# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Ankit Patel , 2005, 2006 # Ankit Patel , 2006, 2007 # Sweta Kothari , 2008 # sweta , 2008, 2009, 2010 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-11-10 15:09+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-11-10 14:09+0000\n" "Last-Translator: infirit \n" "Language-Team: Gujarati (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/gu/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: gu\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../mate-system-monitor.appdata.xml.in.h:1 msgid "A Process and resource monitor for MATE Desktop" msgstr "" #: ../mate-system-monitor.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "

MATE System Monitor allows to graphically view and manipulate the " "running processes on your system. It also provides an overview of available " "resources, such as CPU and memory.

MATE System Monitor is a fork of" " GNOME System Monitor and part of the MATE Desktop Environment. If you would" " like to know more about MATE and System Monitor, please visit the project's" " home page.

" msgstr "" #: ../mate-system-monitor.desktop.in.in.h:1 msgid "MATE System Monitor" msgstr "" #: ../mate-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:160 #: ../src/interface.cpp:619 ../src/procman.cpp:716 msgid "System Monitor" msgstr "સિસ્ટમ મૉનિટર" #: ../mate-system-monitor.desktop.in.in.h:3 ../src/callbacks.cpp:161 msgid "View current processes and monitor system state" msgstr "વર્તમાન પ્રક્રિયાને જુઓ અને સિસ્ટમની સ્થિતિનું ધ્યાન રાખો" #: ../src/argv.cpp:18 msgid "Show the System tab" msgstr "સિસ્ટમ ટેબને બતાવો" #: ../src/callbacks.cpp:170 msgid "translator-credits" msgstr "અંકિત પટેલ " #: ../src/disks.cpp:299 ../src/memmaps.cpp:360 msgid "Device" msgstr "ઉપકરણ" #: ../src/disks.cpp:300 msgid "Directory" msgstr "ડિરેક્ટરી" #: ../src/disks.cpp:301 ../src/gsm_color_button.c:221 ../src/openfiles.cpp:247 msgid "Type" msgstr "પ્રકાર" #: ../src/disks.cpp:302 msgid "Total" msgstr "કુલ" #: ../src/disks.cpp:303 msgid "Free" msgstr "મુક્ત" #: ../src/disks.cpp:304 msgid "Available" msgstr "ઉપલબ્ધ" #: ../src/disks.cpp:305 msgid "Used" msgstr "ઉપયોગમાં લેવાયેલ" #. xgettext: ? stands for unknown #: ../src/e_date.c:155 msgid "?" msgstr "?" #: ../src/e_date.c:162 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "આજે %l:%M %p" #: ../src/e_date.c:171 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "ગઈકાલે %l:%M %p" #: ../src/e_date.c:183 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #: ../src/e_date.c:191 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%b %d %l:%M %p" #: ../src/e_date.c:193 msgid "%b %d %Y" msgstr "%b %d %Y" #: ../src/gsm_color_button.c:198 msgid "Fraction" msgstr "ભાગ" #: ../src/gsm_color_button.c:199 msgid "Percentage full for pie colour pickers" msgstr "પાઇ રંગ પસંદ કરવા માટે સંપૂર્ણ ટકાવારી" #: ../src/gsm_color_button.c:206 msgid "Title" msgstr "શીર્ષક" #: ../src/gsm_color_button.c:207 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "રંગ પસંદ કરવાના સંવાદનુ શીર્ષક" #: ../src/gsm_color_button.c:208 ../src/gsm_color_button.c:642 msgid "Pick a Color" msgstr "રંગ પસંદ કરો" #: ../src/gsm_color_button.c:214 msgid "Current Color" msgstr "વર્તમાન રંગ" #: ../src/gsm_color_button.c:215 msgid "The selected color" msgstr "પસંદિત રંગ" #: ../src/gsm_color_button.c:222 msgid "Type of color picker" msgstr "રંગ પસંદ કરનારના પ્રકાર" #: ../src/gsm_color_button.c:565 msgid "Received invalid color data\n" msgstr "મળેલ અયોગ્ય રંગ માહિતી\n" #: ../src/gsm_color_button.c:663 msgid "Click to set graph colors" msgstr "આલેખ રંગોને સુયોજિત કરવા માટે ક્લિક કરો" #. xgettext: noun, top level menu. #. "File" did not make sense for system-monitor #: ../src/interface.cpp:50 msgid "_Monitor" msgstr "મૉનિટર (_M)" #: ../src/interface.cpp:51 msgid "_Edit" msgstr "ફેરફાર (_E)" #: ../src/interface.cpp:52 msgid "_View" msgstr "દેખાવ (_V)" #: ../src/interface.cpp:53 msgid "_Help" msgstr "મદદ (_H)" #: ../src/interface.cpp:55 msgid "Search for _Open Files" msgstr "ખૂલેલી ફાઈલો માટે શોધો (_O)" #: ../src/interface.cpp:56 msgid "Search for open files" msgstr "ખૂલેલી ફાઈલો માટે શોધો" #: ../src/interface.cpp:58 msgid "Quit the program" msgstr "કાર્યક્રમ બંધ કરો" #: ../src/interface.cpp:61 msgid "_Stop Process" msgstr "પ્રક્રિયા અટકાવો (_S)" #: ../src/interface.cpp:62 msgid "Stop process" msgstr "પ્રક્રિયા અટકાવો" #: ../src/interface.cpp:63 msgid "_Continue Process" msgstr "પ્રક્રિયા ચાલુ રાખો (_C)" #: ../src/interface.cpp:64 msgid "Continue process if stopped" msgstr "જો અટકાવાયેલ હોય તો પ્રક્રિયા ચાલુ રાખો" #: ../src/interface.cpp:66 ../src/procdialogs.cpp:84 msgid "_End Process" msgstr "પ્રક્રિયાનો અંત લાવો (_E)" #: ../src/interface.cpp:67 msgid "Force process to finish normally" msgstr "પ્રક્રિયાને સામાન્ય રીતે સમાપ્ત કરવા માટે દબાણ કરો" #: ../src/interface.cpp:68 ../src/procdialogs.cpp:75 msgid "_Kill Process" msgstr "પ્રક્રિયાને મૃત કરો (_K)" #: ../src/interface.cpp:69 msgid "Force process to finish immediately" msgstr "પ્રક્રિયાને તુરંત જ સમાપ્ત કરવા માટે દબાણ કરો" #: ../src/interface.cpp:70 msgid "_Change Priority..." msgstr "પ્રાધાન્ય બદલો (_C)..." #: ../src/interface.cpp:71 msgid "Change the order of priority of process" msgstr "પ્રક્રિયાઓના પ્રાધાન્યનો ક્રમ બદલો" #: ../src/interface.cpp:73 msgid "Configure the application" msgstr "કાર્યક્રમ રૂપરેખાંકિત કરો" #: ../src/interface.cpp:75 msgid "_Refresh" msgstr "પુન:તાજુ કરો (_R)" #: ../src/interface.cpp:76 msgid "Refresh the process list" msgstr "પ્રક્રિયા યાદીને પુન:તાજી કરો" #: ../src/interface.cpp:78 msgid "_Memory Maps" msgstr "મેમરીના નક્શા (_M)" #: ../src/interface.cpp:79 msgid "Open the memory maps associated with a process" msgstr "પ્રક્રિયા સાથે સંકળાયેલ મેમરી નકશાઓ ખોલો" #: ../src/interface.cpp:80 msgid "Open _Files" msgstr "ફાઈલો ખોલો (_F)" #: ../src/interface.cpp:81 msgid "View the files opened by a process" msgstr "પ્રક્રિયા દ્વારા ખોલાયેલ ફાઈલો જુઓ" #: ../src/interface.cpp:83 msgid "_Contents" msgstr "સમાવિષ્ટો (_C)" #: ../src/interface.cpp:84 msgid "Open the manual" msgstr "માર્ગદર્શિકા ખોલો" #: ../src/interface.cpp:86 msgid "About this application" msgstr "કાર્યક્રમ વિશે" #: ../src/interface.cpp:91 msgid "_Dependencies" msgstr "આધારભૂતો (_D)" #: ../src/interface.cpp:92 msgid "Show parent/child relationship between processes" msgstr "પ્રક્રિયાઓ વચ્ચે પિતૃ/બાળ સંબંધ બતાવો" #: ../src/interface.cpp:99 msgid "_Active Processes" msgstr "સક્રિય પ્રક્રિયાઓ (_A)" #: ../src/interface.cpp:100 msgid "Show active processes" msgstr "સક્રિય પ્રક્રિયાઓ બતાવો" #: ../src/interface.cpp:101 msgid "A_ll Processes" msgstr "બધી પ્રક્રિયાઓ (_l)" #: ../src/interface.cpp:102 msgid "Show all processes" msgstr "બધી પ્રક્રિયાઓ બતાવો" #: ../src/interface.cpp:103 msgid "M_y Processes" msgstr "મારી પ્રક્રિયાઓ (_y)" #: ../src/interface.cpp:104 msgid "Show user own process" msgstr "વપરાશકર્તાની પોતાની પ્રક્રિયા બતાવો" #: ../src/interface.cpp:189 msgid "End _Process" msgstr "પ્રક્રિયાનો અંત કરો (_P)" #: ../src/interface.cpp:243 msgid "CPU History" msgstr "CPU નો ઈતિહાસ" #: ../src/interface.cpp:300 msgid "CPU" msgstr "CPU" #: ../src/interface.cpp:302 #, c-format msgid "CPU%d" msgstr "CPU%d" #: ../src/interface.cpp:320 msgid "Memory and Swap History" msgstr "મેમરી અને સ્વેપનો ઈતિહાસ" #: ../src/interface.cpp:359 ../src/proctable.cpp:226 msgid "Memory" msgstr "મેમરી" #: ../src/interface.cpp:385 msgid "Swap" msgstr "Swap" #: ../src/interface.cpp:406 msgid "Network History" msgstr "નેટવર્ક ઈતિહાસ" #: ../src/interface.cpp:445 msgid "Receiving" msgstr "મેળવી રહ્યા છે" #: ../src/interface.cpp:466 msgid "Total Received" msgstr "કુલ મળેલ" #: ../src/interface.cpp:500 msgid "Sending" msgstr "મોકલી રહ્યા છે" #: ../src/interface.cpp:522 msgid "Total Sent" msgstr "કુલ મોકલ્યા" #. procman_create_sysinfo_view(); #: ../src/interface.cpp:695 msgid "System" msgstr "સિસ્ટમ" #: ../src/interface.cpp:699 ../src/procdialogs.cpp:526 msgid "Processes" msgstr "પ્રક્રિયાઓ" #: ../src/interface.cpp:703 ../src/procdialogs.cpp:639 msgid "Resources" msgstr "સ્રોતો" #: ../src/interface.cpp:707 ../src/procdialogs.cpp:704 #: ../src/procdialogs.cpp:708 msgid "File Systems" msgstr "ફાઈલ સિસ્ટમો" #: ../src/load-graph.cpp:161 #, c-format msgid "%u second" msgid_plural "%u seconds" msgstr[0] "%u સેકન્ડ" msgstr[1] "%u સેકન્ડો" #. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB #: ../src/load-graph.cpp:343 #, c-format msgid "%s (%.1f %%) of %s" msgstr "%s (%.1f %%) જેટલુ %s માંથી" #: ../src/lsof.cpp:125 #, c-format msgid "" "Error\n" "'%s' is not a valid Perl regular expression.\n" "%s" msgstr "ભૂલ\n'%s' Perl regular expression યોગ્ય નથી.\n%s" #: ../src/lsof.cpp:271 msgid "Process" msgstr "પ્રક્રિયા" #: ../src/lsof.cpp:283 msgid "PID" msgstr "PID" #: ../src/lsof.cpp:293 ../src/memmaps.cpp:338 msgid "Filename" msgstr "ફાઇલનું નામ" #. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE); #: ../src/lsof.cpp:310 msgid "Search for Open Files" msgstr "ખૂલેલી ફાઈલો માટે શોધો" #: ../src/lsof.cpp:337 msgid "_Name contains:" msgstr "નામ સમાવે (_N):" #: ../src/lsof.cpp:353 msgid "Case insensitive matching" msgstr "કેસ પ્રત્યે સંવેદનશીલ જોડણી" #: ../src/lsof.cpp:361 msgid "S_earch results:" msgstr "શોધ પરિણામો (_e):" #. xgettext: virtual memory start #: ../src/memmaps.cpp:340 msgid "VM Start" msgstr "VMની શરૂઆત" #. xgettext: virtual memory end #: ../src/memmaps.cpp:342 msgid "VM End" msgstr "VMનો અંત" #. xgettext: virtual memory syze #: ../src/memmaps.cpp:344 msgid "VM Size" msgstr "VMનુ માપ" #: ../src/memmaps.cpp:345 msgid "Flags" msgstr "નિશાનીઓ" #. xgettext: virtual memory offset #: ../src/memmaps.cpp:347 msgid "VM Offset" msgstr "VM ઓફસેટ" #. xgettext: memory that has not been modified since #. it has been allocated #: ../src/memmaps.cpp:350 msgid "Private clean" msgstr "ખાનગી સફાઈ" #. xgettext: memory that has been modified since it #. has been allocated #: ../src/memmaps.cpp:353 msgid "Private dirty" msgstr "ખાનગી ગંદકી" #. xgettext: shared memory that has not been modified #. since it has been allocated #: ../src/memmaps.cpp:356 msgid "Shared clean" msgstr "સહભાગી સફાઈ" #. xgettext: shared memory that has been modified #. since it has been allocated #: ../src/memmaps.cpp:359 msgid "Shared dirty" msgstr "સહભાગી ગંદકી" #: ../src/memmaps.cpp:361 msgid "Inode" msgstr "આઈનોડ" #. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE); #: ../src/memmaps.cpp:470 msgid "Memory Maps" msgstr "મેમરી નક્શાઓ" #: ../src/memmaps.cpp:488 #, c-format msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):" msgstr "પ્રક્રિયા \"%s\" માટે મેમરી નકશા (PID %u) (_M):" #: ../src/openfiles.cpp:34 msgid "file" msgstr "ફાઈલ" #: ../src/openfiles.cpp:36 msgid "pipe" msgstr "પાઈપ" #: ../src/openfiles.cpp:38 msgid "IPv6 network connection" msgstr "IPv6 નેટવર્ક જોડાણ" #: ../src/openfiles.cpp:40 msgid "IPv4 network connection" msgstr "IPv4 નેટવર્ક જોડાણ" #: ../src/openfiles.cpp:42 msgid "local socket" msgstr "સ્થાનિક સોકેટ" #: ../src/openfiles.cpp:44 msgid "unknown type" msgstr "અજ્ઞાત પ્રકાર" #. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use #. a very short translation if possible, and at most #. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI. #: ../src/openfiles.cpp:246 msgid "FD" msgstr "FD" #: ../src/openfiles.cpp:248 msgid "Object" msgstr "ઓબ્જેક્ટ" #: ../src/openfiles.cpp:333 msgid "Open Files" msgstr "ફાઈલો ખોલો" #: ../src/openfiles.cpp:357 #, c-format msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):" msgstr "પ્રક્રિયા \"%s\" દ્વારા ખૂલેલી ફાઈલો (PID %u) (_F):" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Main Window width" msgstr "મુખ્ય વિન્ડો પહોળાઈ" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Main Window height" msgstr "મુખ્ય વિન્ડો ઊંચાઈ" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Show process dependencies in tree form" msgstr "પ્રક્રિયાના આધારભૂતોને વૃક્ષ સ્વરૂપમાં બતાવો" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Solaris mode for CPU percentage" msgstr "CPU ટકા માટે Solaris સ્થિતિ" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "" "If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's cpu usage " "is divided by the total number of CPUs. Else it operates in 'Irix mode'." msgstr "જો સાચું હોય, તો system-monitor એ 'Solaris mode' માં કામ કરશે કે જ્યાં ક્રિયાનો cpu વપરાશ એ કુલ સંખ્યાના CPU દ્વારા વિભાજીત થાય છે. નહિંતર તે 'Irix mode' માં કામ કરે છે." #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Enable/Disable smooth refresh" msgstr "લીસું પુનઃતાજાપણું સક્રિય/નિષ્ક્રિય કરો" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Show warning dialog when killing processes" msgstr "જ્યારે પ્રક્રિયાઓને મારી રહ્યા હોય ત્યારે ચેતવણી સંવાદ બતાવો" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" msgstr "પ્રક્રિયા દેખાવના સુધારાઓ વચ્ચેનો સમય મિલિસેકન્ડોમાં" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" msgstr "ગ્રાફના સુધારાઓ વચ્ચેનો સમય મિલિસેકન્ડોમાં" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "Whether information about all filesystems should be displayed" msgstr "શું બધી ફાઈલ સિસ્ટમો વિશે જાણકારી દર્શાવવી જોઈએ" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "" "Whether to display information about all filesystems (including types like " "'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted " "filesystems." msgstr "શું બધી ફાઈલસિસ્ટમો વિશે જાણકારી દર્શાવવી જોઈએ (આ 'autofs' અને 'procfs' પ્રકારની ફાઈલસિસ્ટમોને સમાવીને). તે વર્તમાનમાં માઉન્ટ થયેલ બધી ફાઈલસિસ્ટમોની યાદી મેળવવા માટે ઉપયોગી છે." #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" msgstr "ઉપકરણ યાદીના સુધારાઓ વચ્ચેનો સમય મિલિસેકન્ડોમાં" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "" "Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is" " active" msgstr "મૂળભુત રીતે કઈ પ્રક્રિયાઓ બતાવવી તે નક્કી કરે છે. ૦ એ બધા માટે, ૧ એ વપરાશકર્તા માટે, અને ૨ એ સક્રિય માટે" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Saves the currently viewed tab" msgstr "વર્તમાનમાં જોયેલ ટેબ સંગ્રહે છે" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "" "0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 " "for the