# translation of procman.HEAD.he.po to Hebrew # translation of procman.HEAD.po to Hebrew # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # Gil 'Dolfin' Osher , 2002,2003 # Yair Hershkovitz , 2006 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: procman.HEAD.he\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug.cgi?product=system-monitor&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2009-05-13 22:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-07-04 23:21+0200\n" "Last-Translator: Yaron Shahrabani \n" "Language-Team: Hebrew \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../mate-system-monitor.desktop.in.in.h:1 #: ../src/callbacks.cpp:157 #: ../src/interface.cpp:619 #: ../src/procman.cpp:724 msgid "System Monitor" msgstr "מנטר המערכת" #: ../mate-system-monitor.desktop.in.in.h:2 #: ../src/callbacks.cpp:158 msgid "View current processes and monitor system state" msgstr "הצג את התהליכים הנוכחיים ונטר את מצב המערכת" #: ../src/argv.cpp:18 msgid "Show the System tab" msgstr "הצג את לשונית המערכת" #: ../src/callbacks.cpp:167 msgid "translator-credits" msgstr "" "גיל אשר \n" "יאיר הרשקוביץ \n" "Yaron Shahrabani \n" "\n" "פרוייקט תרגום MATE לעברית:\n" "‏http://mate-il.berlios.de" #: ../src/disks.cpp:300 #: ../src/memmaps.cpp:498 msgid "Device" msgstr "התקן" #: ../src/disks.cpp:301 msgid "Directory" msgstr "ספרייה" #: ../src/disks.cpp:302 #: ../src/gsm_color_button.c:211 #: ../src/openfiles.cpp:247 msgid "Type" msgstr "סוג" #: ../src/disks.cpp:303 msgid "Total" msgstr "סך־הכל" #: ../src/disks.cpp:304 msgid "Free" msgstr "חופשי" #: ../src/disks.cpp:305 msgid "Available" msgstr "פנוי" #: ../src/disks.cpp:306 msgid "Used" msgstr "בשימוש" #: ../src/disks.cpp:313 #: ../src/interface.cpp:702 #: ../src/procdialogs.cpp:703 #: ../src/procdialogs.cpp:707 msgid "File Systems" msgstr "מערכות קבצים" #. xgettext: ? stands for unknown #: ../src/e_date.c:155 msgid "?" msgstr "?" #: ../src/e_date.c:162 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "היום ‎%l:%M %p" #: ../src/e_date.c:171 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "אתמול ‎%l:%M %p" #: ../src/e_date.c:183 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a ‎%l:%M %p" #: ../src/e_date.c:191 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%d %b ‎%l:%M %p" #: ../src/e_date.c:193 msgid "%b %d %Y" msgstr "%d %b %Y" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:1 msgid "0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 for the disks list" msgstr "0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 for the disks list" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:2 msgid "Default graph cpu color" msgstr "Default graph cpu color" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:3 msgid "Default graph incoming network traffic color" msgstr "Default graph incoming network traffic color" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:4 msgid "Default graph mem color" msgstr "Default graph mem color" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:5 msgid "Default graph outgoing network traffic color" msgstr "Default graph outgoing network traffic color" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:6 msgid "Default graph swap color" msgstr "Default graph swap color" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:7 msgid "Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is active" msgstr "Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is active" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:8 msgid "Disk view columns order" msgstr "Disk view columns order" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:9 msgid "Enable/Disable smooth refresh" msgstr "Enable/Disable smooth refresh" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:10 msgid "If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's cpu usage is divided by the total number of CPUs. Else it operates in 'Irix mode'." msgstr "If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's cpu usage is divided by the total number