# translation of procman.HEAD.he.po to Hebrew
# translation of procman.HEAD.po to Hebrew
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# Gil 'Dolfin' Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2002,2003
# Yair Hershkovitz <yairhr@gmail.com>, 2006
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: procman.HEAD.he\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug.cgi?product=system-monitor&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-13 22:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-04 23:21+0200\n"
"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../mate-system-monitor.desktop.in.in.h:1
#: ../src/callbacks.cpp:157
#: ../src/interface.cpp:619
#: ../src/procman.cpp:724
msgid "System Monitor"
msgstr "מנטר המערכת"

#: ../mate-system-monitor.desktop.in.in.h:2
#: ../src/callbacks.cpp:158
msgid "View current processes and monitor system state"
msgstr "הצג את התהליכים הנוכחיים ונטר את מצב המערכת"

#: ../src/argv.cpp:18
msgid "Show the System tab"
msgstr "הצג את לשונית המערכת"

#: ../src/callbacks.cpp:167
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"גיל אשר <dolfin@rpg.org.il>\n"
"יאיר הרשקוביץ <yairhr@gmail.com>\n"
"Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
"\n"
"פרוייקט תרגום MATE לעברית:\n"
"‏http://mate-il.berlios.de"

#: ../src/disks.cpp:300
#: ../src/memmaps.cpp:498
msgid "Device"
msgstr "התקן"

#: ../src/disks.cpp:301
msgid "Directory"
msgstr "ספרייה"

#: ../src/disks.cpp:302
#: ../src/gsm_color_button.c:211
#: ../src/openfiles.cpp:247
msgid "Type"
msgstr "סוג"

#: ../src/disks.cpp:303
msgid "Total"
msgstr "סך־הכל"

#: ../src/disks.cpp:304
msgid "Free"
msgstr "חופשי"

#: ../src/disks.cpp:305
msgid "Available"
msgstr "פנוי"

#: ../src/disks.cpp:306
msgid "Used"
msgstr "בשימוש"

#: ../src/disks.cpp:313
#: ../src/interface.cpp:702
#: ../src/procdialogs.cpp:703
#: ../src/procdialogs.cpp:707
msgid "File Systems"
msgstr "מערכות קבצים"

#. xgettext: ? stands for unknown
#: ../src/e_date.c:155
msgid "?"
msgstr "?"

#: ../src/e_date.c:162
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "היום ‎%l:%M %p"

#: ../src/e_date.c:171
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "אתמול ‎%l:%M %p"

#: ../src/e_date.c:183
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a ‎%l:%M %p"

#: ../src/e_date.c:191
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%d %b ‎%l:%M %p"

#: ../src/e_date.c:193
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%d %b %Y"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:1
msgid "0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 for the disks list"
msgstr "0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 for the disks list"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:2
msgid "Default graph cpu color"
msgstr "Default graph cpu color"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:3
msgid "Default graph incoming network traffic color"
msgstr "Default graph incoming network traffic color"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:4
msgid "Default graph mem color"
msgstr "Default graph mem color"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:5
msgid "Default graph outgoing network traffic color"
msgstr "Default graph outgoing network traffic color"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:6
msgid "Default graph swap color"
msgstr "Default graph swap color"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:7
msgid "Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is active"
msgstr "Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is active"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:8
msgid "Disk view columns order"
msgstr "Disk view columns order"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:9
msgid "Enable/Disable smooth refresh"
msgstr "Enable/Disable smooth refresh"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:10
msgid "If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's cpu usage is divided by the total number of CPUs. Else it operates in 'Irix mode'."
msgstr "If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's cpu usage is divided by the total number of CPUs. Else it operates in 'Irix mode'."

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:11
msgid "Main Window height"
msgstr "Main Window height"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:12
msgid "Main Window width"
msgstr "Main Window width"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:13
msgid "Process view columns order"
msgstr "Process view columns order"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:14
msgid "Process view sort column"
msgstr "Process view sort column"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:15
msgid "Process view sort order"
msgstr "Process view sort order"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:16
msgid "Saves the currently viewed tab"
msgstr "Saves the currently viewed tab"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:18
#, no-c-format
msgid "Show process 'CPU %' column on startup"
msgstr "Show process 'CPU %' column on startup"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:19
msgid "Show process 'CPU time' column on startup"
msgstr "Show process 'CPU time' column on startup"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:20
msgid "Show process 'PID' column on startup"
msgstr "Show process 'PID' column on startup"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:21
msgid "Show process 'SELinux security context' column on startup"
msgstr "Show process 'SELinux security context' column on startup"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:22
msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup"
msgstr "Show process 'Waiting Channel' column on startup"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:23
msgid "Show process 'X server memory' column on startup"
msgstr "Show process 'X server memory' column on startup"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:24
msgid "Show process 'arguments' column on startup"
msgstr "Show process 'arguments' column on startup"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:25
msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup"
msgstr "Show process 'estimated memory usage' column on startup"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:26
msgid "Show process 'name' column on startup"
msgstr "Show process 'name' column on startup"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:27
msgid "Show process 'nice' column on startup"
msgstr "Show process 'nice' column on startup"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:28
msgid "Show process 'owner' column on startup"
msgstr "Show process 'owner' column on startup"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:29
msgid "Show process 'resident memory' column on startup"
msgstr "Show process 'resident memory' column on startup"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:30
msgid "Show process 'shared memory' column on startup"
msgstr "Show process 'shared memory' column on startup"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:31
msgid "Show process 'start time' column on startup"
msgstr "Show process 'start time' column on startup"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:32
msgid "Show process 'status' column on startup"
msgstr "Show process 'status' column on startup"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:33
msgid "Show process 'virtual memory' column on startup"
msgstr "Show process 'virtual memory' column on startup"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:34
msgid "Show process 'writable memory' column on startup"
msgstr "Show process 'writable memory' column on startup"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:35
msgid "Show process dependencies in tree form"
msgstr "Show process dependencies in tree form"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:36
msgid "Show warning dialog when killing processes"
msgstr "Show warning dialog when killing processes"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:37
msgid "Solaris mode for CPU percentage"
msgstr "Solaris mode for CPU percentage"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:38
msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
msgstr "Time in milliseconds between updates of the devices list"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:39
msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
msgstr "Time in milliseconds between updates of the graphs"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:40
msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
msgstr "Time in milliseconds between updates of the process view"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:41
msgid "Whether information about all filesystems should be displayed"
msgstr "Whether information about all filesystems should be displayed"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:42
msgid "Whether to display information about all filesystems (including types like 'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted filesystems."
msgstr "Whether to display information about all filesystems (including types like 'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted filesystems."

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:44
#, no-c-format
msgid "Width of process 'CPU %' column"
msgstr "Width of process 'CPU %' column"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:45
msgid "Width of process 'CPU time' column"
msgstr "Width of process 'CPU time' column"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:46
msgid "Width of process 'PID' column"
msgstr "Width of process 'PID' column"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:47
msgid "Width of process 'SELinux security context' column"
msgstr "Width of process 'SELinux security context' column"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:48
msgid "Width of process 'Waiting Channel' column"
msgstr "Width of process 'Waiting Channel' column"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:49
msgid "Width of process 'X server memory' column"
msgstr "Width of process 'X server memory' column"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:50
msgid "Width of process 'arguments' column"
msgstr "Width of process 'arguments' column"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:51
msgid "Width of process 'estimated memory usage' column"
msgstr "Width of process 'estimated memory usage' column"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:52
msgid "Width of process 'name' column"
msgstr "Width of process 'name' column"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:53
msgid "Width of process 'nice' column"
msgstr "Width of process 'nice' column"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:54
msgid "Width of process 'owner' column"
msgstr "Width of process 'owner' column"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:55
msgid "Width of process 'resident memory' column"
msgstr "Width of process 'resident memory' column"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:56
msgid "Width of process 'shared memory' column"
msgstr "Width of process 'shared memory' column"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:57
msgid "Width of process 'start time' column"
msgstr "Width of process 'start time' column"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:58
msgid "Width of process 'status' column"
msgstr "Width of process 'status' column"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:59
msgid "Width of process 'virtual memory' column"
msgstr "Width of process 'virtual memory' column"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:60
msgid "Width of process 'writable memory' column"
msgstr "Width of process 'writable memory' column"

#: ../src/gsm_color_button.c:188
msgid "Fraction"
msgstr "שבר"

#: ../src/gsm_color_button.c:189
msgid "Percentage full for pie colour pickers"
msgstr "אחוז מלא עבור בוחרי צבע לדיאגרמת עוגה"

#: ../src/gsm_color_button.c:196
msgid "Title"
msgstr "כותרת"

#: ../src/gsm_color_button.c:197
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "הכותרת של חלון בחירת הצבע"

#: ../src/gsm_color_button.c:198
#: ../src/gsm_color_button.c:602
msgid "Pick a Color"
msgstr "בחר צבע"

#: ../src/gsm_color_button.c:204
msgid "Current Color"
msgstr "צבע נוכחי"

#: ../src/gsm_color_button.c:205
msgid "The selected color"
msgstr "הצבע הנבחר"

#: ../src/gsm_color_button.c:212
msgid "Type of color picker"
msgstr "סוג בוחר הצבע"

#: ../src/gsm_color_button.c:523
msgid "Received invalid color data\n"
msgstr "התקבל מידע צבע לא תקין\n"

#: ../src/gsm_color_button.c:623
msgid "Click to set graph colors"
msgstr "לחץ להגדרת צבעי הגרף"

#. xgettext: noun, top level menu.
#. "File" did not make sense for system-monitor
#: ../src/interface.cpp:50
msgid "_Monitor"
msgstr "_ניטור"

#: ../src/interface.cpp:51
msgid "_Edit"
msgstr "_עריכה"

#: ../src/interface.cpp:52
msgid "_View"
msgstr "_תצוגה"

#: ../src/interface.cpp:53
msgid "_Help"
msgstr "_עזרה"

#: ../src/interface.cpp:55
msgid "Search for _Open Files"
msgstr "חפש _קבצים פתוחים"

#: ../src/interface.cpp:56
msgid "Search for open files"
msgstr "חפש קבצים פתוחים"

#: ../src/interface.cpp:58
msgid "Quit the program"
msgstr "צא מהתוכנית"

#: ../src/interface.cpp:61
msgid "_Stop Process"
msgstr "_עצור תהליך"

#: ../src/interface.cpp:62
msgid "Stop process"
msgstr "עצור תהליך"

#: ../src/interface.cpp:63
msgid "_Continue Process"
msgstr "ה_משך תהליך"

#: ../src/interface.cpp:64
msgid "Continue process if stopped"
msgstr "המשך תהליך שנעצר"

#: ../src/interface.cpp:66
#: ../src/procdialogs.cpp:84
msgid "_End Process"
msgstr "_סיים תהליך"

#: ../src/interface.cpp:67
msgid "Force process to finish normally"
msgstr "חייב תהליך להסתיים"

#: ../src/interface.cpp:68
#: ../src/procdialogs.cpp:75
msgid "_Kill Process"
msgstr "ה_רוג תהליך"

#
#: ../src/interface.cpp:69
msgid "Force process to finish immediately"
msgstr "חייב תהליך להסתיים מיידית"

#: ../src/interface.cpp:70
msgid "_Change Priority..."
msgstr "_שנה עדיפות..."

