# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-03-22 12:34+0100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: Wolfgang Ulbrich , 2018\n" "Language-Team: German (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../mate-system-monitor.appdata.xml.in.h:1 msgid "A Process and resource monitor for MATE Desktop" msgstr "Eine Prozess- und Ressourcenüberwachung für die MATE-Arbeitsumgebung" #: ../mate-system-monitor.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "

MATE System Monitor allows to graphically view and manipulate the " "running processes on your system. It also provides an overview of available " "resources, such as CPU and memory.

MATE System Monitor is a fork of" " GNOME System Monitor and part of the MATE Desktop Environment. If you would" " like to know more about MATE and System Monitor, please visit the project's" " home page.

" msgstr "" "

Die MATE-Systemüberwachung erlaubt es, auf dem System laufende Prozesse " "grafisch darzustellen und sie zu manipulieren. Sie bietet außerdem eine " "Übersicht über verfügbare Ressourcen, wie z.B. CPU und Arbeitsspeicher.

" "

Die MATE-Systemüberwachung ist eine Abspaltung von der GNOME-" "Systemüberwachung und Teil der MATE-Arbeitsumgebung. Wenn Sie mehr über MATE" " und die Systemüberwachung wissen möchten, besuchen Sie bitte die " "Internetseite des Projektes.

" #: ../mate-system-monitor.desktop.in.in.h:1 msgid "MATE System Monitor" msgstr "MATE-Systemüberwachung" #: ../mate-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:186 #: ../src/interface.cpp:625 ../src/procman.cpp:709 msgid "System Monitor" msgstr "Systemüberwachung" #: ../mate-system-monitor.desktop.in.in.h:3 ../src/callbacks.cpp:187 msgid "View current processes and monitor system state" msgstr "" "Momentan laufende Prozesse betrachten und den Systemzustand überwachen" #: ../org.mate.mate-system-monitor.policy.in.in.h:1 msgid "Kill process" msgstr "Prozess beenden" #: ../org.mate.mate-system-monitor.policy.in.in.h:2 msgid "Privileges are required to control other users' processes" msgstr "" "Berechtigungen werden benötigt, um Prozesse von anderen Benutzern zu steuern" #: ../org.mate.mate-system-monitor.policy.in.in.h:3 msgid "Renice process" msgstr "Prozesspriorität ändern" #: ../org.mate.mate-system-monitor.policy.in.in.h:4 msgid "Privileges are required to change the priority of processes" msgstr "" "Berechtigungen werden benötigt, um die Priorität von Prozessen zu ändern" #: ../src/argv.cpp:21 msgid "Show the System tab" msgstr "Systemreiter anzeigen" #: ../src/argv.cpp:26 msgid "Show the Processes tab" msgstr "Prozessreiter anzeigen" #: ../src/argv.cpp:31 msgid "Show the Resources tab" msgstr "Ressourcenreiter anzeigen" #: ../src/argv.cpp:36 msgid "Show the File Systems tab" msgstr "Dateisystemreiter anzeigen" #: ../src/callbacks.cpp:196 msgid "translator-credits" msgstr "" "Christian Meyer\n" "Benedikt Roth\n" "Matthias Warkus\n" "Hendrik Richter\n" "Christian Kirbach\n" "Wolfgang Stoeggl\n" "Tobias Bannert" #: ../src/disks.cpp:338 ../src/memmaps.cpp:327 msgid "Device" msgstr "Gerät" #: ../src/disks.cpp:339 msgid "Directory" msgstr "Verzeichnis" #: ../src/disks.cpp:340 ../src/gsm_color_button.c:219 ../src/openfiles.cpp:252 msgid "Type" msgstr "Typ" #: ../src/disks.cpp:341 msgid "Total" msgstr "Gesamt" #: ../src/disks.cpp:342 msgid "Free" msgstr "Frei" #: ../src/disks.cpp:343 msgid "Available" msgstr "Verfügbar" #: ../src/disks.cpp:344 msgid "Used" msgstr "Belegt" #. xgettext: ? stands for unknown #: ../src/e_date.c:155 msgid "?" msgstr "?" #: ../src/e_date.c:162 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Heute %H:%M" #: ../src/e_date.c:171 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Gestern %H:%M" #: ../src/e_date.c:183 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a, %H:%M" #: ../src/e_date.c:191 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%e. %b. %H:%M" #: ../src/e_date.c:193 msgid "%b %d %Y" msgstr "%e. %b. %Y" #: ../src/gsm_color_button.c:195 msgid "Fraction" msgstr "Anteil" #. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled #. percentage property #: ../src/gsm_color_button.c:197 msgid "Percentage full for pie color pickers" msgstr "Füllstand des Ringdiagramms" #: ../src/gsm_color_button.c:204 msgid "Title" msgstr "Titel" #: ../src/gsm_color_button.c:205 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "Der Titel des Farbauswahldialoges" #: ../src/gsm_color_button.c:206 ../src/gsm_color_button.c:617 msgid "Pick a Color" msgstr "Farbe auswählen" #: ../src/gsm_color_button.c:212 msgid "Current Color" msgstr "Aktuelle Farbe" #: ../src/gsm_color_button.c:213 msgid "The selected color" msgstr "Die gewählte Farbe" #: ../src/gsm_color_button.c:220 msgid "Type of color picker" msgstr "Art des Farbwählers" #: ../src/gsm_color_button.c:539 msgid "Received invalid color data\n" msgstr "Ungültige Farbdaten wurden empfangen\n" #: ../src/gsm_color_button.c:640 msgid "Click to set graph colors" msgstr "Klicken, um die Farben der