# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Andre Klapper , 2007 # Christian , 2009 # Christian Meyer , 2001, 2002 # Christian Neumair , 2003, 2004 # Frank Arnold , 2005, 2006 # Hendrik Brandt , 2008 # Hendrik Richter , 2005, 2006, 2007, 2008 # Tobias Bannert , 2014 # Xpistian , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-11-10 15:09+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-11-17 21:17+0000\n" "Last-Translator: Tobias Bannert \n" "Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../mate-system-monitor.appdata.xml.in.h:1 msgid "A Process and resource monitor for MATE Desktop" msgstr "Ein Prozess- und Ressourcenmonitor für die MATE-Arbeitsumgebung" #: ../mate-system-monitor.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "

MATE System Monitor allows to graphically view and manipulate the " "running processes on your system. It also provides an overview of available " "resources, such as CPU and memory.

MATE System Monitor is a fork of" " GNOME System Monitor and part of the MATE Desktop Environment. If you would" " like to know more about MATE and System Monitor, please visit the project's" " home page.

" msgstr "

Die MATE-Systemüberwachung erlaubt es, auf dem System laufende Prozesse grafisch darzustellen und sie zu manipulieren. Sie bietet außerdem eine Übersicht über verfügbare Ressourcen, wie z.B. CPU und Arbeitsspeicher.

Die MATE-Systemüberwachung ist eine Abspaltung von der GNOME-Systemüberwachung und Teil der MATE-Arbeitsumgebung. Wenn Sie mehr über MATE und die Systemüberwachung wissen möchten, besuchen Sie bitte die Internetseite des Projektes.

" #: ../mate-system-monitor.desktop.in.in.h:1 msgid "MATE System Monitor" msgstr "MATE-Systemüberwachung" #: ../mate-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:160 #: ../src/interface.cpp:619 ../src/procman.cpp:716 msgid "System Monitor" msgstr "Systemüberwachung" #: ../mate-system-monitor.desktop.in.in.h:3 ../src/callbacks.cpp:161 msgid "View current processes and monitor system state" msgstr "Momentan laufende Prozesse betrachten und den Systemzustand überwachen" #: ../src/argv.cpp:18 msgid "Show the System tab" msgstr "Den Reiter »System« anzeigen" #: ../src/callbacks.cpp:170 msgid "translator-credits" msgstr "Christian Meyer \nChristian Neumair \nFrank Arnold \nHendrik Richter \nAndre Klapper \nMario Blättermann \nChristian Kirbach " #: ../src/disks.cpp:299 ../src/memmaps.cpp:360 msgid "Device" msgstr "Gerät" #: ../src/disks.cpp:300 msgid "Directory" msgstr "Ordner" #: ../src/disks.cpp:301 ../src/gsm_color_button.c:221 ../src/openfiles.cpp:247 msgid "Type" msgstr "Typ" #: ../src/disks.cpp:302 msgid "Total" msgstr "Gesamt" #: ../src/disks.cpp:303 msgid "Free" msgstr "Frei" #: ../src/disks.cpp:304 msgid "Available" msgstr "Verfügbar" #: ../src/disks.cpp:305 msgid "Used" msgstr "Belegt" #. xgettext: ? stands for unknown #: ../src/e_date.c:155 msgid "?" msgstr "?" #: ../src/e_date.c:162 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Heute %H:%M" #: ../src/e_date.c:171 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Gestern %H:%M" #: ../src/e_date.c:183 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %H:%M" #: ../src/e_date.c:191 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%d. %b %H:%M" #: ../src/e_date.c:193 msgid "%b %d %Y" msgstr "%d. %b %Y" #: ../src/gsm_color_button.c:198 msgid "Fraction" msgstr "Anteil" #: ../src/gsm_color_button.c:199 msgid "Percentage full for pie colour pickers" msgstr "Füllstand des Ringdiagramms" #: ../src/gsm_color_button.c:206 msgid "Title" msgstr "Titel" #: ../src/gsm_color_button.c:207 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "Der Titel des Farbwahldialogs" #: ../src/gsm_color_button.c:208 ../src/gsm_color_button.c:642 msgid "Pick a Color" msgstr "Farbe wählen" #: ../src/gsm_color_button.c:214 msgid "Current Color" msgstr "Aktuelle Farbe" #: ../src/gsm_color_button.c:215 msgid "The selected color" msgstr "Die gewählte Farbe" #: ../src/gsm_color_button.c:222 msgid "Type of color picker" msgstr "Art des Farbwählers" #: ../src/gsm_color_button.c:565 msgid "Received invalid color data\n" msgstr "Ungültige Farbdaten empfangen\n" #: ../src/gsm_color_button.c:663 msgid "Click to set graph colors" msgstr "Klicken, um die Farben der Diagramme einzustellen" #. xgettext: noun, top level menu. #. "File" did not make sense for system-monitor #: ../src/interface.cpp:50 msgid "_Monitor" msgstr "_Überwachen" #: ../src/interface.cpp:51 msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" #: ../src/interface.cpp:52 msgid "_View" msgstr "_Ansicht" #: ../src/interface.cpp:53 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" #: ../src/interface.cpp:55 msgid "Search for _Open Files" msgstr "_Offene Dateien suchen" #: ../src/interface.cpp:56 msgid "Search for open files" msgstr "Offene Dateien suchen" #: ../src/interface.cpp:58 msgid "Quit the program" msgstr "Die Anwendung beenden" #: ../src/interface.cpp:61 msgid "_Stop Process" msgstr "Prozess _anhalten" #: ../src/interface.cpp:62 msgid "Stop process" msgstr "Prozess anhalten" #: ../src/interface.cpp:63 msgid "_Continue Process" msgstr "Prozess _fortsetzen" #: ../src/interface.cpp:64 msgid "Continue process if stopped" msgstr "Prozess fortsetzen, falls angehalten" #: ../src/interface.cpp:66 ../src/procdialogs.cpp:84 msgid "_End Process" msgstr "Prozess _beenden" #: ../src/interface.cpp:67 msgid "Force process to finish normally" msgstr "Normales Beenden eines Prozesses erzwingen" #: ../src/interface.cpp:68 ../src/procdialogs.cpp:75 msgid "_Kill Process" msgstr "Prozess _abwürgen" #: ../src/interface.cpp:69 msgid "Force process to finish immediately" msgstr "Sofortiges Beenden eines Prozesses erzwingen" #: ../src/interface.cpp:70 msgid "_Change Priority..." msgstr "_Priorität ändern …" #: ../src/interface.cpp:71 msgid "Change the order of priority of process" msgstr "Die Priorität (den Nice-Wert) eines Prozesses ändern" #: ../src/interface.cpp:73 msgid "Configure the application" msgstr "Die Anwendungen konfigurieren" #: ../src/interface.cpp:75 msgid "_Refresh" msgstr "Akt_ualisieren" #: ../src/interface.cpp:76 msgid "Refresh the process list" msgstr "Prozessliste aktualisieren" #: ../src/interface.cpp:78 msgid "_Memory Maps" msgstr "_Speicherfelder" #: ../src/interface.cpp:79 msgid "Open the memory maps associated with a process" msgstr "Die Speicherfelder anzeigen, die einem Prozess angehören" #: ../src/interface.cpp:80 msgid "Open _Files" msgstr "_Offene Dateien" #: ../src/interface.cpp:81 msgid "View the files opened by a process" msgstr "Von einem Prozess geöffnete Dateien anzeigen" #: ../src/interface.cpp:83 msgid "_Contents" msgstr "I_nhalt" #: ../src/interface.cpp:84 msgid "Open the manual" msgstr "Das Handbuch öffnen" #: ../src/interface.cpp:86 msgid "About this application" msgstr "Über diese Anwendung" #: ../src/interface.cpp:91 msgid "_Dependencies" msgstr "_Abhängigkeiten" #: ../src/interface.cpp:92 msgid "Show parent/child relationship between processes" msgstr "Abhängigkeiten zwischen den Prozessen anzeigen" #: ../src/interface.cpp:99 msgid "_Active Processes" msgstr "A_ktive Prozesse" #: ../src/interface.cpp:100 msgid "Show active processes" msgstr "Aktive Prozesse anzeigen" #: ../src/interface.cpp:101 msgid "A_ll Processes" msgstr "A_lle Prozesse" #: ../src/interface.cpp:102 msgid "Show all processes" msgstr "Alle Prozesse anzeigen" #: ../src/interface.cpp:103 msgid "M_y Processes" msgstr "_Eigene Prozesse" #: ../src/interface.cpp:104 msgid "Show user own process" msgstr "Prozesse des Benutzers anzeigen" #: ../src/interface.cpp:189 msgid "End _Process" msgstr "Prozess _beenden" #: ../src/interface.cpp:243 msgid "CPU History" msgstr "CPU-Verlauf" #: ../src/interface.cpp:300 msgid "CPU" msgstr "CPU" #: ../src/interface.cpp:302 #, c-format msgid "CPU%d" msgstr "CPU%d" #: ../src/interface.cpp:320 msgid "Memory and Swap History" msgstr "Speicher- und Auslagerungsverlauf" #: ../src/interface.cpp:359 ../src/proctable.cpp:226 msgid "Memory" msgstr "Speicher" #: ../src/interface.cpp:385 msgid "Swap" msgstr "Auslagerungsspeicher" #: ../src/interface.cpp:406 msgid "Network History" msgstr "Netzwerkverlauf" #: ../src/interface.cpp:445 msgid "Receiving" msgstr "Empfangen" #: ../src/interface.cpp:466 msgid "Total Received" msgstr "Insgesamt empfangen" #: ../src/interface.cpp:500 msgid "Sending" msgstr "Senden" #: ../src/interface.cpp:522 msgid "Total Sent" msgstr "Insgesamt gesendet" #. procman_create_sysinfo_view(); #: ../src/interface.cpp:695 msgid "System" msgstr "System" #: ../src/interface.cpp:699 ../src/procdialogs.cpp:526 msgid "Processes" msgstr "Prozesse" #: ../src/interface.cpp:703 ../src/procdialogs.cpp:639 msgid "Resources" msgstr "Ressourcen" #: ../src/interface.cpp:707 ../src/procdialogs.cpp:704 #: ../src/procdialogs.cpp:708 msgid "File Systems" msgstr "Dateisysteme" #: ../src/load-graph.cpp:161 #, c-format msgid "%u second" msgid_plural "%u seconds" msgstr[0] "%u Sekunde" msgstr[1] "%u Sekunden" #. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB #: ../src/load-graph.cpp:343 #, c-format msgid "%s (%.1f %%) of %s" msgstr "%s (%.1f %%) von %s" #: ../src/lsof.cpp:125 #, c-format msgid "" "Error\n" "'%s' is not a valid Perl regular expression.\n" "%s" msgstr "Fehler\n»%s« ist kein gültiger regulärer Ausdruck nach Perl-Syntax.\n%s" #: ../src/lsof.cpp:271 msgid "Process" msgstr "Prozess" #: ../src/lsof.cpp:283 msgid "PID" msgstr "Prozesskennung" #: ../src/lsof.cpp:293 ../src/memmaps.cpp:338 msgid "Filename" msgstr "Dateiname" #. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE); #: ../src/lsof.cpp:310 msgid "Search for Open Files" msgstr "Offene Dateien suchen" #: ../src/lsof.cpp:337 msgid "_Name contains:" msgstr "_Name enthält:" #: ../src/lsof.cpp:353 msgid "Case insensitive matching" msgstr "Groß-/Kleinschreibung nicht beachten" #: ../src/lsof.cpp:361 msgid "S_earch results:" msgstr "S_uchergebnisse:" #. xgettext: virtual memory start #: ../src/memmaps.cpp:340 msgid "VM Start" msgstr "VM-Beginn" #. xgettext: virtual memory end #: ../src/memmaps.cpp:342 msgid "VM End" msgstr "VM-Ende" #. xgettext: virtual memory syze #: ../src/memmaps.cpp:344 msgid "VM Size" msgstr "VM-Größe" #: ../src/memmaps.cpp:345 msgid "Flags" msgstr "Optionen" #. xgettext: virtual memory offset #: ../src/memmaps.cpp:347 msgid "VM Offset" msgstr "VM-Versatz" #. xgettext: memory that has not been modified since #. it has been allocated #: ../src/memmaps.cpp:350 msgid "Private clean" msgstr "Privat - unverändert" #. xgettext: memory that has been modified since it #. has been allocated #: ../src/memmaps.cpp:353 msgid "Private dirty" msgstr "Privat - verändert" #. xgettext: shared memory that has not been modified #. since it has been allocated #: ../src/memmaps.cpp:356 msgid "Shared clean" msgstr "Gemeinsam - unverändert" #. xgettext: shared memory that has been modified #. since it has been allocated #: ../src/memmaps.cpp:359 msgid "Shared dirty" msgstr "Gemeinsam - verändert" #: ../src/memmaps.cpp:361 msgid "Inode" msgstr "Inode" #. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE); #: ../src/memmaps.cpp:470 msgid "Memory Maps" msgstr "Speicherfelder" #: ../src/memmaps.cpp:488 #, c-format msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):" msgstr "_Speicherfelder für Prozess »%s« (Prozesskennung %u):" #: ../src/openfiles.cpp:34 msgid "file" msgstr "Datei" #: ../src/openfiles.cpp:36 msgid "pipe" msgstr "Pipe" #: ../src/openfiles.cpp:38 msgid "IPv6 network connection" msgstr "IPv6-Netzwerkverbindung" #: ../src/openfiles.cpp:40 msgid "IPv4 network connection" msgstr "IPv4-Netzwerkverbindung" #: ../src/openfiles.cpp:42 msgid "local socket" msgstr "Lokaler Socket" #: ../src/openfiles.cpp:44 msgid "unknown type" msgstr "Unbekannter Typ" #. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use #. a very short translation if possible, and at most #. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI. #: ../src/openfiles.cpp:246 msgid "FD" msgstr "FD" #: ../src/openfiles.cpp:248 msgid "Object" msgstr "Objekt" #: ../src/openfiles.cpp:333 msgid "Open Files" msgstr "Offene Dateien" #: ../src/openfiles.cpp:357 #, c-format msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):" msgstr "Von Prozess »%s« (Prozesskennung %u) geöffnete _Dateien:" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Main Window width" msgstr "Breite des Hauptfensters" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Main Window height" msgstr "Höhe des Hauptfensters" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Show process dependencies in tree form" msgstr "Prozessabhängigkeiten in Baumform anzeigen" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Solaris mode for CPU percentage" msgstr "Solaris-Modus für die CPU-Prozentanzeige" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "" "If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's cpu usage " "is divided by the total number of CPUs. Else it operates in 'Irix mode'." msgstr "Falls dieser Schlüssel WAHR ist, so verwendet die Systemüberwachung den »Solaris-Modus«, in welchem die CPU-Last eines Auftrags durch die Gesamtanzahl der Prozessoren dividiert wird. Bei FALSCH wird der »Irix-Modus« verwendet, in welchem die CPU-Last eines Auftrags nicht durch die Anzahl der Prozessoren geteilt wird." #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Enable/Disable smooth refresh" msgstr "Sanfte Auffrischung aktivieren bzw. deaktivieren" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Show warning dialog when killing processes" msgstr "Beim Abwürgen von Prozessen einen Warndialog anzeigen" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" msgstr "Zeit in Millisekunden zwischen den Aktualisierungen der Prozessliste" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" msgstr "Zeit in Millisekunden zwischen den Aktualisierungen der Diagramme" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "Whether information about all filesystems should be displayed" msgstr "Legt fest, ob Informationen über alle Dateisysteme angezeigt werden sollen" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "" "Whether to display information about all filesystems (including types like " "'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted " "filesystems." msgstr "Legt fest, ob Informationen über alle Dateisysteme angezeigt werden sollen. Das schließt Dateisystemarten wie »autofs« und »procfs« mit ein. Es kann nützlich sein, eine Liste aller zurzeit eingehängter Dateisysteme zu erhalten." #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" msgstr "Zeit in Millisekunden zwischen den Aktualisierungen der Geräteliste" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "" "Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is" " active" msgstr "Legt die Vorgabe für