#: ../src/interface.cpp:71
msgid "Change the order of priority of process"
msgstr "שנה את רמת העדיפות של תהליך"

#: ../src/interface.cpp:73
msgid "Configure the application"
msgstr "הגדר את היישום"

#: ../src/interface.cpp:75
msgid "_Refresh"
msgstr "_רענן"

#: ../src/interface.cpp:76
msgid "Refresh the process list"
msgstr "רענן את רשימת התהליכים"

#: ../src/interface.cpp:78
msgid "_Memory Maps"
msgstr "מפות _זיכרון"

#: ../src/interface.cpp:79
msgid "Open the memory maps associated with a process"
msgstr "פתח את מפות הזיכרון המשויכות לתהליך"

#: ../src/interface.cpp:80
msgid "Open _Files"
msgstr "_קבצים פתוחים"

#: ../src/interface.cpp:81
msgid "View the files opened by a process"
msgstr "הצג את הקבצים שנפתחו על ידי התהליך"

#: ../src/interface.cpp:83
msgid "_Contents"
msgstr "_תוכן"

#: ../src/interface.cpp:84
msgid "Open the manual"
msgstr "פתח את המדריך"

#: ../src/interface.cpp:86
msgid "About this application"
msgstr "אודות יישום זה"

#: ../src/interface.cpp:91
msgid "_Dependencies"
msgstr "_תלויות"

#: ../src/interface.cpp:92
msgid "Show parent/child relationship between processes"
msgstr "הצג את יחסי התלות בין תהליכים"

#: ../src/interface.cpp:99
msgid "_Active Processes"
msgstr "תהליכים _פעילים"

#: ../src/interface.cpp:100
msgid "Show active processes"
msgstr "הצג את התהליכים הפעילים"

#: ../src/interface.cpp:101
msgid "A_ll Processes"
msgstr "_כל התהליכים"

#: ../src/interface.cpp:102
msgid "Show all processes"
msgstr "הצג את כל התהליכים"

#: ../src/interface.cpp:103
msgid "M_y Processes"
msgstr "התהליכים _שלי"

#: ../src/interface.cpp:104
msgid "Show user own process"
msgstr "הצג את התהליכים של המשתמש"

#: ../src/interface.cpp:189
msgid "End _Process"
msgstr "סיים _תהליך"

#: ../src/interface.cpp:243
msgid "CPU History"
msgstr "היסטורית המעבד"

#: ../src/interface.cpp:300
msgid "CPU"
msgstr "מעבד"

#: ../src/interface.cpp:302
#, c-format
msgid "CPU%d"
msgstr "מעבד־%d"

#: ../src/interface.cpp:320
msgid "Memory and Swap History"
msgstr "היסטורית זיכרון ותחלופה"

#: ../src/interface.cpp:359
#: ../src/proctable.cpp:226
msgid "Memory"
msgstr "זיכרון"

#: ../src/interface.cpp:385
msgid "Swap"
msgstr "תחלופה"

#: ../src/interface.cpp:406
msgid "Network History"
msgstr "היסטורית רשת"

#: ../src/interface.cpp:445
msgid "Receiving"
msgstr "מקבל"

#: ../src/interface.cpp:466
msgid "Total Received"
msgstr "סה\"כ התקבל"

#: ../src/interface.cpp:500
msgid "Sending"
msgstr "שולח"

#: ../src/interface.cpp:522
msgid "Total Sent"
msgstr "סה\"כ נשלח"

#. procman_create_sysinfo_view();
#: ../src/interface.cpp:690
msgid "System"
msgstr "מערכת"

#: ../src/interface.cpp:694
#: ../src/procdialogs.cpp:523
msgid "Processes"
msgstr "תהליכים"

#: ../src/interface.cpp:698
#: ../src/procdialogs.cpp:638
msgid "Resources"
msgstr "משאבים"

#: ../src/load-graph.cpp:153
#, c-format
msgid "%u second"
msgid_plural "%u seconds"
msgstr[0] "שניה אחת"
msgstr[1] "%u שניות"

#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
#: ../src/load-graph.cpp:329
#, c-format
msgid "%s (%.1f %%) of %s"
msgstr "‏‎%s ‏(%% %.1f) מתוך ‎%s"

#: ../src/lsof.cpp:124
#, c-format
msgid ""
"<b>Error</b>\n"
"'%s' is not a valid Perl regular expression.\n"
"%s"
msgstr ""
"<b>שגיאה</b>\n"
"'‏‎%s‏'‏ אינו ביטוי רגולרי תקף של Perl‏.\n"
"%s"