Diagramme einzustellen" #. xgettext: noun, top level menu. #. "File" did not make sense for system-monitor #: ../src/interface.cpp:51 msgid "_Monitor" msgstr "_Überwachen" #: ../src/interface.cpp:52 msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" #: ../src/interface.cpp:53 msgid "_View" msgstr "_Darstellung" #: ../src/interface.cpp:54 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" #: ../src/interface.cpp:56 msgid "Search for _Open Files" msgstr "_Offene Dateien suchen" #: ../src/interface.cpp:57 msgid "Search for open files" msgstr "Offene Dateien suchen" #: ../src/interface.cpp:58 msgid "_Quit" msgstr "_Beenden" #: ../src/interface.cpp:59 msgid "Quit the program" msgstr "Die Anwendung beenden" #: ../src/interface.cpp:62 msgid "_Stop Process" msgstr "Prozess _anhalten" #: ../src/interface.cpp:63 msgid "Stop process" msgstr "Prozess anhalten" #: ../src/interface.cpp:64 msgid "_Continue Process" msgstr "Prozess _fortsetzen" #: ../src/interface.cpp:65 msgid "Continue process if stopped" msgstr "Prozess fortsetzen, falls angehalten" #: ../src/interface.cpp:67 ../src/procdialogs.cpp:91 msgid "_End Process" msgstr "Prozess _beenden" #: ../src/interface.cpp:68 msgid "Force process to finish normally" msgstr "Normales Beenden eines Prozesses erzwingen" #: ../src/interface.cpp:69 ../src/procdialogs.cpp:80 msgid "_Kill Process" msgstr "Prozess ab_würgen" #: ../src/interface.cpp:70 msgid "Force process to finish immediately" msgstr "Sofortiges Beenden eines Prozesses erzwingen" #: ../src/interface.cpp:71 msgid "_Change Priority" msgstr "Priorität _ändern" #: ../src/interface.cpp:72 msgid "Change the order of priority of process" msgstr "Die Priorität (den Nice-Wert) eines Prozesses ändern" #: ../src/interface.cpp:73 msgid "_Preferences" msgstr "_Einstellungen" #: ../src/interface.cpp:74 msgid "Configure the application" msgstr "Die Anwendungen konfigurieren" #: ../src/interface.cpp:76 msgid "_Refresh" msgstr "_Aktualisieren" #: ../src/interface.cpp:77 msgid "Refresh the process list" msgstr "Prozessliste auffrischen" #: ../src/interface.cpp:79 msgid "_Memory Maps" msgstr "_Speicherfelder" #: ../src/interface.cpp:80 msgid "Open the memory maps associated with a process" msgstr "Die Speicherfelder anzeigen, die einem Prozess angehören" #. Translators: this means 'Files that are open' (open is no verb here #: ../src/interface.cpp:82 msgid "Open _Files" msgstr "_Offene Dateien" #: ../src/interface.cpp:83 msgid "View the files opened by a process" msgstr "Von einem Prozess geöffnete Dateien anzeigen" #: ../src/interface.cpp:84 msgid "_Properties" msgstr "_Eigenschaften" #: ../src/interface.cpp:85 msgid "View additional information about a process" msgstr "Zusätzliche Informationen über einen Prozess anzeigen" #: ../src/interface.cpp:88 msgid "_Contents" msgstr "_Inhalt" #: ../src/interface.cpp:89 msgid "Open the manual" msgstr "Das Handbuch öffnen" #: ../src/interface.cpp:90 msgid "_About" msgstr "_Über" #: ../src/interface.cpp:91 msgid "About this application" msgstr "Über diese Anwendung" #: ../src/interface.cpp:96 msgid "_Dependencies" msgstr "_Abhängigkeiten" #: ../src/interface.cpp:97 msgid "Show parent/child relationship between processes" msgstr "Abhängigkeiten zwischen den Prozessen anzeigen" #: ../src/interface.cpp:104 msgid "_Active Processes" msgstr "_Aktive Prozesse" #: ../src/interface.cpp:105 msgid "Show active processes" msgstr "Aktive Prozesse anzeigen" #: ../src/interface.cpp:106 msgid "A_ll Processes" msgstr "A_lle Prozesse" #: ../src/interface.cpp:107 msgid "Show all processes" msgstr "Alle Prozesse anzeigen" #: ../src/interface.cpp:108 msgid "M_y Processes" msgstr "_Eigene Prozesse" #: ../src/interface.cpp:109 msgid "Show only user-owned processes" msgstr "Nur Prozesse des Benutzers anzeigen" #: ../src/interface.cpp:114 ../src/util.cpp:217 msgid "Very High" msgstr "Sehr hoch" #: ../src/interface.cpp:115 msgid "Set process priority to very high" msgstr "Priorität des Prozesses auf sehr hoch einstellen" #: ../src/interface.cpp:116 ../src/util.cpp:219 msgid "High" msgstr "Hoch" #: ../src/interface.cpp:117 msgid "Set process priority to high" msgstr "Priotität des Prozesses auf hoch einstellen" #: ../src/interface.cpp:118 ../src/util.cpp:221 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../src/interface.cpp:119 msgid "Set process priority to normal" msgstr "Priorität des Prozesses auf normal einstellen" #: ../src/interface.cpp:120 ../src/util.cpp:223 msgid "Low" msgstr "Niedrig" #: ../src/interface.cpp:121 msgid "Set process priority to low" msgstr "Priorität des Prozesses auf niedrig einstellen" #: ../src/interface.cpp:122 ../src/util.cpp:225 msgid "Very Low" msgstr "Sehr niedrig" #: ../src/interface.cpp:123 msgid "Set process priority to very low" msgstr "Priorität des Prozesses auf sehr niedrig einstellen" #: ../src/interface.cpp:124 msgid "Custom" msgstr "Angepasst" #: ../src/interface.cpp:125 msgid "Set process priority manually" msgstr "Priorität des Prozesses manuell einstellen" #: ../src/interface.cpp:231 msgid "End _Process" msgstr "Prozess _beenden" #. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, #. Sending #: ../src/interface.cpp:279 #, c-format msgid "Pick a Color for '%s'" msgstr "Farbe für »%s« wählen" #: ../src/interface.cpp:290 msgid "CPU History" msgstr "CPU-Verlauf" #: ../src/interface.cpp:333 ../src/procproperties.cpp:125 msgid "CPU" msgstr "CPU" #: ../src/interface.cpp:335 #, c-format msgid "CPU%d" msgstr "CPU%d" #: ../src/interface.cpp:357 msgid "Memory and Swap History" msgstr "Speicher- und Auslagerungsverlauf" #: ../src/interface.cpp:391 ../src/proctable.cpp:256 #: ../src/procproperties.cpp:119 msgid "Memory" msgstr "Arbeitsspeicher" #: ../src/interface.cpp:415 msgid "Swap" msgstr "Auslagerungsspeicher" #: ../src/interface.cpp:439 msgid "Network History" msgstr "Netzwerkverlauf" #: ../src/interface.cpp:472 msgid "Receiving" msgstr "Empfangen" #: ../src/interface.cpp:494 msgid "Total Received" msgstr "Insgesamt empfangen" #: ../src/interface.cpp:513 msgid "Sending" msgstr "Senden" #: ../src/interface.cpp:535 msgid "Total Sent" msgstr "Insgesamt gesendet" #. procman_create_sysinfo_view(); #: ../src/interface.cpp:705 msgid "System" msgstr "System" #: ../src/interface.cpp:709 ../src/procdialogs.cpp:554 msgid "Processes" msgstr "Prozesse" #: ../src/interface.cpp:713 ../src/procdialogs.cpp:667 msgid "Resources" msgstr "Ressourcen" #: ../src/interface.cpp:717 ../src/procdialogs.cpp:732 #: ../src/procdialogs.cpp:736 msgid "File Systems" msgstr "Dateisysteme" #: ../src/load-graph.cpp:176 #, c-format msgid "%u second" msgid_plural "%u seconds" msgstr[0] "%u Sekunde" msgstr[1] "%u Sekunden" #: ../src/load-graph.cpp:350 msgid "not available" msgstr "Nicht verfügbar" #. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB #: ../src/load-graph.cpp:353 #, c-format msgid "%s (%.1f%%) of %s" msgstr "%s (%.1f%%) von %s" #: ../src/lsof.cpp:123 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: ../src/lsof.cpp:124 #, c-format msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression." msgstr "»%s« ist kein gültiger regulärer Ausdruck nach Perl-Syntax." #: ../src/lsof.cpp:270 msgid "Process" msgstr "Prozess" #: ../src/lsof.cpp:282 msgid "PID" msgstr "Prozesskennung" #: ../src/lsof.cpp:292 ../src/memmaps.cpp:305 msgid "Filename" msgstr "Dateiname" #. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE); #: ../src/lsof.cpp:309 msgid "Search for Open Files" msgstr "Offene Dateien suchen" #: ../src/lsof.cpp:336 msgid "_Name contains:" msgstr "_Name enthält:" #. The default accelerator collides with the default close accelerator. #: ../src/lsof.cpp:357 msgid "C_lear" msgstr "_Löschen" #: ../src/lsof.cpp:361 msgid "Case insensitive matching" msgstr "Groß-/Kleinschreibung nicht beachten" #: ../src/lsof.cpp:369 msgid "S_earch results:" msgstr "S_uchergebnisse:" #. xgettext: virtual memory start #: ../src/memmaps.cpp:307 msgid "VM Start" msgstr "VM-Beginn" #. xgettext: virtual memory end #: ../src/memmaps.cpp:309 msgid "VM End" msgstr "VM-Ende" #. xgettext: virtual memory syze #: ../src/memmaps.cpp:311 msgid "VM Size" msgstr "VM-Größe" #: ../src/memmaps.cpp:312 msgid "Flags" msgstr "Optionen" #. xgettext: virtual memory offset #: ../src/memmaps.cpp:314 msgid "VM Offset" msgstr "VM-Versatz" #. xgettext: memory that has not been modified since #. it has been allocated #: ../src/memmaps.cpp:317 msgid "Private clean" msgstr "Privat - unverändert" #. xgettext: memory that has been modified since it #. has been allocated #: ../src/memmaps.cpp:320 msgid "Private dirty" msgstr "Privat - verändert" #. xgettext: shared memory that has not been modified #. since it has been allocated #: ../src/memmaps.cpp:323 msgid "Shared clean" msgstr "Gemeinsam - unverändert" #. xgettext: shared memory that has been modified #. since it has been allocated #: ../src/memmaps.cpp:326 msgid "Shared dirty" msgstr "Gemeinsam - verändert" #: ../src/memmaps.cpp:328 msgid "Inode" msgstr "Inode" #: ../src/memmaps.cpp:432 msgid "Memory Maps" msgstr "Speicherfelder" #: ../src/memmaps.cpp:444 #, c-format msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):" msgstr "_Speicherfelder für Prozess »%s« (Prozesskennung %u):" #: ../src/openfiles.cpp:38 msgid "file" msgstr "Datei" #: ../src/openfiles.cpp:40 msgid "pipe" msgstr "Pipe" #: ../src/openfiles.cpp:42 msgid "IPv6 network connection" msgstr "IPv6-Netzwerkverbindung" #: ../src/openfiles.cpp:44 msgid "IPv4 network connection" msgstr "IPv4-Netzwerkverbindung" #: ../src/openfiles.cpp:46 msgid "local socket" msgstr "Lokaler Socket" #: ../src/openfiles.cpp:48 msgid "unknown type" msgstr "Unbekannter Typ" #. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use #. a very short translation if possible, and at most #. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI. #: ../src/openfiles.cpp:251 msgid "FD" msgstr "FD" #: ../src/openfiles.cpp:253 msgid "Object" msgstr "Objekt" #: ../src/openfiles.cpp:324 msgid "Open Files" msgstr "Offene Dateien" #: ../src/openfiles.cpp:345 #, c-format msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):" msgstr "Von Prozess »%s« (Prozesskennung %u) geöffnete _Dateien:" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:1 msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)" msgstr "" "Hauptfenstergröße und -position (Breite, Höhe, X-Position, Y-Position)" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "If TRUE, main window will open maximized, and saved size and position values" " are ignored." msgstr "" "Falls dieser Schlüssel WAHR ist, wird das Hauptfenster maximiert geöffnet, " "die zuvor gespeicherte Fenstergröße und Fensterposition wird dabei " "ignoriert." #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show process dependencies in tree form" msgstr "Prozessabhängigkeiten in Baumform anzeigen" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:4 msgid "Solaris mode for CPU percentage" msgstr "Solaris-Modus für die CPU-Prozentanzeige" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:5 msgid "" "If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage " "is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix " "mode'." msgstr "" "Falls dieser Schlüssel WAHR ist, so verwendet die Systemüberwachung den " "»Solaris-Modus«, in welchem die CPU-Last eines Auftrags durch die " "Gesamtanzahl der Prozessoren dividiert wird. Bei FALSCH wird der »Irix-" "Modus« verwendet." #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:6 msgid "Enable/Disable smooth refresh" msgstr "Sanfte Auffrischung aktivieren bzw. deaktivieren" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:7 msgid "Show warning dialog when killing processes" msgstr "Beim Abwürgen von Prozessen einen Warndialog anzeigen" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:8 msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" msgstr "Zeit in Millisekunden zwischen den Aktualisierungen der Prozessliste" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:9 msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" msgstr "Zeit in Millisekunden zwischen den Aktualisierungen der Diagramme" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:10 msgid "Whether information about all file systems should be displayed" msgstr "" "Legt fest, ob Informationen über alle Dateisysteme angezeigt werden sollen" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:11 msgid "" "Whether to display information about all file systems (including types like " "'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted " "file systems." msgstr "" "Legt fest, ob Informationen über alle Dateisysteme angezeigt werden sollen " "(einschließlich Dateisystemarten wie »autofs« und »procfs«). Nützlich, um " "eine Liste aller zurzeit eingebundenen Dateisysteme zu erhalten." #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:12 msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" msgstr "Zeit in Millisekunden zwischen den Aktualisierungen der Geräteliste" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:13 msgid "" "Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is" " active" msgstr "" "Legt die Vorgabe für die Anzeige der Prozessarten fest. »0« bedeutet alle " "Prozesse, »1« nur Benutzerprozesse und »2« nur laufende Prozesse." #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:14 msgid "Saves the currently viewed tab" msgstr "Speichert den momentan angezeigten Reiter" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:15 msgid "" "0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 " "for the disks list" msgstr "" "0 für Systeminformationen, 1 für Prozessliste, 2 für Ressourcen und 3 für " "die Datenträgerliste" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:16 msgid "Default graph CPU color" msgstr "Farbvorgabe für das CPU-Diagramm" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:17 msgid "Default graph cpu color" msgstr "Farbvorgabe für das CPU-Diagramm" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:18 msgid "Default graph memory color" msgstr "Farbvorgabe für das Speicherdiagramm" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:19 msgid "Default graph swap color" msgstr "Farbvorgabe für das Diagramm des Auslagerungsspeichers" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:20 msgid "Default graph incoming network traffic color" msgstr "Farbvorgabe für das Diagramm des eingehenden Netzwerkverkehrs" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:21 msgid "Default graph outgoing network traffic color" msgstr "Farbvorgabe für das Diagramm des ausgehenden Netzwerkverkehrs" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:22 msgid "Show network traffic in bits" msgstr "Netzwerkverkehr in Bits anzeigen" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:23 msgid "Process view sort column" msgstr "Sortierspalte der Prozessliste" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:24 msgid "Process view columns order" msgstr "Spaltensortierung der Prozessliste" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:25 msgid "Process view sort order" msgstr "Sortierreihenfolge der Prozessliste" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:26 msgid "Width of process 'Name' column" msgstr "Spaltenbreite von Prozess »Name«" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:27 msgid "Show process 'Name' column on startup" msgstr "Spalte von Prozess »Name« beim Start anzeigen" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:28 msgid "Width of process 'User' column" msgstr "Spaltenbreite von Prozess »Benutzer«" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:29 msgid "Show process 'User' column on startup" msgstr "Spalte von Prozess »Benutzer« beim Start anzeigen" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:30 msgid "Width of process 'Status' column" msgstr "Spaltenbreite von Prozess »Status«" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:31 msgid "Show process 'Status' column on startup" msgstr "Spalte von Prozess »Status« beim Start anzeigen" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:32 msgid "Width of process 'Virtual Memory' column" msgstr "Spaltenbreite von Prozess »Virtueller Speicher«" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:33 msgid "Show process 'Virtual Memory' column on startup" msgstr "Spalte von Prozess »Virtueller Speicher« beim Start anzeigen" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:34 msgid "Width of process 'Resident Memory' column" msgstr "Spaltenbreite von Prozess »Nicht auslagerbarer Speicher«" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:35 msgid "Show process 'Resident Memory' column on startup" msgstr "Spalte von Prozess »Nicht auslagerbarer Speicher« beim Start anzeigen" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:36 msgid "Width of process 'Writable Memory' column" msgstr "Spaltenbreite von Prozess »Schreibbarer Speicher«" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:37 msgid "Show process 'Writable Memory' column on startup" msgstr "Spalte von Prozess »Schreibbarer Speicher« beim Start anzeigen" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:38 msgid "Width of process 'Shared Memory' column" msgstr "Spaltenbreite von Prozess »Gemeinsamer Speicher«" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:39 msgid "Show process 'Shared Memory' column on startup" msgstr "Spalte von Prozess »Gemeinsamer Speicher« beim Start anzeigen" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:40 msgid "Width of process 'X Server Memory' column" msgstr "Spaltenbreite von Prozess »X-Server-Speicher«" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:41 msgid "Show process 'X Server Memory' column on startup" msgstr "Spalte von Prozess »X-Server-Speicher« beim Start anzeigen" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:43 #, no-c-format msgid "Width of process '% CPU' column" msgstr "Spaltenbreite von Prozess »% CPU«" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:45 #, no-c-format msgid "Show process '% CPU' column on startup" msgstr "Spalte von Prozess »% CPU« beim Start anzeigen" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:46 msgid "Width of process 'CPU Time' column" msgstr "Spaltenbreite von Prozess »CPU-Zeit«" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:47 msgid "Show process 'CPU Time' column on startup" msgstr "Spalte von Prozess »CPU-Zeit« beim Start anzeigen" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:48 msgid "Width of process 'Started' column" msgstr "Spaltenbreite von Prozess »Gestartet«" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:49 msgid "Show process 'Started' column on startup" msgstr "Spalte von Prozess »Gestartet« beim Start anzeigen" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:50 msgid "Width of process 'Nice' column" msgstr "Spaltenbreite von Prozess »Nice«" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:51 msgid "Show process 'Nice' column on startup" msgstr "Spalte von Prozess »Nice« beim Start anzeigen" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:52 msgid "Width of process 'ID' column" msgstr "Spaltenbreite von Prozess »Kennung«" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:53 msgid "Show process 'ID' column on startup" msgstr "Spalte von Prozess »Kennung« beim Start anzeigen" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:54 msgid "Width of process 'Security Context' column" msgstr "Spaltenbreite von Prozess »Sicherheitskontext«" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:55 msgid "Show process 'Security Context' column on startup" msgstr "Spalte von Prozess »Sicherheitskontext« beim Start anzeigen" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:56 msgid "Width of process 'Command Line' column" msgstr "Spaltenbreite von Prozess »Befehlszeile«" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:57 msgid "Show process 'Command Line' column on startup" msgstr "Spalte von Prozess »Befehlszeile« beim Start anzeigen" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:58 msgid "Width of process 