die Anzeige der Prozessarten fest. »0« bedeutet alle Prozesse, »1« nur Benutzerprozesse und »2« nur laufende Prozesse." #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Saves the currently viewed tab" msgstr "Speichert den momentan angezeigten Reiter" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "" "0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 " "for the disks list" msgstr "0 für Systeminformationen, 1 für Prozessliste, 2 für Ressourcen und 3 für die Datenträgerliste" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Default graph cpu color" msgstr "Farbvorgabe für das CPU-Diagramm" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Default graph mem color" msgstr "Farbvorgabe für das Speicherdiagramm" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "Default graph swap color" msgstr "Farbvorgabe für das Diagramm des Auslagerungsspeichers" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Default graph incoming network traffic color" msgstr "Farbvorgabe für das Diagramm des eingehenden Netzwerkverkehrs" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Default graph outgoing network traffic color" msgstr "Farbvorgabe für das Diagramm des ausgehenden Netzwerkverkehrs" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Show network traffic in bits" msgstr "Netzwerkverkehr in Bits anzeigen" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Process view sort column" msgstr "Sortierungsspalte der Prozessliste" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Process view columns order" msgstr "Spaltensortierung der Prozessliste" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "Process view sort order" msgstr "Sortierungsreihenfolge der Prozessliste" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Width of process 'name' column" msgstr "Breite der Spalte »Prozessname«" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "Show process 'name' column on startup" msgstr "Spalte »Prozessname« beim Start anzeigen" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Width of process 'owner' column" msgstr "Breite der Spalte »Benutzer«" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "Show process 'owner' column on startup" msgstr "Spalte »Benutzer« beim Start anzeigen" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "Width of process 'status' column" msgstr "Breite der Spalte »Status«" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "Show process 'status' column on startup" msgstr "Spalte »Status« beim Start anzeigen" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "Width of process 'virtual memory' column" msgstr "Breite der Spalte »Virtueller Speicher«" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "Show process 'virtual memory' column on startup" msgstr "Spalte »Virtueller Speicher« beim Start anzeigen" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "Width of process 'resident memory' column" msgstr "Breite der Spalte »Nicht auslagerbarer Speicher«" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "Show process 'resident memory' column on startup" msgstr "Spalte »Nicht auslagerbarer Speicher« beim Start anzeigen" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "Width of process 'writable memory' column" msgstr "Breite der Spalte »Schreibbarer Speicher«" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "Show process 'writable memory' column on startup" msgstr "Spalte »Schreibbarer Speicher« beim Start anzeigen" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "Width of process 'shared memory' column" msgstr "Breite der Spalte »Geteilter Speicher«" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "Show process 'shared memory' column on startup" msgstr "Spalte »Geteilter Speicher« beim Start anzeigen" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "Width of process 'X server memory' column" msgstr "Breite der Spalte »X-Server-Speicher«" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "Show process 'X server memory' column on startup" msgstr "Spalte »X-Server-Speicher« beim Start anzeigen" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:42 #, no-c-format msgid "Width of process 'CPU %' column" msgstr "Breite der Spalte »% CPU«" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:44 #, no-c-format msgid "Show process 'CPU %' column on startup" msgstr "Spalte »% CPU« beim Start anzeigen" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:45 msgid "Width of process 'CPU time' column" msgstr "Breite der Spalte »CPU-Zeit«" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:46 msgid "Show process 'CPU time' column on startup" msgstr "Spalte »CPU-Zeit« beim Start anzeigen" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:47 msgid "Width of process 'start time' column" msgstr "Breite der Spalte »Gestartet«" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:48 msgid "Show process 'start time' column on startup" msgstr "Spalte »Gestartet« beim Start anzeigen" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:49 msgid "Width of process 'nice' column" msgstr "Breite der Spalte »Nice-Wert«" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:50 msgid "Show process 'nice' column on startup" msgstr "Spalte »Nice-Wert« beim Start anzeigen" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:51 msgid "Width of process 'PID' column" msgstr "Breite der Spalte »Prozesskennung«" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:52 msgid "Show process 'PID' column on startup" msgstr "Spalte »Prozesskennung« beim Start anzeigen" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:53 msgid "Width of process 'SELinux security context' column" msgstr "Breite der Spalte »SELinux-Sicherheitskontext«" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:54 msgid "Show process 'SELinux security context' column on startup" msgstr "Spalte »SELinux-Sicherheitskontext« beim Start anzeigen" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:55 msgid "Width of process 'arguments' column" msgstr "Breite der Spalte »Argumente«" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:56 msgid "Show process 'arguments' column on startup" msgstr "Spalte »Argumente« beim Start anzeigen" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:57 msgid "Width of process 'estimated memory usage' column" msgstr "Breite der Spalte »Geschätzter Speicherverbrauch«" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:58 msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup" msgstr "Spalte »Geschätzter Speicherverbrauch« beim Start anzeigen" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:59 msgid "Width of process 'Waiting Channel' column" msgstr "Breite der Spalte »Wartender Kanal«" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:60 msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup" msgstr "Spalte »Wartender Kanal« beim Start anzeigen" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:61 msgid "Disk view columns order" msgstr "Spaltensortierung der Geräteansicht" #: ../src/procactions.cpp:75 #, c-format msgid "" "Cannot change the priority of process with pid %d to %d.\n" "%s" msgstr "Die Priorität des Prozesses mit der Prozesskennung %d konnte nicht auf %d geändert werden.\n%s" #: ../src/procactions.cpp:155 #, c-format msgid "" "Cannot kill process with pid %d with signal %d.\n" "%s" msgstr "Der Prozess mit der Prozesskennung %d konnte nicht mit dem Signal %d abgewürgt werden.