#: ../src/lsof.cpp:270
msgid "Process"
msgstr "תהליך"

#: ../src/lsof.cpp:282
msgid "PID"
msgstr "מזהה תהליך"

#: ../src/lsof.cpp:292
#: ../src/memmaps.cpp:476
msgid "Filename"
msgstr "שם קובץ"

#. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE);
#: ../src/lsof.cpp:309
msgid "Search for Open Files"
msgstr "חפש קבצים פתוחים"

#: ../src/lsof.cpp:337
msgid "_Name contains:"
msgstr "_שם מכיל:"

#: ../src/lsof.cpp:353
msgid "Case insensitive matching"
msgstr "ללא התאמת רשיות"

#: ../src/lsof.cpp:361
msgid "S_earch results:"
msgstr "_תוצות חיפוש:"

#. xgettext: virtual memory start
#: ../src/memmaps.cpp:478
msgid "VM Start"
msgstr "תחילת VM"

#. xgettext: virtual memory end
#: ../src/memmaps.cpp:480
msgid "VM End"
msgstr "סיום VM"

#. xgettext: virtual memory syze
#: ../src/memmaps.cpp:482
msgid "VM Size"
msgstr "גודל VM"

#: ../src/memmaps.cpp:483
msgid "Flags"
msgstr "דגלים"

#. xgettext: virtual memory offset
#: ../src/memmaps.cpp:485
msgid "VM Offset"
msgstr "הסט VM"

#. xgettext: memory that has not been modified since
#. it has been allocated
#: ../src/memmaps.cpp:488
msgid "Private clean"
msgstr "זיכרון פרטי נקי"

#. xgettext: memory that has been modified since it
#. has been allocated
#: ../src/memmaps.cpp:491
msgid "Private dirty"
msgstr "זיכרון פרטי מלוכלך"

#. xgettext: shared memory that has not been modified
#. since it has been allocated
#: ../src/memmaps.cpp:494
msgid "Shared clean"
msgstr "זיכרון משותף נקי"

#. xgettext: shared memory that has been modified
#. since it has been allocated
#: ../src/memmaps.cpp:497
msgid "Shared dirty"
msgstr "זיכרון משותף מלוכלך"

#: ../src/memmaps.cpp:499
msgid "Inode"
msgstr "Inode"

#. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE);
#: ../src/memmaps.cpp:608
msgid "Memory Maps"
msgstr "מפות זיכרון"

#: ../src/memmaps.cpp:627
#, c-format
msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):"
msgstr "מפות זיכרון עבור התהליך \"%s\" (מזהה תהליך %u):"

#: ../src/openfiles.cpp:34
msgid "file"
msgstr "קובץ"

#: ../src/openfiles.cpp:36
msgid "pipe"
msgstr "צינור"

#: ../src/openfiles.cpp:38
msgid "IPv6 network connection"
msgstr "חיבור רשת IPv6"

#: ../src/openfiles.cpp:40
msgid "IPv4 network connection"
msgstr "חיבור רשת IPv4"

#: ../src/openfiles.cpp:42
msgid "local socket"
msgstr "שקע מקומי"

#: ../src/openfiles.cpp:44
msgid "unknown type"
msgstr "סוג לא ידוע"

#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use
#. a very short translation if possible, and at most
#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI.
#: ../src/openfiles.cpp:246
msgid "FD"
msgstr "מזהה"

#: ../src/openfiles.cpp:248
msgid "Object"
msgstr "אובייקט"

#: ../src/openfiles.cpp:332
msgid "Open Files"
msgstr "קבצים פתוחים"

#: ../src/openfiles.cpp:354
#, c-format
msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):"
msgstr "קבצים שנפתחו על ידי התהליך \"%s\" (מזהה תהליך %u):"

#: ../src/procactions.cpp:75
#, c-format
msgid ""
"Cannot change the priority of process with pid %d to %d.\n"
"%s"
msgstr ""
"לא ניתן לשנות את העדיפות לתהליך בעל מזהה התהליך %d ל־%d.\n"
"%s"

#: ../src/procactions.cpp:155
#, c-format
msgid ""
"Cannot kill process with pid %d with signal %d.\n"
"%s"
msgstr ""
"לא ניתן לחסל את התהליך בעל מזהה התהליך %d בעזרת האות %d.\n"
"%s"

#. xgettext: primary alert message
#: ../src/procdialogs.cpp:70
msgid "Kill the selected process?"
msgstr "להרוג את התהליך הנבחר?"

#. xgettext: secondary alert message
#: ../src/procdialogs.cpp:72
msgid "Killing a process may destroy data, break the session or introduce a security risk. Only unresponding processes should be killed."
msgstr "הריגת תהליך עלולה לגרום לאיבוד מידע ופגיעה באבטחה. יש להרוג תהליך שאינו מגיב בלבד."

#. xgettext: primary alert message
#: ../src/procdialogs.cpp:79
msgid "End the selected process?"
msgstr "לסיים את התהליך?"

#. xgettext: secondary alert message
#: ../src/procdialogs.cpp:81
msgid "Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security risk. Only unresponding processes should be ended."
msgstr "סיום תהליך עלול לגרום לאיבוד מידע ופגיעה באבטחה. יש לסיים תהליך שאינו מגיב בלבד."