disks list" msgstr "સિસ્ટમ જાણકારી માટે ૦, પ્રોસેસર યાદી માટે ૧, સ્રોતો માટે ૨ અને ડિસ્કોની યાદી માટે ૩" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Default graph cpu color" msgstr "મૂળભુત ગ્રાફ cpu રંગ" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Default graph mem color" msgstr "મૂળભુત ગ્રાફ મેમરી રંગ" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "Default graph swap color" msgstr "મૂળભુત ગ્રાફ સ્વેપ રંગ" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Default graph incoming network traffic color" msgstr "આવતા નેટવર્ક ટ્રાફિક રંગનો મૂળભૂત ગ્રાફ" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Default graph outgoing network traffic color" msgstr "જતા નેટવર્ક ટ્રાફિક રંગનો મૂળભૂત ગ્રાફ" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Show network traffic in bits" msgstr "" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Process view sort column" msgstr "પ્રક્રિયા દેખાવ સ્તંભને ક્રમમાં ગોઠવો" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Process view columns order" msgstr "પ્રક્રિયા દેખાવ સ્તંભો ક્રમ" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "Process view sort order" msgstr "ક્રમમાં પ્રક્રિયા દેખાવ" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Width of process 'name' column" msgstr "પ્રક્રિયા 'નામ' સ્તંભની પહોળાઈ" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "Show process 'name' column on startup" msgstr "શરૂઆત કરવા પર પ્રક્રિયા 'નામ' સ્તંભ બતાવો" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Width of process 'owner' column" msgstr "પ્રક્રિયા 'માલિક' સ્તંભની પહોળાઈ" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "Show process 'owner' column on startup" msgstr "શરૂઆત કરવા પર પ્રક્રિયા 'માલિક' સ્તંભ બતાવો" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "Width of process 'status' column" msgstr "પ્રક્રિયા 'પરિસ્થિતિ' સ્તંભની પહોળાઈ" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "Show process 'status' column on startup" msgstr "શરૂઆત કરવા પર પ્રક્રિયા 'પરિસ્થિતિ' સ્તંભ બતાવો" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "Width of process 'virtual memory' column" msgstr "પ્રક્રિયા 'વર્ચ્યુઅલ મેમરી' સ્તંભની પહોળાઈ" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "Show process 'virtual memory' column on startup" msgstr "શરૂઆત કરવા પર પ્રક્રિયા 'વર્ચ્યુઅલ મેમરી' સ્તંભ બતાવો" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "Width of process 'resident memory' column" msgstr "પ્રક્રિયા 'હાજર મેમરી' સ્તંભની પહોળાઈ" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "Show process 'resident memory' column on startup" msgstr "શરૂઆત કરવા પર પ્રક્રિયા 'હાજર મેમરી' સ્તંભ બતાવો" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "Width of process 'writable memory' column" msgstr "પ્રક્રિયા 'લખી શકાય તેવી મેમરી' સ્તંભની પહોળાઈ" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "Show process 'writable memory' column on startup" msgstr "શરૂઆત કરવા પર પ્રક્રિયા 'લખી શકાય તેવી મેમરી' સ્તંભ બતાવો" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "Width of process 'shared memory' column" msgstr "પ્રક્રિયા 'વહેંચાયેલ મેમરી' સ્તંભની પહોળાઈ" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "Show process 'shared memory' column on startup" msgstr "શરૂઆત કરવા પર પ્રક્રિયા 'વહેંચાયેલ મેમરી' સ્તંભ બતાવો" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "Width of process 'X server memory' column" msgstr "પ્રક્રિયા 'X સર્વર મેમરી' સ્તંભની પહોળાઈ" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "Show process 'X server memory' column on startup" msgstr "શરૂઆત કરવા પર પ્રક્રિયા 'X સર્વર મેમરી' સ્તંભ બતાવો" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:42 #, no-c-format msgid "Width of process 'CPU %' column" msgstr "પ્રક્રિયા 'CPU %' સ્તંભની પહોળાઈ" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:44 #, no-c-format msgid "Show process 'CPU %' column on startup" msgstr "શરૂઆત પર પ્રક્રિયા 'CPU %' બતાવો" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:45 msgid "Width of process 'CPU time' column" msgstr "પ્રક્રિયા 'CPU સમય' સ્તંભની પહોળાઈ" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:46 msgid "Show process 'CPU time' column on startup" msgstr "શરૂઆત પર પ્રક્રિયા 'CPU સમય' સ્તંભ બતાવો" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:47 msgid "Width of process 'start time' column" msgstr "પ્રક્રિયા 'શરૂઆત સમય' સ્તંભની પહોળાઈ" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:48 msgid "Show process 'start time' column on startup" msgstr "શરૂઆત કરવા પર પ્રક્રિયા 'શરૂઆત સમય' સ્તંભ બતાવો" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:49 msgid "Width of process 'nice' column" msgstr "પ્રક્રિયા 'nice' સ્તંભની પહોળાઈ" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:50 msgid "Show process 'nice' column on startup" msgstr "શરૂઆત કરવા પર પ્રક્રિયા 'nice' સ્તંભ બતાવો" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:51 msgid "Width of process 'PID' column" msgstr "પ્રક્રિયા 'PID' સ્તંભની પહોળાઈ" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:52 msgid "Show process 'PID' column on startup" msgstr "શરૂઆત કરવા પર પ્રક્રિયા 'PID' સ્તંભ બતાવો" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:53 msgid "Width of process 'SELinux security context' column" msgstr "પ્રક્રિયા 'SELinux સુરક્ષા સંદર્ભ' સ્તંભની પહોળાઈ" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:54 msgid "Show process 'SELinux security context' column on startup" msgstr "શરૂઆત કરવા પર પ્રક્રિયા 'SELinux સુરક્ષા સંદર્ભ' સ્તંભ બતાવો" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:55 msgid "Width of process 'arguments' column" msgstr "પ્રક્રિયા 'દલીલો' સ્તંભની પહોળાઈ" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:56 msgid "Show process 'arguments' column on startup" msgstr "શરૂઆત કરવા પર પ્રક્રિયા 'દલીલો' સ્તંભ બતાવો" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:57 msgid "Width of process 'estimated memory usage' column" msgstr "પ્રક્રિયા 'અંદાજીત મેમરી વપરાશ' સ્તંભની પહોળાઈ" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:58 msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup" msgstr "શરૂઆત કરવા પર પ્રક્રિયા 'અંદાજીત મેમરી વપરાશ' સ્તંભ બતાવો" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:59 msgid "Width of process 'Waiting Channel' column" msgstr "પ્રક્રિયાની 'ચેનલ રાહ જોવી' સ્તંભની પહોળાઈ" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:60 msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup" msgstr "શરૂઆત કરવા પર પ્રક્રિયા 'ચેનલને રાહ જોવા' સ્તંભ બતાવો" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:61 msgid "Disk view columns order" msgstr "ડિસ્ક દેખાવ સ્તંભોનો ક્રમ" #: ../src/procactions.cpp:75 #, c-format msgid "" "Cannot change the priority of process with pid %d to %d.\n" "%s" msgstr "pid %d થી %d સાથેની પ્રક્રિયાઓનું પ્રાધાન્ય બદલી શકતા નથી.\n%s" #: ../src/procactions.cpp:155 #, c-format msgid "" "Cannot kill process with pid %d with signal %d.\n" "%s" msgstr "pid %d સાથે સિગ્નલ %d વાળી પ્રક્રિયાને મારી શકતા નથી.