of CPUs. Else it operates in 'Irix mode'." #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:11 msgid "Main Window height" msgstr "Main Window height" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:12 msgid "Main Window width" msgstr "Main Window width" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:13 msgid "Process view columns order" msgstr "Process view columns order" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:14 msgid "Process view sort column" msgstr "Process view sort column" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:15 msgid "Process view sort order" msgstr "Process view sort order" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:16 msgid "Saves the currently viewed tab" msgstr "Saves the currently viewed tab" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:18 #, no-c-format msgid "Show process 'CPU %' column on startup" msgstr "Show process 'CPU %' column on startup" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:19 msgid "Show process 'CPU time' column on startup" msgstr "Show process 'CPU time' column on startup" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:20 msgid "Show process 'PID' column on startup" msgstr "Show process 'PID' column on startup" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:21 msgid "Show process 'SELinux security context' column on startup" msgstr "Show process 'SELinux security context' column on startup" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:22 msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup" msgstr "Show process 'Waiting Channel' column on startup" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:23 msgid "Show process 'X server memory' column on startup" msgstr "Show process 'X server memory' column on startup" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:24 msgid "Show process 'arguments' column on startup" msgstr "Show process 'arguments' column on startup" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:25 msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup" msgstr "Show process 'estimated memory usage' column on startup" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:26 msgid "Show process 'name' column on startup" msgstr "Show process 'name' column on startup" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:27 msgid "Show process 'nice' column on startup" msgstr "Show process 'nice' column on startup" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:28 msgid "Show process 'owner' column on startup" msgstr "Show process 'owner' column on startup" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:29 msgid "Show process 'resident memory' column on startup" msgstr "Show process 'resident memory' column on startup" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:30 msgid "Show process 'shared memory' column on startup" msgstr "Show process 'shared memory' column on startup" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:31 msgid "Show process 'start time' column on startup" msgstr "Show process 'start time' column on startup" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:32 msgid "Show process 'status' column on startup" msgstr "Show process 'status' column on startup" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:33 msgid "Show process 'virtual memory' column on startup" msgstr "Show process 'virtual memory' column on startup" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:34 msgid "Show process 'writable memory' column on startup" msgstr "Show process 'writable memory' column on startup" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:35 msgid "Show process dependencies in tree form" msgstr "Show process dependencies in tree form" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:36 msgid "Show warning dialog when killing processes" msgstr "Show warning dialog when killing processes" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:37 msgid "Solaris mode for CPU percentage" msgstr "Solaris mode for CPU