'Memory' column" msgstr "Spaltenbreite von Prozess »Speicher«" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:59 msgid "Show process 'Memory' column on startup" msgstr "Spalte von Prozess »Speicher« beim Start anzeigen" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:60 msgid "Width of process 'Waiting Channel' column" msgstr "Spaltenbreite von Prozess »Wartender Kanal«" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:61 msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup" msgstr "Spalte »Wartender Kanal« beim Start anzeigen" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:62 msgid "Width of process 'Control Group' column" msgstr "Spaltenbreite von Prozess »Steuergruppe«" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:63 msgid "Show process 'Control Group' column on startup" msgstr "Spalte »Steuergruppe« beim Start anzeigen" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:64 msgid "Width of process 'Unit' column" msgstr "Spaltenbreite von Prozess »Einheit«" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:65 msgid "Show process 'Unit' column on startup" msgstr "Spalte »Einheit« beim Start anzeigen" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:66 msgid "Width of process 'Session' column" msgstr "Spaltenbreite von Prozess »Sitzung«" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:67 msgid "Show process 'Session' column on startup" msgstr "Spalte »Sitzung« beim Start anzeigen" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:68 msgid "Width of process 'Seat' column" msgstr "Spaltenbreite von Prozess »Platz«" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:69 msgid "Show process 'Seat' column on startup" msgstr "Spalte »Platz« beim Start anzeigen" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:70 msgid "Width of process 'Owner' column" msgstr "Spaltenbreite von Prozess »Besitzer«" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:71 msgid "Show process 'Owner' column on startup" msgstr "Spalte »Besizitzer« beim Start anzeigen" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:72 msgid "Width of process 'Priority' column" msgstr "Spaltenbreite von Prozess »Priorität«" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:73 msgid "Show process 'Priority' column on startup" msgstr "Spalte »Priorität« beim Start anzeigen" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:74 msgid "Disk view sort column" msgstr "Sortierspalte der Geräteansicht" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:75 msgid "Disk view sort order" msgstr "Sortierreihenfolge der Geräteansicht" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:76 msgid "Disk view columns order" msgstr "Spaltensortierung der Geräteansicht" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:77 msgid "Width of disk view 'Device' column" msgstr "Geräteansicht: Spaltenbreite von »Gerät«" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:78 msgid "Show disk view 'Device' column on startup" msgstr "Geräteansichtspalte »Gerät« beim Start anzeigen" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:79 msgid "Width of disk view 'Directory' column" msgstr "Geräteansicht: Spaltenbreite von »Verzeichnis«" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:80 msgid "Show disk view 'Directory' column on startup" msgstr "Geräteansichtspalte »Verzeichnis« beim Start anzeigen" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:81 msgid "Width of disk view 'Type' column" msgstr "Geräteansicht: Spaltenbreite von »Typ«" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:82 msgid "Show disk view 'Type' column on startup" msgstr "Geräteansichtspalte »Typ« beim Start anzeigen" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:83 msgid "Width of disk view 'Total' column" msgstr "Geräteansicht: Spaltenbreite von »Gesamt«" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:84 msgid "Show disk view 'Total' column on startup" msgstr "Geräteansichtspalte »Gesamt« beim Start anzeigen" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:85 msgid "Width of disk view 'Free' column" msgstr "Geräteansicht: Spaltenbreite von »Frei«" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:86 msgid "Show disk view 'Free' column on startup" msgstr "Geräteansichtspalte »Frei« beim Start anzeigen" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:87 msgid "Width of disk view 'Available' column" msgstr "Geräteansicht: Spaltenbreite von »Verfügbar«" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:88 msgid "Show disk view 'Available' column on startup" msgstr "Geräteansichtspalte »Verfügbar« beim Start anzeigen" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:89 msgid "Width of disk view 'Used' column" msgstr "Geräteansicht: Spaltenbreite von »Belegt«" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:90 msgid "Show disk view 'Used' column on startup" msgstr "Geräteansichtspalte »Belegt« beim Start anzeigen" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:91 msgid "Memory map sort column" msgstr "Sortierspalte der Speicherfelder" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:92 msgid "Memory map sort order" msgstr "Sortierreihenfolge der Speicherfelder" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:93 msgid "Open files sort column" msgstr "Sortierspalte der offenen Dateien" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:94 msgid "Open files sort order" msgstr "Sortierreihenfolge der offenen Dateien" #: ../src/procactions.cpp:76 #, c-format msgid "" "Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n" "%s" msgstr "" "Die Priorität des Prozesses mit der Prozesskennung %d konnte nicht auf %d geändert werden.