#: ../src/procdialogs.cpp:113
msgid "(Very High Priority)"
msgstr "(עדיפות גבוהה מאוד)"

#: ../src/procdialogs.cpp:115
msgid "(High Priority)"
msgstr "(עדיפות גבוהה)"

#: ../src/procdialogs.cpp:117
msgid "(Normal Priority)"
msgstr "(עדיפות רגילה)"

#: ../src/procdialogs.cpp:119
msgid "(Low Priority)"
msgstr "(עדיפות נמוכה)"

#: ../src/procdialogs.cpp:121
msgid "(Very Low Priority)"
msgstr "(עדיפות נמוכה מאוד)"

#: ../src/procdialogs.cpp:173
msgid "Change Priority"
msgstr "שנה עדיפות"

#: ../src/procdialogs.cpp:194
msgid "Change _Priority"
msgstr "שנה _עדיפות"

#: ../src/procdialogs.cpp:215
msgid "_Nice value:"
msgstr "_עדיפות:"

#: ../src/procdialogs.cpp:231
msgid "Note:"
msgstr "הערה:"

#: ../src/procdialogs.cpp:232
msgid "The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value corresponds to a higher priority."
msgstr "העדיפות של התהליך. ערך נמוך שווה ערך לעדיפות גבוהה."

#: ../src/procdialogs.cpp:455
msgid "Icon"
msgstr "סמל"

#: ../src/procdialogs.cpp:500
msgid "System Monitor Preferences"
msgstr "העדפות מנטר המערכת"

#: ../src/procdialogs.cpp:530
msgid "Behavior"
msgstr "התנהגות"

#: ../src/procdialogs.cpp:549
#: ../src/procdialogs.cpp:664
#: ../src/procdialogs.cpp:726
msgid "_Update interval in seconds:"
msgstr "מרוח _עדכון בשניות:"

#: ../src/procdialogs.cpp:574
msgid "Enable _smooth refresh"
msgstr "אפשר _רענון חלק"

#: ../src/procdialogs.cpp:588
msgid "Alert before ending or _killing processes"
msgstr "התרע לפני _סיום או הריגת תהליכים"

#: ../src/procdialogs.cpp:602
msgid "Solaris mode"
msgstr "מצב Solaris"

#: ../src/procdialogs.cpp:620
#: ../src/procdialogs.cpp:760
msgid "Information Fields"
msgstr "שדות מידע"

#: ../src/procdialogs.cpp:633
msgid "Process i_nformation shown in list:"
msgstr "_מידע על תהליכים אשר מוצג ברשימה:"

#: ../src/procdialogs.cpp:645
msgid "Graphs"
msgstr "גרפים"

#: ../src/procdialogs.cpp:684
msgid "Show network speed in bits"
msgstr "הצגת מהירות הרשת בסיביות"

#: ../src/procdialogs.cpp:746
msgid "Show _all filesystems"
msgstr "הצג את _כל מערכות הקבצים"

#: ../src/procdialogs.cpp:773
msgid "File system i_nformation shown in list:"
msgstr "_מידע על מערכות קבצים אשר מוצג ברשימה:"

#: ../src/procman.cpp:682
msgid "A simple process and system monitor."
msgstr "מנטר תהליכים ומערכת פשוט."

#: ../src/proctable.cpp:211
msgid "Process Name"
msgstr "שם התהליך"

#: ../src/proctable.cpp:212
msgid "User"
msgstr "משתמש"

#: ../src/proctable.cpp:213
msgid "Status"
msgstr "מצב"

#: ../src/proctable.cpp:214
msgid "Virtual Memory"
msgstr "זיכרון וירטואלי"

#: ../src/proctable.cpp:215
msgid "Resident Memory"
msgstr "זיכרון מקומי"

#: ../src/proctable.cpp:216
msgid "Writable Memory"
msgstr "זיכרון ניתן לכתיבה"

#: ../src/proctable.cpp:217
msgid "Shared Memory"
msgstr "זיכרון משותף"

#: ../src/proctable.cpp:218
msgid "X Server Memory"
msgstr "זיכרון שרת X"

#: ../src/proctable.cpp:219
#, no-c-format
msgid "% CPU"
msgstr "% מעבד"

#: ../src/proctable.cpp:220
msgid "CPU Time"
msgstr "זמן מעבד"

#: ../src/proctable.cpp:221
msgid "Started"
msgstr "התחיל"

#: ../src/proctable.cpp:222
msgid "Nice"
msgstr "עדיפות"

#: ../src/proctable.cpp:223
msgid "ID"
msgstr "מזהה"

#: ../src/proctable.cpp:224
msgid "Security Context"
msgstr "הקשר אבטחה"

#: ../src/proctable.cpp:225
msgid "Command Line"
msgstr "פקודה"

#. xgettext: wchan, see ps(1) or top(1)
#: ../src/proctable.cpp:228
msgid "Waiting Channel"
msgstr "ערוץ המתנה"

#: ../src/proctable.cpp:945
#, c-format
msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
msgstr "ממוצעי עומס עבור ‎1, 5, 15 הדקות האחרונות: %0.2f, %0.2f, %0.2f"

#: ../src/sysinfo.cpp:77
#, c-format
msgid "Release %s"
msgstr "הוצאה %s"

#: ../src/sysinfo.cpp:111
msgid "Unknown CPU model"
msgstr "מודל מעבד לא ידוע"

