp:277
msgid "Seat"
msgstr "Sæde"

#: src/proctable.cpp:278
msgid "Owner"
msgstr "Ejer"

#: src/proctable.cpp:279 src/procproperties.cpp:151
msgid "Disk Read Total"
msgstr "Disk læst i alt"

#: src/proctable.cpp:280 src/procproperties.cpp:152
msgid "Disk Write Total"
msgstr "Disk skriv i alt"

#: src/proctable.cpp:281
msgid "Disk Read"
msgstr "Disk læst"

#: src/proctable.cpp:282
msgid "Disk Write"
msgstr "Disk skriv"

#: src/proctable.cpp:283 src/procproperties.cpp:157
msgid "Priority"
msgstr "Prioritet"

#: src/proctable.cpp:1188
#, c-format
msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
msgstr ""
"Gennemsnitsbelastning for de sidste 1, 5 og 15 minutter: %0.2f, %0.2f, %0.2f"

#: src/procproperties.cpp:114 src/procproperties.cpp:123
#: src/procproperties.cpp:159 src/procproperties.cpp:162 src/util.cpp:390
#: src/util.cpp:462 src/util.cpp:500
msgid "N/A"
msgstr " - "

#: src/procproperties.cpp:270
msgid "Process Properties"
msgstr "Procesegenskaber"

#: src/procproperties.cpp:290
#, c-format
msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):"
msgstr "Egenskaber for proces »%s« (proces-id %u):"

#. Translators: The first string parameter is release version (codename),
#. * the second one is the architecture, 32 or 64-bit
#: src/sysinfo.cpp:82
#, c-format
msgid "Release %s %s"
msgstr "Udgave %s %s"

#. Translators: The string parameter is the architecture, 32 or 64-bit
#: src/sysinfo.cpp:89
#, c-format
msgid "%s Version"
msgstr "%s version"

#. Translators: The string parameter is release version (codename)
#: src/sysinfo.cpp:94
#, c-format
msgid "Release %s"
msgstr "Udgave %s"

#. translators: This is the type of architecture, for example:
#. * "64-bit" or "32-bit"
#: src/sysinfo.cpp:137
#, c-format
msgid "%d-bit"
msgstr "%d-bit"

#: src/sysinfo.cpp:298
msgid "Unknown"
msgstr "Ukendt"

#: src/sysinfo.cpp:979
#, c-format
msgid "Kernel %s"
msgstr "Kerne %s"

#: src/sysinfo.cpp:992
#, c-format
msgid "MATE %s"
msgstr "MATE %s"

#. hardware section
#: src/sysinfo.cpp:1006
msgid "Hardware"
msgstr "Udstyr"

#: src/sysinfo.cpp:1011
msgid "Memory:"
msgstr "Hukommelse:"

#: src/sysinfo.cpp:1014
msgid "Processor:"
msgstr "Processor:"

#: src/sysinfo.cpp:1016
msgid "Graphics:"
msgstr "Grafik:"

#. disk space section
#: src/sysinfo.cpp:1021
msgid "System Status"
msgstr "Systemstatus"

#: src/sysinfo.cpp:1026
msgid "Available disk space:"
msgstr "Tilgængelig diskplads:"

#: src/util.cpp:31
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "I dag %l:%M %p"

#: src/util.cpp:33
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "I går %l:%M %p"

#: src/util.cpp:35
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"

#: src/util.cpp:37
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%d. %b %l:%M %p"

#: src/util.cpp:39
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%d. %b %Y"

#: src/util.cpp:57
msgid "Running"
msgstr "Kører"

#: src/util.cpp:61
msgid "Stopped"
msgstr "Stoppet"

#: src/util.cpp:65
msgid "Zombie"
msgstr "Zombie"

#: src/util.cpp:69
msgid "Uninterruptible"
msgstr "Ikke forstyrbar"

#: src/util.cpp:73
msgid "Sleeping"
msgstr "Sover"

#. xgettext: weeks, days
#: src/util.cpp:128
#, c-format
msgid "%uw%ud"
msgstr "%uu%ud"

#. xgettext: days, hours (0 -> 23)
#: src/util.cpp:132
#, c-format
msgid "%ud%02uh"
msgstr "%ud%02ut"

#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds
#: src/util.cpp:136
#, c-format
msgid "%u:%02u:%02u"
msgstr "%u:%02u:%02u"

#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds
#: src/util.cpp:139
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u,%02u"