\n" "%s" #: ../src/procactions.cpp:156 #, c-format msgid "" "Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n" "%s" msgstr "" "Der Prozess mit der Prozesskennung %d konnte nicht mit dem Signal %d abgewürgt werden.\n" "%s" #. xgettext: primary alert message #: ../src/procdialogs.cpp:73 #, c-format msgid "Kill the selected process “%s” (PID: %u)?" msgstr "Den ausgewählten Prozess »%s« (PID: %u) abwürgen?" #. xgettext: secondary alert message #: ../src/procdialogs.cpp:77 msgid "" "Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " "security risk. Only unresponsive processes should be killed." msgstr "" "Durch Abwürgen eines Prozesses können Daten zerstört, die laufende Sitzung " "unterbrochen oder ein Sicherheitsrisiko erzeugt werden. Es sollten nur " "Prozesse abgewürgt werden, die nicht mehr reagieren." #. xgettext: primary alert message #: ../src/procdialogs.cpp:84 #, c-format msgid "End the selected process “%s” (PID: %u)?" msgstr "Den ausgewählten Prozess »%s« (PID: %u) beenden?" #. xgettext: secondary alert message #: ../src/procdialogs.cpp:88 msgid "" "Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security" " risk. Only unresponsive processes should be ended." msgstr "" "Durch Beenden eines Prozesses können Daten zerstört, die laufende Sitzung " "unterbrochen oder ein Sicherheitsrisiko erzeugt werden. Es sollten nur " "Prozesse beendet werden, die nicht mehr reagieren." #: ../src/procdialogs.cpp:126 ../src/procdialogs.cpp:215 #, c-format msgid "(%s Priority)" msgstr "(%s Priorität)" #: ../src/procdialogs.cpp:170 #, c-format msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)" msgstr "Priorität des Prozesses »%s« (PID: %u) ändern" #: ../src/procdialogs.cpp:182 msgid "Change _Priority" msgstr "_Priorität ändern" #: ../src/procdialogs.cpp:205 msgid "_Nice value:" msgstr "_Nice-Wert:" #: ../src/procdialogs.cpp:220 msgid "Note:" msgstr "Hinweis:" #: ../src/procdialogs.cpp:221 msgid "" "The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " "corresponds to a higher priority." msgstr "" "Der Nice-Wert eines Prozesses legt dessen Priorität fest, wobei ein kleiner " "Nice-Wert einer hohen Priorität entspricht." #: ../src/procdialogs.cpp:472 msgid "Icon" msgstr "Symbol" #: ../src/procdialogs.cpp:531 msgid "System Monitor Preferences" msgstr "Einstellungen der Systemüberwachung" #: ../src/procdialogs.cpp:561 msgid "Behavior" msgstr "Verhalten" #: ../src/procdialogs.cpp:580 ../src/procdialogs.cpp:755 msgid "_Update interval in seconds:" msgstr "_Aktualisierungsintervall in Sekunden:" #: ../src/procdialogs.cpp:605 msgid "Enable _smooth refresh" msgstr "_Sanfte Auffrischung aktivieren" #: ../src/procdialogs.cpp:618 msgid "Alert before ending or _killing processes" msgstr "Vor _Beenden oder Abwürgen eines Prozesses Warndialog anzeigen" #: ../src/procdialogs.cpp:631 msgid "Divide CPU usage by CPU count" msgstr "CPU-Last durch Anzahl der CPUs teilen" #: ../src/procdialogs.cpp:632 msgid "Solaris mode" msgstr "Solaris-_Modus" #: ../src/procdialogs.cpp:649 ../src/procdialogs.cpp:789 msgid "Information Fields" msgstr "Informationsfelder" #: ../src/procdialogs.cpp:662 msgid "Process i_nformation shown in list:" msgstr "In _der Liste angezeigte Prozessinformationen:" #: ../src/procdialogs.cpp:674 msgid "Graphs" msgstr "Diagramme" #: ../src/procdialogs.cpp:693 msgid "_Update interval in 1/10 sec:" msgstr "_Aktualisierungsintervall in 1/10 Sekunden:" #: ../src/procdialogs.cpp:713 msgid "Show network speed in bits" msgstr "Netzwerkgeschwindigkeit in Bits anzeigen" #: ../src/procdialogs.cpp:775 msgid "Show _all file systems" msgstr "_Alle Dateisysteme anzeigen" #: ../src/procdialogs.cpp:802 msgid "File system i_nformation shown in list:" msgstr "In _der Liste angezeigte Dateisysteminformationen:" #: ../src/procman.cpp:658 msgid "A simple process and system monitor." msgstr "Eine einfache Prozess- und Systemüberwachung." #: ../src/proctable.cpp:241 ../src/procproperties.cpp:116 msgid "Process Name" msgstr "Prozessname" #: ../src/proctable.cpp:242 ../src/procproperties.cpp:117 msgid "User" msgstr "Benutzer" #: ../src/proctable.cpp:243 ../src/procproperties.cpp:118 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../src/proctable.cpp:244 ../src/procproperties.cpp:120 msgid "Virtual Memory" msgstr "Virtueller Speicher" #: ../src/proctable.cpp:245 ../src/procproperties.cpp:121 