#: ../src/sysinfo.cpp:549
#, c-format
msgid "Kernel %s"
msgstr "ליבה %s"

#: ../src/sysinfo.cpp:562
#, c-format
msgid "MATE %s"
msgstr "MATE %s"

#. hardware section
#: ../src/sysinfo.cpp:576
#, c-format
msgid "<b>Hardware</b>"
msgstr "<b>חומרה</b>"

#: ../src/sysinfo.cpp:581
msgid "Memory:"
msgstr "זיכרון:"

#: ../src/sysinfo.cpp:588
#, c-format
msgid "Processor %d:"
msgstr "מעבד %d:"

#: ../src/sysinfo.cpp:593
msgid "Processor:"
msgstr "מעבד:"

#. disk space section
#: ../src/sysinfo.cpp:605
#, c-format
msgid "<b>System Status</b>"
msgstr "<b>סטטוס מערכת</b>"

#: ../src/sysinfo.cpp:611
msgid "Available disk space:"
msgstr "מקום פנוי בדיסק:"

#: ../src/util.cpp:30
msgid "Running"
msgstr "מופעל"

#: ../src/util.cpp:34
msgid "Stopped"
msgstr "מופסק"

#: ../src/util.cpp:38
msgid "Zombie"
msgstr "זומבי"

#: ../src/util.cpp:42
msgid "Uninterruptible"
msgstr "לא ניתן להפרעה"

#: ../src/util.cpp:46
msgid "Sleeping"
msgstr "ישן"

#. xgettext: weeks, days
#: ../src/util.cpp:101
#, c-format
msgid "%uw%ud"
msgstr "%uw%ud"

#. xgettext: days, hours (0 -> 23)
#: ../src/util.cpp:105
#, c-format
msgid "%ud%02uh"
msgstr "%ud%02uh"

#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds
#: ../src/util.cpp:109
#, c-format
msgid "%u:%02u:%02u"
msgstr "%u:%02u:%02u"

#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds
#: ../src/util.cpp:112
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"

#: ../src/util.cpp:164
#, c-format
msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f ק\"ב"

#: ../src/util.cpp:165
#, c-format
msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f מ\"ב"

#: ../src/util.cpp:166
#, c-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f ג\"ב"

#: ../src/util.cpp:167
#, c-format
#| msgid "%.1f KiB"
msgid "%.1f kbit"
msgstr "%.1f ק\"ס"

#: ../src/util.cpp:168
#, c-format
#| msgid "%.1f MiB"
msgid "%.1f Mbit"
msgstr "%.1f מ\"ס"

#: ../src/util.cpp:169
#, c-format
#| msgid "%.1f GiB"
msgid "%.1f Gbit"
msgstr "%.1f ג\"ס"

#: ../src/util.cpp:184
#, c-format
#| msgid "%u byte"
#| msgid_plural "%u bytes"
msgid "%u bit"
msgid_plural "%u bits"
msgstr[0] "סיבית אחת"
msgstr[1] "%u סיביות"

#: ../src/util.cpp:185
#, c-format
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
msgstr[0] "%u בתים"
msgstr[1] "%u בתים"

#: ../src/util.cpp:373
msgid "<i>N/A</i>"
msgstr "<i>לא זמין</i>"

#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s
#: ../src/util.cpp:490
#, c-format
msgid "%s/s"
msgstr "%s/שניה"