percentage" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:38 msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" msgstr "Time in milliseconds between updates of the devices list" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:39 msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" msgstr "Time in milliseconds between updates of the graphs" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:40 msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" msgstr "Time in milliseconds between updates of the process view" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:41 msgid "Whether information about all filesystems should be displayed" msgstr "Whether information about all filesystems should be displayed" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:42 msgid "Whether to display information about all filesystems (including types like 'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted filesystems." msgstr "Whether to display information about all filesystems (including types like 'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted filesystems." #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:44 #, no-c-format msgid "Width of process 'CPU %' column" msgstr "Width of process 'CPU %' column" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:45 msgid "Width of process 'CPU time' column" msgstr "Width of process 'CPU time' column" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:46 msgid "Width of process 'PID' column" msgstr "Width of process 'PID' column" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:47 msgid "Width of process 'SELinux security context' column" msgstr "Width of process 'SELinux security context' column" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:48 msgid "Width of process 'Waiting Channel' column" msgstr "Width of process 'Waiting Channel' column" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:49 msgid "Width of process 'X server memory' column" msgstr "Width of process 'X server memory' column" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:50 msgid "Width of process 'arguments' column" msgstr "Width of process 'arguments' column" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:51 msgid "Width of process 'estimated memory usage' column" msgstr "Width of process 'estimated memory usage' column" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:52 msgid "Width of process 'name' column" msgstr "Width of process 'name' column" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:53 msgid "Width of process 'nice' column" msgstr "Width of process 'nice' column" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:54 msgid "Width of process 'owner' column" msgstr "Width of process 'owner' column" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:55 msgid "Width of process 'resident memory' column" msgstr "Width of process 'resident memory' column" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:56 msgid "Width of process 'shared memory' column" msgstr "Width of process 'shared memory' column" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:57 msgid "Width of process 'start time' column" msgstr "Width of process 'start time' column" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:58 msgid "Width of process 'status' column" msgstr "Width of process 'status' column" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:59 msgid "Width of process 'virtual memory' column" msgstr "Width of process 'virtual memory' column" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:60 msgid "Width of process 'writable memory' column" msgstr "Width of process 'writable memory' column" #: ../src/gsm_color_button.c:188 msgid "Fraction" msgstr "שבר" #: ../src/gsm_color_button.c:189 msgid "Percentage full for pie colour pickers" msgstr "אחוז מלא עבור בוחרי צבע לדיאגרמת עוגה" #: ../src/gsm_color_button.c:196 msgid "Title" msgstr "כותרת" #: ../src/gsm_color_button.c:197 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "הכותרת של חלון בחירת הצבע" #: ../src/gsm_color_button.c:198 #: ../src/gsm_color_button.c:602 msgid "Pick a Color" msgstr "בחר צבע" #: ../src/gsm_color_button.c:204 msgid "Current Color" msgstr "צבע נוכחי" #: ../src/gsm_color_button.c:205 msgid "The selected color" msgstr "הצבע הנבחר" #: ../src/gsm_color_button.c:212 msgid "Type of color picker" msgstr "סוג בוחר הצבע" #: ../src/gsm_color_button.c:523 msgid "Received invalid color data\n" msgstr "התקבל מידע צבע לא תקין\n" #: ../src/gsm_color_button.c:623 msgid "Click to set graph colors" msgstr "לחץ להגדרת צבעי הגרף" #. xgettext: noun, top level menu. #. "File" did not make sense for system-monitor #: ../src/interface.cpp:50 msgid "_Monitor" msgstr "_ניטור" #: ../src/interface.cpp:51 msgid "_Edit" msgstr "_עריכה" #: ../src/interface.cpp:52 msgid "_View" msgstr "_תצוגה" #: ../src/interface.cpp:53 msgid "_Help" msgstr "_עזרה" #: ../src/interface.cpp:55 msgid "Search for _Open Files" msgstr "חפש _קבצים פתוחים" #: ../src/interface.cpp:56 msgid "Search for open files" msgstr "חפש קבצים פתוחים" #: ../src/interface.cpp:58 msgid "Quit the program" msgstr "צא מהתוכנית" #: ../src/interface.cpp:61 msgid "_Stop Process" msgstr "_עצור תהליך" #: ../src/interface.cpp:62 msgid "Stop process" msgstr "עצור תהליך" #: ../src/interface.cpp:63 msgid "_Continue Process" msgstr "ה_משך תהליך" #: ../src/interface.cpp:64 msgid "Continue process if stopped" msgstr "המשך תהליך שנעצר" #: ../src/interface.cpp:66 #: ../src/procdialogs.cpp:84 msgid "_End Process" msgstr "_סיים תהליך" #: ../src/interface.cpp:67 msgid "Force process to finish normally" msgstr "חייב תהליך להסתיים" #: ../src/interface.cpp:68 #: ../src/procdialogs.cpp:75 msgid "_Kill Process" msgstr "ה_רוג תהליך" # #: ../src/interface.cpp:69 msgid "Force process to finish immediately" msgstr "חייב תהליך להסתיים מיידית" #: ../src/interface.cpp:70 msgid "_Change Priority..." msgstr "_שנה עדיפות..." #: ../src/interface.cpp:71 msgid "Change the order of priority of process" msgstr "שנה את רמת העדיפות של תהליך" #: ../src/interface.cpp:73 msgid "Configure the application" msgstr "הגדר את היישום" #: ../src/interface.cpp:75 msgid "_Refresh" msgstr "_רענן" #: ../src/interface.cpp:76 msgid "Refresh the process list" msgstr "רענן את רשימת התהליכים" #: ../src/interface.cpp:78 msgid "_Memory Maps" msgstr "מפות _זיכרון" #: ../src/interface.cpp:79 msgid "Open the memory maps associated with a process" msgstr "פתח את מפות הזיכרון המשויכות לתהליך" #: ../src/interface.cpp:80 msgid "Open _Files" msgstr "_קבצים פתוחים" #: ../src/interface.cpp:81 msgid "View the files opened by a process" msgstr "הצג את הקבצים שנפתחו על ידי התהליך" #: ../src/interface.cpp:83 msgid "_Contents" msgstr "_תוכן" #: ../src/interface.cpp:84 msgid "Open the manual" msgstr "פתח את המדריך" #: ../src/interface.cpp:86 msgid "About this application" msgstr "אודות יישום זה" #: ../src/interface.cpp:91 msgid "_Dependencies" msgstr "_תלויות" #: ../src/interface.cpp:92 msgid "Show parent/child relationship between processes" msgstr "הצג את יחסי התלות בין תהליכים" #: ../src/interface.cpp:99 msgid "_Active Processes" msgstr "תהליכים _פעילים" #: ../src/interface.cpp:100 msgid "Show active processes" msgstr "הצג את התהליכים הפעילים" #: ../src/interface.cpp:101 msgid "A_ll Processes" msgstr "_כל התהליכים" #: ../src/interface.cpp:102 msgid "Show all processes" msgstr "הצג את כל התהליכים" #: ../src/interface.cpp:103 msgid "M_y Processes" msgstr "התהליכים _שלי" #: ../src/interface.cpp:104 msgid "Show user own process" msgstr "הצג את התהליכים של המשתמש" #: ../src/interface.cpp:189 msgid "End _Process" msgstr "סיים _תהליך" #: ../src/interface.cpp:243 msgid "CPU History" msgstr "היסטורית המעבד" #: ../src/interface.cpp:300 msgid "CPU" msgstr "מעבד" #: ../src/interface.cpp:302 #, c-format msgid "CPU%d" msgstr "מעבד־%d" #: ../src/interface.cpp:320 msgid "Memory and Swap History" msgstr "היסטורית זיכרון ותחלופה" #: ../src/interface.cpp:359 #: ../src/proctable.cpp:226 msgid "Memory" msgstr "זיכרון" #: ../src/interface.cpp:385 msgid "Swap" msgstr "תחלופה" #: ../src/interface.cpp:406 msgid "Network History" msgstr "היסטורית רשת" #: ../src/interface.cpp:445 msgid "Receiving" msgstr "מקבל" #: ../src/interface.cpp:466 msgid "Total Received" msgstr "סה\"כ התקבל" #: ../src/interface.cpp:500 msgid "Sending" msgstr "שולח" #: ../src/interface.cpp:522 msgid "Total Sent" msgstr "סה\"כ נשלח" #. procman_create_sysinfo_view(); #: ../src/interface.cpp:690 msgid "System" msgstr "מערכת" #: ../src/interface.cpp:694 #: ../src/procdialogs.cpp:523 msgid "Processes" msgstr "תהליכים" #: ../src/interface.cpp:698 #: ../src/procdialogs.cpp:638 msgid "Resources" msgstr "משאבים" #: ../src/load-graph.cpp:153 #, c-format msgid "%u second" msgid_plural "%u seconds" msgstr[0] "שניה אחת" msgstr[1] "%u שניות" #. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB #: ../src/load-graph.cpp:329 #, c-format msgid "%s (%.1f %%) of %s" msgstr "‏‎%s ‏(%% %.1f) מתוך ‎%s" #: ../src/lsof.cpp:124 #, c-format msgid "" "Error\n" "'%s' is not a valid Perl regular expression.\n" "%s" msgstr "" "שגיאה\n" "'‏‎%s‏'‏ אינו ביטוי רגולרי תקף של Perl‏.\n" "%s" #: ../src/lsof.cpp:270 msgid "Process" msgstr "תהליך" #: ../src/lsof.cpp:282 msgid "PID" msgstr "מזהה תהליך" #: ../src/lsof.cpp:292 #: ../src/memmaps.cpp:476 msgid "Filename" msgstr "שם קובץ" #. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE); #: ../src/lsof.cpp:309 msgid "Search for Open Files" msgstr "חפש קבצים פתוחים" #: ../src/lsof.cpp:337 msgid "_Name contains:" msgstr "_שם מכיל:" #: ../src/lsof.cpp:353 msgid "Case insensitive matching" msgstr "ללא התאמת רשיות" #: ../src/lsof.cpp:361 msgid "S_earch results:" msgstr "_תוצות חיפוש:" #. xgettext: virtual memory start #: ../src/memmaps.cpp:478 msgid "VM Start" msgstr "תחילת VM" #. xgettext: virtual memory end #: ../src/memmaps.cpp:480 msgid "VM End" msgstr "סיום VM" #. xgettext: virtual memory syze #: ../src/memmaps.cpp:482 msgid "VM Size" msgstr "גודל VM" #: ../src/memmaps.cpp:483 msgid "Flags" msgstr "דגלים" #. xgettext: virtual memory offset #: ../src/memmaps.cpp:485 msgid "VM Offset" msgstr "הסט VM" #. xgettext: memory that has not been modified since #. it has been allocated #: ../src/memmaps.cpp:488 msgid "Private clean" msgstr "זיכרון פרטי נקי" #. xgettext: memory that has been modified since it #. has been allocated #: ../src/memmaps.cpp:491 msgid "Private dirty" msgstr "זיכרון פרטי מלוכלך" #. xgettext: shared memory that has not been modified #. since it has been allocated #: ../src/memmaps.cpp:494 msgid "Shared clean" msgstr "זיכרון משותף נקי" #. xgettext: shared memory that has been modified #. since it has been allocated #: ../src/memmaps.cpp:497 msgid "Shared dirty" msgstr "זיכרון משותף מלוכלך" #: ../src/memmaps.cpp:499 msgid "Inode" msgstr "Inode" #. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE); #: ../src/memmaps.cpp:608 msgid "Memory Maps" msgstr "מפות זיכרון" #: ../src/memmaps.cpp:627 #, c-format msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):" msgstr "מפות זיכרון עבור התהליך \"%s\" (מזהה תהליך %u):" #: ../src/openfiles.cpp:34 msgid "file" msgstr "קובץ" #: ../src/openfiles.cpp:36 msgid "pipe" msgstr "צינור" #: ../src/openfiles.cpp:38 msgid "IPv6 network connection" msgstr "חיבור רשת IPv6" #: ../src/openfiles.cpp:40 msgid "IPv4 network connection" msgstr "חיבור רשת IPv4" #: ../src/openfiles.cpp:42 msgid "local socket" msgstr "שקע מקומי" #: ../src/openfiles.cpp:44 msgid "unknown type" msgstr "סוג לא ידוע" #. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use #. a very short translation if possible, and at most #. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI. #: ../src/openfiles.cpp:246 msgid "FD" msgstr "מזהה" #: ../src/openfiles.cpp:248 msgid "Object" msgstr "אובייקט" #: ../src/openfiles.cpp:332 msgid "Open Files" msgstr "קבצים פתוחים" #: ../src/openfiles.cpp:354 #, c-format msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):" msgstr "קבצים שנפתחו על ידי התהליך \"%s\" (מזהה תהליך %u):" #: ../src/procactions.cpp:75 #, c-format msgid "" "Cannot change the priority of process with pid %d to %d.