\n%s" #. xgettext: primary alert message #: ../src/procdialogs.cpp:70 msgid "Kill the selected process?" msgstr "પસંદિત પ્રક્રિયા મારી નાંખવી છે?" #. xgettext: secondary alert message #: ../src/procdialogs.cpp:72 msgid "" "Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " "security risk. Only unresponding processes should be killed." msgstr "પ્રક્રિયાને મારી નાંખવાનું માહિતીનો નાશ કરશે, સત્ર ભાંગશે અથવા સુરક્ષા જોખમનો પરિચય આપશે. માત્ર નહિં જવાબ આપતી પ્રક્રિયાઓ મારી નાંખવી જોઈએ." #. xgettext: primary alert message #: ../src/procdialogs.cpp:79 msgid "End the selected process?" msgstr "પસંદિત પ્રક્રિયાનો અંત કરવો છે?" #. xgettext: secondary alert message #: ../src/procdialogs.cpp:81 msgid "" "Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security" " risk. Only unresponding processes should be ended." msgstr "પ્રક્રિયાનો અંત કરવાનું માહિતીનો નાશ કરશે, સત્ર ભાંગી નાંખશે અથવા સુરક્ષા જોખમનો પરિચય આપશે. માત્ર નહિં જવાબ આપતી પ્રક્રિયાઓનો અંત થવો જોઈએ." #: ../src/procdialogs.cpp:115 msgid "(Very High Priority)" msgstr "(ખૂબ ઊંચુ પ્રાધાન્ય)" #: ../src/procdialogs.cpp:117 msgid "(High Priority)" msgstr "(ઊંચુ પ્રાધાન્ય)" #: ../src/procdialogs.cpp:119 msgid "(Normal Priority)" msgstr "(સામાન્ય પ્રાધાન્ય)" #: ../src/procdialogs.cpp:121 msgid "(Low Priority)" msgstr "(ઓછું પ્રાધાન્ય)" #: ../src/procdialogs.cpp:123 msgid "(Very Low Priority)" msgstr "(ખૂબ ઓછું પ્રાધાન્ય)" #: ../src/procdialogs.cpp:179 msgid "Change Priority" msgstr "પ્રાધાન્ય બદલો" #: ../src/procdialogs.cpp:202 msgid "Change _Priority" msgstr "પ્રાધાન્ય બદલો (_P)" #: ../src/procdialogs.cpp:223 msgid "_Nice value:" msgstr "_Nice કિંમત:" #: ../src/procdialogs.cpp:239 msgid "Note:" msgstr "નોંધ:" #: ../src/procdialogs.cpp:240 msgid "" "The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " "corresponds to a higher priority." msgstr "પ્રક્રિયાનું પ્રાધાન્ય nice ની કિંમત દ્વારા મળે છે. ઓછી nice ની કિંમત ઊંચું પ્રાધાન્ય સૂચવે છે." #: ../src/procdialogs.cpp:456 msgid "Icon" msgstr "ચિહ્ન" #: ../src/procdialogs.cpp:501 msgid "System Monitor Preferences" msgstr "સિસ્ટમ મોનિટર પસંદગીઓ" #: ../src/procdialogs.cpp:533 msgid "Behavior" msgstr "વર્તણૂક" #: ../src/procdialogs.cpp:552 ../src/procdialogs.cpp:665 #: ../src/procdialogs.cpp:727 msgid "_Update interval in seconds:" msgstr "અંતરાલ સેકન્ડોમાં સુધારો (_U):" #: ../src/procdialogs.cpp:577 msgid "Enable _smooth refresh" msgstr "સરળ પુનઃતાજું કરો સક્રિય કરો (_s)" #: ../src/procdialogs.cpp:590 msgid "Alert before ending or _killing processes" msgstr "પ્રક્રિયાઓનો અંત કરવા અથવા તેમને મારી નાંખવા પહેલા ચેતવો (_k)" #: ../src/procdialogs.cpp:604 msgid "Solaris mode" msgstr "Solaris સ્થિતિ" #: ../src/procdialogs.cpp:621 ../src/procdialogs.cpp:761 msgid "Information Fields" msgstr "જાણકારી ક્ષેત્રો" #: ../src/procdialogs.cpp:634 msgid "Process i_nformation shown in list:" msgstr "યાદીમાં બતાવેલ પ્રક્રિયા જાણકારી (_n):" #: ../src/procdialogs.cpp:646 msgid "Graphs" msgstr "આલેખો" #: ../src/procdialogs.cpp:685 msgid "Show network speed in bits" msgstr "બિટમાં નેટવર્ક ઝડપને બતાવો" #: ../src/procdialogs.cpp:747 msgid "Show _all filesystems" msgstr "બધી ફાઈલસિસ્ટમો બતાવો (_a)" #: ../src/procdialogs.cpp:774 msgid "File system i_nformation shown in list:" msgstr "યાદીમાં બતાવેલ ફાઇલ સિસ્ટમ જાણકારી:" #: ../src/procman.cpp:672 msgid "A simple process and system monitor." msgstr "સાદી પ્રક્રિયા અને સિસ્ટમ મૉનિટર." #: ../src/proctable.cpp:211 msgid "Process Name" msgstr "પ્રક્રિયાનું નામ" #: ../src/proctable.cpp:212 msgid "User" msgstr "વપરાશકર્તા" #: ../src/proctable.cpp:213 msgid "Status" msgstr "સ્થિતિ" #: ../src/proctable.cpp:214 msgid "Virtual