#~ msgid "Default graph background color"
#~ msgstr "Default graph background color"
#~ msgid "Default graph frame color"
#~ msgstr "Default graph frame color"
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_יציאה"
#~ msgid "Prefere_nces"
#~ msgstr "הע_דפות"
#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_אודות"
#~ msgid "User memory:"
#~ msgstr "זיכרון משתמש:"
#~ msgid "of"
#~ msgstr "מתוך"
#~ msgid "Used swap:"
#~ msgstr "תחלופה בשימוש:"
#~ msgid "Total:"
#~ msgstr "סך-הכל:"
#~ msgid "Sent:"
#~ msgstr "נשלח:"
#~ msgid "_Background color:"
#~ msgstr "צבע _רקע:"
#~ msgid "_Grid color:"
#~ msgstr "צבע ר_שת:"
#~ msgid "No hidden processes"
#~ msgstr "אין תהליכים נסתרים"
#~ msgid ""
#~ "There are no hidden processes in the list. To show all running processes, "
#~ "select the \"All processes\" option in the main window."
#~ msgstr ""
#~ "אין תהליכים נסתרים ברשימה. על מנת להראות את כל התהליכים הרצים, יש לבחור "
#~ "באפשרות \"כל התהליכים\" בחלון הראשי."
#~ msgid "Hidden Processes"
#~ msgstr "תהליכים נסתרים"
#~ msgid "Currently _hidden processes:"
#~ msgstr "תהליכים _נסתרים:"
#~ msgid "_Remove From List"
#~ msgstr "_הסר מהרשימה"
#~ msgid ""
#~ "These are the processes you have chosen to hide. You can reshow a process "
#~ "by removing it from this list."
#~ msgstr ""
#~ "אילו התהליכים שבחרת להסתיר. ניתן להציג מחדש תהליך על-ידי הסרתו מהרשימה "
#~ "הזו."
#~ msgid "Column zero saved width"
#~ msgstr "Column zero saved width"
#~ msgid "Default graph net out color"
#~ msgstr "Default graph net out color"
#~ msgid "Show column zero on startup"
#~ msgstr "Show column zero on startup"
#~ msgid "Show process threads"
#~ msgstr "Show process threads"
#~ msgid "Show warning dialog when hiding processes"
#~ msgstr "Show warning dialog when hiding processes"
#~ msgid "_Hide Process"
#~ msgstr "_הסתר תהליך"
#~ msgid "_Hidden Processes"
#~ msgstr "תהליכים _נסתרים"
#~ msgid "Open the list of currently hidden processes"
#~ msgstr "פתח את רשימת התהליכים הנסתרים"
#~ msgid "Hide the selected process?"
#~ msgstr "להסתיר את התהליך הנבחר?"
#~ msgid ""
#~ "Hidden processes are no longer visible in the process list. You can re-"
#~ "enable them by selecting the \"Hidden Processes\" entry in the View menu."
#~ msgstr ""
#~ "תהליכים מוסתרים אינם נראים יותר ברשימת התהליכים. באפשרותך להחזיר אותם על "
#~ "ידי בחירה באפשרות \"תהליכים מוסתרים\" שבתפריט התצוגה."
#~ msgid "Alert before _hiding processes"
#~ msgstr "התרה לפני ה_סתרת תליכים"
#~ msgid "Unknown distribution"
#~ msgstr "הפצה לא ידועה"
#~ msgid "Unknown release"
#~ msgstr "הוצאה לא ידועה"
#~ msgid "Release %s (%s)"
#~ msgstr "הוצאה  %s (%s)"
#~ msgid "Process CPU % column saved width"
#~ msgstr "Process CPU % column saved width"
#~ msgid "Process CPU time column saved width"
#~ msgstr "Process CPU time column saved width"
#~ msgid "Process PID column saved width"
#~ msgstr "Process PID column saved width"
#~ msgid "Process SELinux security context column saved width"
#~ msgstr "Process SELinux security context column saved width"
#~ msgid "Process arguments column saved width"
#~ msgstr "Process arguments column saved width"
#~ msgid "Process name column saved width"
#~ msgstr "Process name column saved width"
#~ msgid "Process nice column saved width"
#~ msgstr "Process nice column saved width"
#~ msgid "Process owner column saved width"
#~ msgstr "Process owner column saved width"
#~ msgid "Process resident memory column saved width"
#~ msgstr "Process resident memory column saved width"
#~ msgid "Process shared memory column saved width"
#~ msgstr "Process shared memory column saved width"
#~ msgid "Process start time column saved width"
#~ msgstr "Process start time column saved width"
#~ msgid "Process status column saved width"
#~ msgstr "Process status column saved width"
#~ msgid "Process virtual memory column saved width"
#~ msgstr "Process virtual memory column saved width"
#~ msgid "Show process writable memory column saved width"
#~ msgstr "Show process writable memory column saved width"
#~ msgid "Process Fields"
#~ msgstr "שדות תהליך"
#~ msgid "Arguments"
#~ msgstr "ארגומנטים"
#~ msgid "%.1f ק\"ב"
#~ msgstr "%.1f ק\"ב"
#~ msgid "%.1f מ\"ב"
#~ msgstr "%.1f מ\"ב"
#~ msgid "%.1f ג\"ב"
#~ msgstr "%.1f ג\"ב"

#, fuzzy
#~ msgid "Kevin Vandersloot"
#~ msgstr "(C) 2001 Kevin Vandersloot"