msgid "Resident Memory" msgstr "Nicht auslagerbarer Speicher" #: ../src/proctable.cpp:246 ../src/procproperties.cpp:122 msgid "Writable Memory" msgstr "Schreibbarer Speicher" #: ../src/proctable.cpp:247 ../src/procproperties.cpp:123 msgid "Shared Memory" msgstr "Gemeinsamer Speicher" #: ../src/proctable.cpp:248 ../src/procproperties.cpp:124 msgid "X Server Memory" msgstr "X-Server-Speicher" #: ../src/proctable.cpp:249 #, no-c-format msgid "% CPU" msgstr "% CPU" #: ../src/proctable.cpp:250 ../src/procproperties.cpp:126 msgid "CPU Time" msgstr "CPU-Zeit" #: ../src/proctable.cpp:251 ../src/procproperties.cpp:127 msgid "Started" msgstr "Gestartet" #: ../src/proctable.cpp:252 ../src/procproperties.cpp:128 msgid "Nice" msgstr "Nice-Wert" #: ../src/proctable.cpp:253 ../src/procproperties.cpp:130 msgid "ID" msgstr "Kennung" #: ../src/proctable.cpp:254 ../src/procproperties.cpp:131 msgid "Security Context" msgstr "Sicherheitskontext" #: ../src/proctable.cpp:255 ../src/procproperties.cpp:132 msgid "Command Line" msgstr "Befehlszeile" #. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan #. ps(1) #: ../src/proctable.cpp:258 ../src/procproperties.cpp:133 msgid "Waiting Channel" msgstr "Wartender Kanal" #: ../src/proctable.cpp:259 ../src/procproperties.cpp:134 msgid "Control Group" msgstr "Steuergruppe" #: ../src/proctable.cpp:260 msgid "Unit" msgstr "Einheit" #: ../src/proctable.cpp:261 msgid "Session" msgstr "Sitzung" #. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process #. belongs to, only #. for multi-seat environments. See #. http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration #: ../src/proctable.cpp:264 msgid "Seat" msgstr "Platz" #: ../src/proctable.cpp:265 msgid "Owner" msgstr "Besitzer" #: ../src/proctable.cpp:266 ../src/procproperties.cpp:129 msgid "Priority" msgstr "Priorität" #: ../src/proctable.cpp:1091 #, c-format msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f" msgstr "" "Durchschnittslast der letzten 1, 5 und 15 Minuten: %0.2f, %0.2f, %0.2f" #: ../src/procproperties.cpp:99 ../src/procproperties.cpp:131 #: ../src/procproperties.cpp:134 ../src/util.cpp:420 msgid "N/A" msgstr "n.v." #: ../src/procproperties.cpp:242 msgid "Process Properties" msgstr "Prozesseigenschaften" #: ../src/procproperties.cpp:262 #, c-format msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):" msgstr "Prozesseigenschaften von »%s« (PID %u):" #. Translators: The first string parameter is release version (codename), #. * the second one is the architecture, 32 or 64-bit #: ../src/sysinfo.cpp:78 #, c-format msgid "Release %s %s" msgstr "Version %s %s" #. translators: This is the type of architecture, for example: #. * "64-bit" or "32-bit" #: ../src/sysinfo.cpp:115 #, c-format msgid "%d-bit" msgstr "%d-bit" #: ../src/sysinfo.cpp:807 #, c-format msgid "Kernel %s" msgstr "Kernel %s" #: ../src/sysinfo.cpp:820 #, c-format msgid "MATE %s" msgstr "MATE %s" #. hardware section #: ../src/sysinfo.cpp:834 msgid "Hardware" msgstr "Geräte" #: ../src/sysinfo.cpp:839 msgid "Memory:" msgstr "Speicher:" #: ../src/sysinfo.cpp:843 msgid "Processor:" msgstr "Prozessor:" #. disk space section #: ../src/sysinfo.cpp:851 msgid "System Status" msgstr "Systemstatus" #: ../src/sysinfo.cpp:856 msgid "Available disk space:" msgstr "Verfügbarer Speicherplatz" #: ../src/util.cpp:30 msgid "Running" msgstr "Läuft" #: ../src/util.cpp:34 msgid "Stopped" msgstr "Angehalten" #: ../src/util.cpp:38 msgid "Zombie" msgstr "Zombie" #: ../src/util.cpp:42 msgid "Uninterruptible" msgstr "Nicht unterbrechbar" #: ../src/util.cpp:46 msgid "Sleeping" msgstr "Schläft" #. xgettext: weeks, days #: ../src/util.cpp:101 #, c-format msgid "%uw%ud" msgstr "%uW%uT" #. xgettext: days, hours (0 -> 23) #: ../src/util.cpp:105 #, c-format msgid "%ud%02uh" msgstr "%uT%02uh" #. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds #: ../src/util.cpp:109 #, c-format msgid "%u:%02u:%02u" msgstr "%u:%02u:%02u" #. xgettext: minutes, seconds, centiseconds #: ../src/util.cpp:112 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" #: ../src/util.cpp:166 #, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f kiB" #: ../src/util.cpp:167 #, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f MiB" #: ../src/util.cpp:168 #, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GiB" #: ../src/util.cpp:169 #, c-format msgid "%.1f TiB" msgstr "%.1f TiB" #: ../src/util.cpp:170 #, c-format msgid "%.3g kbit" msgstr "%.3g kbit" #: ../src/util.cpp:171 #, c-format msgid "%.3g Mbit" msgstr "%.3g Mbit" #: ../src/util.cpp:172 #, c-format msgid "%.3g Gbit" msgstr "%.3g Gbit" #: ../src/util.cpp:173 #, c-format msgid "%.3g Tbit" msgstr "%.3g Tbit" #: ../src/util.cpp:188 #, c-format msgid "%u bit" msgid_plural "%u bits" msgstr[0] "%u Bit" msgstr[1] "%u Bits" #: ../src/util.cpp:189 #, c-format msgid "%u byte" msgid_plural "%u bytes" msgstr[0] "%u Byte" msgstr[1] "%u Bytes" #. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s #: ../src/util.cpp:583 #, c-format msgid "%s/s" msgstr "%s/s"