\n%s" #. xgettext: primary alert message #: ../src/procdialogs.cpp:70 msgid "Kill the selected process?" msgstr "Den gewählten Prozess abwürgen?" #. xgettext: secondary alert message #: ../src/procdialogs.cpp:72 msgid "" "Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " "security risk. Only unresponding processes should be killed." msgstr "Durch Abwürgen eines Prozesses können Daten zerstört, die laufende Sitzung unterbrochen oder ein Sicherheitsrisiko erzeugt werden. Es sollten nur Prozesse abgewürgt werden, die nicht mehr reagieren." #. xgettext: primary alert message #: ../src/procdialogs.cpp:79 msgid "End the selected process?" msgstr "Den gewählten Prozess beenden?" #. xgettext: secondary alert message #: ../src/procdialogs.cpp:81 msgid "" "Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security" " risk. Only unresponding processes should be ended." msgstr "Durch Beenden eines Prozesses können Daten zerstört, die laufende Sitzung unterbrochen oder ein Sicherheitsrisiko erzeugt werden. Es sollten nur Prozesse beendet werden, die nicht mehr reagieren." #: ../src/procdialogs.cpp:115 msgid "(Very High Priority)" msgstr "(Sehr hohe Priorität)" #: ../src/procdialogs.cpp:117 msgid "(High Priority)" msgstr "(Hohe Priorität)" #: ../src/procdialogs.cpp:119 msgid "(Normal Priority)" msgstr "(Normale Priorität)" #: ../src/procdialogs.cpp:121 msgid "(Low Priority)" msgstr "(Niedrige Priorität)" #: ../src/procdialogs.cpp:123 msgid "(Very Low Priority)" msgstr "(Sehr niedrige Priorität)" #: ../src/procdialogs.cpp:179 msgid "Change Priority" msgstr "Priorität ändern" #: ../src/procdialogs.cpp:202 msgid "Change _Priority" msgstr "_Priorität ändern" #: ../src/procdialogs.cpp:223 msgid "_Nice value:" msgstr "_Nice-Wert:" #: ../src/procdialogs.cpp:239 msgid "Note:" msgstr "Hinweis:" #: ../src/procdialogs.cpp:240 msgid "" "The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " "corresponds to a higher priority." msgstr "Der Nice-Wert eines Prozesses legt dessen Priorität fest, wobei ein kleiner Nice-Wert einer hohen Priorität entspricht." #: ../src/procdialogs.cpp:456 msgid "Icon" msgstr "Symbol" #: ../src/procdialogs.cpp:501 msgid "System Monitor Preferences" msgstr "Einstellungen der Systemüberwachung" #: ../src/procdialogs.cpp:533 msgid "Behavior" msgstr "Verhalten" #: ../src/procdialogs.cpp:552 ../src/procdialogs.cpp:665 #: ../src/procdialogs.cpp:727 msgid "_Update interval in seconds:" msgstr "_Aktualisierungsintervall in Sekunden:" #: ../src/procdialogs.cpp:577 msgid "Enable _smooth refresh" msgstr "_Sanfte Auffrischung aktivieren" #: ../src/procdialogs.cpp:590 msgid "Alert before ending or _killing processes" msgstr "Vor _Beenden oder Abwürgen eines Prozesses Warndialog anzeigen" #: ../src/procdialogs.cpp:604 msgid "Solaris mode" msgstr "Solaris-_Modus" #: ../src/procdialogs.cpp:621 ../src/procdialogs.cpp:761 msgid "Information Fields" msgstr "Informationsfelder" #: ../src/procdialogs.cpp:634 msgid "Process i_nformation shown in list:" msgstr "In _der Liste angezeigte Prozessinformationen:" #: ../src/procdialogs.cpp:646 msgid "Graphs" msgstr "Diagramme" #: ../src/procdialogs.cpp:685 msgid "Show network speed in bits" msgstr "Netzwerkgeschwindigkeit in Bits anzeigen" #: ../src/procdialogs.cpp:747 msgid "Show _all filesystems" msgstr "_Alle Dateisysteme anzeigen" #: ../src/procdialogs.cpp:774 msgid "File system i_nformation shown in list:" msgstr "In _der Liste angezeigte Dateisysteminformationen:" #: ../src/procman.cpp:672 msgid "A simple process and system monitor." msgstr "Eine einfache Prozess- und Systemüberwachung." #: ../src/proctable.cpp:211 msgid "Process Name" msgstr "Prozessname" #: ../src/proctable.cpp:212 msgid "User" msgstr "Benutzer" #: ../src/proctable.cpp:213 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../src/proctable.cpp:214 msgid "Virtual Memory" msgstr "Virtueller Speicher" #: ../src/proctable.cpp:215 msgid "Resident Memory" msgstr "Nicht auslagerbarer Speicher" #: ../src/proctable.cpp:216 msgid "Writable Memory" msgstr "Schreibbarer Speicher" #: ../src/proctable.cpp:217 msgid "Shared Memory" msgstr "Gemeinsamer Speicher" #: ../src/proctable.cpp:218 msgid "X Server Memory" msgstr "X-Server-Speicher" #: ../src/proctable.cpp:219 #, no-c-format msgid "% CPU" msgstr "% CPU" #: ../src/proctable.cpp:220 msgid "CPU Time" msgstr "CPU-Zeit" #: ../src/proctable.cpp:221 msgid "Started" msgstr "Gestartet" #: ../src/proctable.cpp:222 msgid "Nice" msgstr "Nice-Wert" #: ../src/proctable.cpp:223 msgid "ID" msgstr "Kennung" #: ../src/proctable.cpp:224 msgid "Security Context" msgstr "Sicherheitskontext" #: ../src/proctable.cpp:225 msgid "Command Line" msgstr "Befehlszeile" #. xgettext: wchan, see ps(1) or top(1) #: ../src/proctable.cpp:228 msgid "Waiting Channel" msgstr "Wartender Kanal" #: ../src/proctable.cpp:945 #, c-format msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f" msgstr "Durchschnittslast der letzten 1, 5 und 15 Minuten: %0.2f, %0.2f, %0.2f" #: ../src/sysinfo.cpp:77 #, c-format msgid "Release %s" msgstr "Version %s" #: ../src/sysinfo.cpp:116 msgid "Unknown CPU model" msgstr "Unbekanntes CPU-Modell" #: ../src/sysinfo.cpp:594 #, c-format msgid "Kernel %s" msgstr "Kernel %s" #: ../src/sysinfo.cpp:607 #, c-format msgid "MATE %s" msgstr "MATE %s" #. hardware section #: ../src/sysinfo.cpp:621 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Geräte" #: ../src/sysinfo.cpp:626 msgid "Memory:" msgstr "Speicher:" #: ../src/sysinfo.cpp:633 #, c-format msgid "Processor %d:" msgstr "Prozessor %d:" #: ../src/sysinfo.cpp:638 msgid "Processor:" msgstr "Prozessor:" #. disk space section #: ../src/sysinfo.cpp:650 #, c-format msgid "System Status" msgstr "Systemstatus" #: ../src/sysinfo.cpp:656 msgid "Available disk space:" msgstr "Verfügbarer Speicherplatz" #: ../src/util.cpp:30 msgid "Running" msgstr "Läuft" #: ../src/util.cpp:34 msgid "Stopped" msgstr "Angehalten" #: ../src/util.cpp:38 msgid "Zombie" msgstr "Zombie" #: ../src/util.cpp:42 msgid "Uninterruptible" msgstr "Nicht unterbrechbar" #: ../src/util.cpp:46 msgid "Sleeping" msgstr "Schläft" #. xgettext: weeks, days #: ../src/util.cpp:101 #, c-format msgid "%uw%ud" msgstr "%uW%uT" #. xgettext: days, hours (0 -> 23) #: ../src/util.cpp:105 #, c-format msgid "%ud%02uh" msgstr "%uT%02uh" #. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds #: ../src/util.cpp:109 #, c-format msgid "%u:%02u:%02u" msgstr "%u:%02u:%02u" #. xgettext: minutes, seconds, centiseconds #: ../src/util.cpp:112 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" #: ../src/util.cpp:164 #, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f kiB" #: ../src/util.cpp:165 #, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f MiB" #: ../src/util.cpp:166 #, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GiB" #: ../src/util.cpp:167 #, c-format msgid "%.1f kbit" msgstr "%.1f kbit" #: ../src/util.cpp:168 #, c-format msgid "%.1f Mbit" msgstr "%.1f Mbit" #: ../src/util.cpp:169 #, c-format msgid "%.1f Gbit" msgstr "%.1f Gbit" #: ../src/util.cpp:184 #, c-format msgid "%u bit" msgid_plural "%u bits" msgstr[0] "%u Bit" msgstr[1] "%u Bits" #: ../src/util.cpp:185 #, c-format msgid "%u byte" msgid_plural "%u bytes" msgstr[0] "%u Byte" msgstr[1] "%u Bytes" #: ../src/util.cpp:373 msgid "N/A" msgstr "k.A." #. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s #: ../src/util.cpp:490 #, c-format msgid "%s/s" msgstr "%s/s"