#, fuzzy
#~ msgid "Jorgen Scheibengruber - nicer devices treeview"
#~ msgstr "Jorgen Scheibengruber <mfcn@gmx.de> - תצוגת עץ יפה יותר להתקנים"
#~ msgid "(C) 2001 Kevin Vandersloot"
#~ msgstr "(C) 2001 Kevin Vandersloot"
#~ msgid "Simple process viewer using libgtop"
#~ msgstr "מציג תהליכים פשוט בעזרת libgtop"
#~ msgid "X window system"
#~ msgstr "מערכת חלונות X"
#~ msgid "bourne again shell"
#~ msgstr "מעטפת bourne again"
#~ msgid "Mate-Session"
#~ msgstr "תצורת הפעלה של Mate"
#~ msgid "No processes are currently hidden."
#~ msgstr "אין תהליכים נסתרים כרגע."
#~ msgid "Manage Hidden Processes"
#~ msgstr "ניהול תהליכים נסתרים"
#~ msgid "Process Info"
#~ msgstr "מידע תהליך"
#~ msgid "Status:"
#~ msgstr "מצב:"
#~ msgid "Priority:"
#~ msgstr "עדיפות:"
#~ msgid "Memory Usage"
#~ msgstr "שימוש בזיכרון"
#~ msgid "RSS:"
#~ msgstr "RSS:"
#~ msgid "Very high - nice %d"
#~ msgstr "מאוד גבוהה - nice %d"
#~ msgid "High - nice %d"
#~ msgstr "גבוהה - nice %d"
#~ msgid "Normal - nice %d"
#~ msgstr "רגילה - nice %d"
#~ msgid "Low - nice %d"
#~ msgstr "נמוכה - nice %d"
#~ msgid "Very low - nice %d"
#~ msgstr "מאוד נמוכה - nice %d"
#~ msgid "Force a process to finish."
#~ msgstr "חייב את התהליך להסתיים"
#~ msgid "Force a process to finish now."
#~ msgstr "חייב תהליך להסתיים עכשיו."
#~ msgid "Display a tree showing process dependencies"
#~ msgstr "הצג עץ המראה את תלויות התהליכים"
#~ msgid "_Threads"
#~ msgstr "_תת-תהליכים"
#~ msgid "Display threads (subprocesses)"
#~ msgstr "הצג תת-תהליכים"
#~ msgid "More _Info >>"
#~ msgstr "עוד _מידע >>"
#~ msgid "<< Less _Info"
#~ msgstr "<< פחות _מידע"
#~ msgid "Sea_rch:"
#~ msgstr "_חיפוש:"
#~ msgid "More _Info"
#~ msgstr "עוד _מידע"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "שם"
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "התקנים"
#~ msgid "Application Manager"
#~ msgstr "מנהל יישומים"
#~ msgid "Running Applications"
#~ msgstr "יישומים מופעלים"
#~ msgid ""
#~ "Process Name : %s \n"
#~ "\n"
#~ "You do not have permission to change the priority of this process. You "
#~ "can enter the root password to gain the necessary permission."
#~ msgstr ""
#~ "שם התהליך : %s \n"
#~ "\n"
#~ "אין לך הרשאות לשנות את העדיפות של התהליך הזה. אתה יכול להזין את סיסמת "
#~ "root כדי לקבל את ההרשאות הדרושות."
#~ msgid ""
#~ "Process Name : %s \n"
#~ "\n"
#~ "You must be root to renice a process lower than 0. You can enter the root "
#~ "password to gain the necessary permission."
#~ msgstr ""
#~ "שם התהליך : %s \n"
#~ "\n"
#~ "אתה חייב להיות root כדי לשנות את העדיפות של התהליך מתחת ל 0. אתה יכול "
#~ "להזין את סיסמת root כדי לקבל את ההרשאות הדרושות."
#~ msgid ""
#~ "Process Name : %s \n"
#~ "\n"
#~ "You do not have permission to end this process. You can enter the root "
#~ "password to gain the necessary permission."
#~ msgstr ""
#~ "שם התהליך : %s \n"
#~ "\n"
#~ "אין לך הרשאות לשנות לסיים תהליך זה. אתה יכול להזין את סיסמת root כדי לקבל "
#~ "את ההרשאות הדרושות."
#~ msgid "An error occured while killing the process."
#~ msgstr "ארעה שגיאה בזמן הריגת התהליך."

#, fuzzy
#~ msgid "_Show this dialog next time"
#~ msgstr "הצג תיבת דו-שיח זו בפעם הבאה."

#, fuzzy
#~ msgid "If you kill a process, unsaved data will be lost."
#~ msgstr "מידע לא שמור יאבד."

#, fuzzy
#~ msgid "If you end a process, unsaved data will be lost."
#~ msgstr "מידע לא שמור יאבד."

#, fuzzy
#~ msgid "Update _interval:"
#~ msgstr "ה_שהיית עדכון ( שניות) :"
#~ msgid "Kill Process"
#~ msgstr "הרוג תהליך"
#~ msgid "End Process"
#~ msgstr "סיים תהליך"
#~ msgid "Root Password :"
#~ msgstr "סיסמת root :"
#~ msgid "Wrong Password."
#~ msgstr "סיסמה שגוייה."
#~ msgid "show simple dialog to end processes and logout"
#~ msgstr "הצג תיבת דו-שיח פשוטה לסיום תהליכים והתנתקות"
#~ msgid "RSS Memory"
#~ msgstr "זיכרון RSS"
#~ msgid " (thread)"
#~ msgstr " (תת-תהליך)"
#~ msgid "%s could not be found."
#~ msgstr "לא ניתן למצוא את %s."
#~ msgid "%d K"
#~ msgstr "%d K"
#~ msgid "Kevin Vandersloot (kfv101@psu.edu)"
#~ msgstr "Kevin Vandersloot (kfv101@psu.edu)"
#~ msgid "View processes being run by all users"
#~ msgstr "מציג את התהליכים שמופעלים על-ידי כל המשתמשים"
#~ msgid "View processes being run by you"
#~ msgstr "מציג את התהליכים שמופעלים על-ידך"
#~ msgid "Used CPU:"
#~ msgstr "מעבד בשימוש:"
#~ msgid "Change Priority ..."
#~ msgstr "שנה עדיפות ..."
#~ msgid "Hide Process"
#~ msgstr "הסתר תהליך"
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to hide this process?\n"
#~ "(Choose 'Hidden Processes' in the Settings menu to reshow)"
#~ msgstr ""
#~ "אתה בטוח שברצונך להסתיר את תהליך זה? (בחר 'תהליכים נסתרים' בתפריט ההגדרות "
#~ "כדי להציגו מחדש)"
#~ msgid "Erik Johnsson (zaphod@linux.nu) - initial icon support"
#~ msgstr "Erik Johnsson (zaphod@linux.nu) - תמיכה בסמלים פנימיים"
#~ msgid "Status : "
#~ msgstr "מצב : "
#~ msgid "Total : "
#~ msgstr "סך-הכל : "
#~ msgid "Update Speed ( seconds ) :"
#~ msgstr "מהירות עדכון ( שניות ) :"
#~ msgid "Se_t"
#~ msgstr "ק_בע"
#~ msgid "Used Space"
#~ msgstr "שטח בשימוש"