\n" "%s" msgstr "" "לא ניתן לשנות את העדיפות לתהליך בעל מזהה התהליך %d ל־%d.\n" "%s" #: ../src/procactions.cpp:155 #, c-format msgid "" "Cannot kill process with pid %d with signal %d.\n" "%s" msgstr "" "לא ניתן לחסל את התהליך בעל מזהה התהליך %d בעזרת האות %d.\n" "%s" #. xgettext: primary alert message #: ../src/procdialogs.cpp:70 msgid "Kill the selected process?" msgstr "להרוג את התהליך הנבחר?" #. xgettext: secondary alert message #: ../src/procdialogs.cpp:72 msgid "Killing a process may destroy data, break the session or introduce a security risk. Only unresponding processes should be killed." msgstr "הריגת תהליך עלולה לגרום לאיבוד מידע ופגיעה באבטחה. יש להרוג תהליך שאינו מגיב בלבד." #. xgettext: primary alert message #: ../src/procdialogs.cpp:79 msgid "End the selected process?" msgstr "לסיים את התהליך?" #. xgettext: secondary alert message #: ../src/procdialogs.cpp:81 msgid "Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security risk. Only unresponding processes should be ended." msgstr "סיום תהליך עלול לגרום לאיבוד מידע ופגיעה באבטחה. יש לסיים תהליך שאינו מגיב בלבד." #: ../src/procdialogs.cpp:113 msgid "(Very High Priority)" msgstr "(עדיפות גבוהה מאוד)" #: ../src/procdialogs.cpp:115 msgid "(High Priority)" msgstr "(עדיפות גבוהה)" #: ../src/procdialogs.cpp:117 msgid "(Normal Priority)" msgstr "(עדיפות רגילה)" #: ../src/procdialogs.cpp:119 msgid "(Low Priority)" msgstr "(עדיפות נמוכה)" #: ../src/procdialogs.cpp:121 msgid "(Very Low Priority)" msgstr "(עדיפות נמוכה מאוד)" #: ../src/procdialogs.cpp:173 msgid "Change Priority" msgstr "שנה עדיפות" #: ../src/procdialogs.cpp:194 msgid "Change _Priority" msgstr "שנה _עדיפות" #: ../src/procdialogs.cpp:215 msgid "_Nice value:" msgstr "_עדיפות:" #: ../src/procdialogs.cpp:231 msgid "Note:" msgstr "הערה:" #: ../src/procdialogs.cpp:232 msgid "The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value corresponds to a higher priority." msgstr "העדיפות של התהליך. ערך נמוך שווה ערך לעדיפות גבוהה." #: ../src/procdialogs.cpp:455 msgid "Icon" msgstr "סמל" #: ../src/procdialogs.cpp:500 msgid "System Monitor Preferences" msgstr "העדפות מנטר המערכת" #: ../src/procdialogs.cpp:530 msgid "Behavior" msgstr "התנהגות" #: ../src/procdialogs.cpp:549 #: ../src/procdialogs.cpp:664 #: ../src/procdialogs.cpp:726 msgid "_Update interval in seconds:" msgstr "מרוח _עדכון בשניות:" #: ../src/procdialogs.cpp:574 msgid "Enable _smooth refresh" msgstr "אפשר _רענון חלק" #: ../src/procdialogs.cpp:588 msgid "Alert before ending or _killing processes" msgstr "התרע לפני _סיום או הריגת תהליכים" #: ../src/procdialogs.cpp:602 msgid "Solaris mode" msgstr "מצב Solaris" #: ../src/procdialogs.cpp:620 #: ../src/procdialogs.cpp:760 msgid "Information Fields" msgstr "שדות מידע" #: ../src/procdialogs.cpp:633 msgid "Process i_nformation shown in list:" msgstr "_מידע על תהליכים אשר מוצג ברשימה:" #: ../src/procdialogs.cpp:645 msgid "Graphs" msgstr "גרפים" #: ../src/procdialogs.cpp:684 msgid "Show network speed in bits" msgstr "הצגת מהירות הרשת בסיביות" #: ../src/procdialogs.cpp:746 msgid "Show _all filesystems" msgstr "הצג את _כל מערכות הקבצים" #: ../src/procdialogs.cpp:773 msgid "File system i_nformation shown in list:" msgstr "_מידע על מערכות קבצים אשר מוצג ברשימה:" #: ../src/procman.cpp:682 msgid "A simple process and system monitor." msgstr "מנטר תהליכים ומערכת פשוט." #: ../src/proctable.cpp:211 msgid "Process Name" msgstr "שם התהליך" #: ../src/proctable.cpp:212 msgid "User" msgstr "משתמש" #: ../src/proctable.cpp:213 msgid "Status" msgstr "מצב" #: ../src/proctable.cpp:214 msgid "Virtual Memory" msgstr "זיכרון וירטואלי" #: ../src/proctable.cpp:215 msgid "Resident Memory" msgstr "זיכרון מקומי" #: ../src/proctable.cpp:216 msgid "Writable Memory" msgstr "זיכרון ניתן לכתיבה" #: ../src/proctable.cpp:217 msgid "Shared Memory" msgstr "זיכרון משותף" #: ../src/proctable.cpp:218 msgid "X Server Memory" msgstr "זיכרון שרת X" #: ../src/proctable.cpp:219 #, no-c-format msgid "% CPU" msgstr "% מעבד" #: ../src/proctable.cpp:220 msgid "CPU Time" msgstr "זמן מעבד" #: ../src/proctable.cpp:221 msgid "Started" msgstr "התחיל" #: ../src/proctable.cpp:222 msgid "Nice" msgstr "עדיפות" #: ../src/proctable.cpp:223 msgid "ID" msgstr "מזהה" #: ../src/proctable.cpp:224 msgid "Security Context" msgstr "הקשר אבטחה" #: ../src/proctable.cpp:225 msgid "Command Line" msgstr "פקודה" #. xgettext: wchan, see ps(1) or top(1) #: ../src/proctable.cpp:228 msgid "Waiting Channel" msgstr "ערוץ המתנה" #: ../src/proctable.cpp:945 #, c-format msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f" msgstr "ממוצעי עומס עבור ‎1, 5, 15 הדקות האחרונות: %0.2f, %0.2f, %0.2f" #: ../src/sysinfo.cpp:77 #, c-format msgid "Release %s" msgstr "הוצאה %s" #: ../src/sysinfo.cpp:111 msgid "Unknown CPU model" msgstr "מודל מעבד לא ידוע" #: ../src/sysinfo.cpp:549 #, c-format msgid "Kernel %s" msgstr "ליבה %s" #: ../src/sysinfo.cpp:562 #, c-format msgid "MATE %s" msgstr "MATE %s" #. hardware section #: ../src/sysinfo.cpp:576 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "חומרה" #: ../src/sysinfo.cpp:581 msgid "Memory:" msgstr "זיכרון:" #: ../src/sysinfo.cpp:588 #, c-format msgid "Processor %d:" msgstr "מעבד %d:" #: ../src/sysinfo.cpp:593 msgid "Processor:" msgstr "מעבד:" #. disk space section #: ../src/sysinfo.cpp:605 #, c-format msgid "System Status" msgstr "סטטוס מערכת" #: ../src/sysinfo.cpp:611 msgid "Available disk space:" msgstr "מקום פנוי בדיסק:" #: ../src/util.cpp:30 msgid "Running" msgstr "מופעל" #: ../src/util.cpp:34 msgid "Stopped" msgstr "מופסק" #: ../src/util.cpp:38 msgid "Zombie" msgstr "זומבי" #: ../src/util.cpp:42 msgid "Uninterruptible" msgstr "לא ניתן להפרעה" #: ../src/util.cpp:46 msgid "Sleeping" msgstr "ישן" #. xgettext: weeks, days #: ../src/util.cpp:101 #, c-format msgid "%uw%ud" msgstr "%uw%ud" #. xgettext: days, hours (0 -> 23) #: ../src/util.cpp:105 #, c-format msgid "%ud%02uh" msgstr "%ud%02uh" #. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds #: ../src/util.cpp:109 #, c-format msgid "%u:%02u:%02u" msgstr "%u:%02u:%02u" #. xgettext: minutes, seconds, centiseconds #: ../src/util.cpp:112 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" #: ../src/util.cpp:164 #, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f ק\"ב" #: ../src/util.cpp:165 #, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f מ\"ב" #: ../src/util.cpp:166 #, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f ג\"ב" #: ../src/util.cpp:167 #, c-format #| msgid "%.1f KiB" msgid "%.1f kbit" msgstr "%.1f ק\"ס" #: ../src/util.cpp:168 #, c-format #| msgid "%.1f MiB" msgid "%.1f Mbit" msgstr "%.1f מ\"ס" #: ../src/util.cpp:169 #, c-format #| msgid "%.1f GiB" msgid "%.1f Gbit" msgstr "%.1f ג\"ס" #: ../src/util.cpp:184 #, c-format #| msgid "%u byte" #| msgid_plural "%u bytes" msgid "%u bit" msgid_plural "%u bits" msgstr[0] "סיבית אחת" msgstr[1] "%u סיביות" #: ../src/util.cpp:185 #, c-format msgid "%u byte" msgid_plural "%u bytes" msgstr[0] "%u בתים" msgstr[1] "%u בתים" #: ../src/util.cpp:373 msgid "N/A" msgstr "לא זמין" #. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s #: ../src/util.cpp:490 #, c-format msgid "%s/s" msgstr "%s/שניה" #~ msgid "Default graph background color" #~ msgstr "Default graph background color" #~ msgid "Default graph frame color" #~ msgstr "Default graph frame color" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "_יציאה" #~ msgid "Prefere_nces" #~ msgstr "הע_דפות" #~ msgid "_About" #~ msgstr "_אודות" #~ msgid "User memory:" #~ msgstr "זיכרון משתמש:" #~ msgid "of" #~ msgstr "מתוך" #~ msgid "Used swap:" #~ msgstr "תחלופה בשימוש:" #~ msgid "Total:" #~ msgstr "סך-הכל:" #~ msgid "Sent:" #~ msgstr "נשלח:" #~ msgid "_Background color:" #~ msgstr "צבע _רקע:" #~ msgid "_Grid color:" #~ msgstr "צבע ר_שת:" #~ msgid "No hidden processes" #~ msgstr "אין תהליכים נסתרים" #~ msgid "" #~ "There are no hidden processes in the list. To show all running processes, " #~ "select the \"All processes\" option in the main window." #~ msgstr "" #~ "אין תהליכים נסתרים ברשימה. על מנת להראות את כל התהליכים הרצים, יש לבחור " #~ "באפשרות \"כל התהליכים\" בחלון