Memory" msgstr "વર્ચ્યુઅલ મેમરી" #: ../src/proctable.cpp:215 msgid "Resident Memory" msgstr "રહેવાસી મેમરી" #: ../src/proctable.cpp:216 msgid "Writable Memory" msgstr "લખી શકાય તેવી મેમરી" #: ../src/proctable.cpp:217 msgid "Shared Memory" msgstr "સહભાગી મેમરી" #: ../src/proctable.cpp:218 msgid "X Server Memory" msgstr "X સર્વર મેમરી" #: ../src/proctable.cpp:219 #, no-c-format msgid "% CPU" msgstr "% CPU" #: ../src/proctable.cpp:220 msgid "CPU Time" msgstr "CPU સમય" #: ../src/proctable.cpp:221 msgid "Started" msgstr "શરૂ થયેલ" #: ../src/proctable.cpp:222 msgid "Nice" msgstr "Nice" #: ../src/proctable.cpp:223 msgid "ID" msgstr "ઓળખ" #: ../src/proctable.cpp:224 msgid "Security Context" msgstr "સુરક્ષા સંદર્ભ" #: ../src/proctable.cpp:225 msgid "Command Line" msgstr "આદેશ વાક્ય" #. xgettext: wchan, see ps(1) or top(1) #: ../src/proctable.cpp:228 msgid "Waiting Channel" msgstr "ચેનલ રાહ જોઇ રહી છે" #: ../src/proctable.cpp:945 #, c-format msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f" msgstr "છેલ્લી ૧, ૫, ૧૫ મિનિટો માટેનો સરેરાશ ભાર: %0.2f, %0.2f, %0.2f" #: ../src/sysinfo.cpp:77 #, c-format msgid "Release %s" msgstr "પ્રકાશન %s" #: ../src/sysinfo.cpp:116 msgid "Unknown CPU model" msgstr "અજ્ઞાત CPU મોડેલ" #: ../src/sysinfo.cpp:594 #, c-format msgid "Kernel %s" msgstr "કર્નલ %s" #: ../src/sysinfo.cpp:607 #, c-format msgid "MATE %s" msgstr "જીનોમ %s" #. hardware section #: ../src/sysinfo.cpp:621 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "હાર્ડવેર" #: ../src/sysinfo.cpp:626 msgid "Memory:" msgstr "મેમરી:" #: ../src/sysinfo.cpp:633 #, c-format msgid "Processor %d:" msgstr "પ્રોસેસર %d:" #: ../src/sysinfo.cpp:638 msgid "Processor:" msgstr "પ્રોસેસર:" #. disk space section #: ../src/sysinfo.cpp:650 #, c-format msgid "System Status" msgstr "સિસ્ટમ પરિસ્થિતિ" #: ../src/sysinfo.cpp:656 msgid "Available disk space:" msgstr "ઉપલબ્ધ ડિસ્ક જગ્યા:" #: ../src/util.cpp:30 msgid "Running" msgstr "ચાલતું" #: ../src/util.cpp:34 msgid "Stopped" msgstr "અટકેલું" #: ../src/util.cpp:38 msgid "Zombie" msgstr "ઝોમ્બી" #: ../src/util.cpp:42 msgid "Uninterruptible" msgstr "ઈન્ટ્રપ્ટ થાય નહિં એવું" #: ../src/util.cpp:46 msgid "Sleeping" msgstr "નિષ્ક્રિય" #. xgettext: weeks, days #: ../src/util.cpp:101 #, c-format msgid "%uw%ud" msgstr "%uw%ud" #. xgettext: days, hours (0 -> 23) #: ../src/util.cpp:105 #, c-format msgid "%ud%02uh" msgstr "%ud%02uh" #. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds #: ../src/util.cpp:109 #, c-format msgid "%u:%02u:%02u" msgstr "%u:%02u:%02u" #. xgettext: minutes, seconds, centiseconds #: ../src/util.cpp:112 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" #: ../src/util.cpp:164 #, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f KiB" #: ../src/util.cpp:165 #, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f MiB" #: ../src/util.cpp:166 #, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GiB" #: ../src/util.cpp:167 #, c-format msgid "%.1f kbit" msgstr "%.1f kbit" #: ../src/util.cpp:168 #, c-format msgid "%.1f Mbit" msgstr "%.1f Mbit" #: ../src/util.cpp:169 #, c-format msgid "%.1f Gbit" msgstr "%.1f Gbit" #: ../src/util.cpp:184 #, c-format msgid "%u bit" msgid_plural "%u bits" msgstr[0] "%u બીટ" msgstr[1] "%u બીટો" #: ../src/util.cpp:185 #, c-format msgid "%u byte" msgid_plural "%u bytes" msgstr[0] "%u બાઈટ" msgstr[1] "%u બાઈટો" #: ../src/util.cpp:373 msgid "N/A" msgstr "N/A" #. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s #: ../src/util.cpp:490 #, c-format msgid "%s/s" msgstr "%s/s"