הראשי." #~ msgid "Hidden Processes" #~ msgstr "תהליכים נסתרים" #~ msgid "Currently _hidden processes:" #~ msgstr "תהליכים _נסתרים:" #~ msgid "_Remove From List" #~ msgstr "_הסר מהרשימה" #~ msgid "" #~ "These are the processes you have chosen to hide. You can reshow a process " #~ "by removing it from this list." #~ msgstr "" #~ "אילו התהליכים שבחרת להסתיר. ניתן להציג מחדש תהליך על-ידי הסרתו מהרשימה " #~ "הזו." #~ msgid "Column zero saved width" #~ msgstr "Column zero saved width" #~ msgid "Default graph net out color" #~ msgstr "Default graph net out color" #~ msgid "Show column zero on startup" #~ msgstr "Show column zero on startup" #~ msgid "Show process threads" #~ msgstr "Show process threads" #~ msgid "Show warning dialog when hiding processes" #~ msgstr "Show warning dialog when hiding processes" #~ msgid "_Hide Process" #~ msgstr "_הסתר תהליך" #~ msgid "_Hidden Processes" #~ msgstr "תהליכים _נסתרים" #~ msgid "Open the list of currently hidden processes" #~ msgstr "פתח את רשימת התהליכים הנסתרים" #~ msgid "Hide the selected process?" #~ msgstr "להסתיר את התהליך הנבחר?" #~ msgid "" #~ "Hidden processes are no longer visible in the process list. You can re-" #~ "enable them by selecting the \"Hidden Processes\" entry in the View menu." #~ msgstr "" #~ "תהליכים מוסתרים אינם נראים יותר ברשימת התהליכים. באפשרותך להחזיר אותם על " #~ "ידי בחירה באפשרות \"תהליכים מוסתרים\" שבתפריט התצוגה." #~ msgid "Alert before _hiding processes" #~ msgstr "התרה לפני ה_סתרת תליכים" #~ msgid "Unknown distribution" #~ msgstr "הפצה לא ידועה" #~ msgid "Unknown release" #~ msgstr "הוצאה לא ידועה" #~ msgid "Release %s (%s)" #~ msgstr "הוצאה %s (%s)" #~ msgid "Process CPU % column saved width" #~ msgstr "Process CPU % column saved width" #~ msgid "Process CPU time column saved width" #~ msgstr "Process CPU time column saved width" #~ msgid "Process PID column saved width" #~ msgstr "Process PID column saved width" #~ msgid "Process SELinux security context column saved width" #~ msgstr "Process SELinux security context column saved width" #~ msgid "Process arguments column saved width" #~ msgstr "Process arguments column saved width" #~ msgid "Process name column saved width" #~ msgstr "Process name column saved width" #~ msgid "Process nice column saved width" #~ msgstr "Process nice column saved width" #~ msgid "Process owner column saved width" #~ msgstr "Process owner column saved width" #~ msgid "Process resident memory column saved width" #~ msgstr "Process resident memory column saved width" #~ msgid "Process shared memory column saved width" #~ msgstr "Process shared memory column saved width" #~ msgid "Process start time column saved width" #~ msgstr "Process start time column saved width" #~ msgid "Process status column saved width" #~ msgstr "Process status column saved width" #~ msgid "Process virtual memory column saved width" #~ msgstr "Process virtual memory column saved width" #~ msgid "Show process writable memory column saved width" #~ msgstr "Show process writable memory column saved width" #~ msgid "Process Fields" #~ msgstr "שדות תהליך" #~ msgid "Arguments" #~ msgstr "ארגומנטים" #~ msgid "%.1f ק\"ב" #~ msgstr "%.1f ק\"ב" #~ msgid "%.1f מ\"ב" #~ msgstr "%.1f מ\"ב" #~ msgid "%.1f ג\"ב" #~ msgstr "%.1f ג\"ב" #, fuzzy #~ msgid "Kevin Vandersloot" #~ msgstr "(C) 2001 Kevin Vandersloot" #, fuzzy #~ msgid "Jorgen Scheibengruber - nicer devices treeview" #~ msgstr "Jorgen Scheibengruber - תצוגת עץ יפה יותר להתקנים" #~ msgid "(C) 2001 Kevin Vandersloot" #~ msgstr "(C) 2001 Kevin Vandersloot" #~ msgid "Simple process viewer using libgtop" #~ msgstr "מציג תהליכים פשוט בעזרת libgtop" #~ msgid "X window system" #~ msgstr "מערכת חלונות X" #~ msgid "bourne again shell" #~ msgstr "מעטפת bourne again" #~ msgid "Mate-Session" #~ msgstr "תצורת הפעלה של Mate" #~ msgid "No processes are currently hidden." #~ msgstr "אין תהליכים נסתרים כרגע." #~ msgid "Manage Hidden Processes" #~ msgstr "ניהול תהליכים נסתרים" #~ msgid "Process Info" #~ msgstr "מידע תהליך" #~ msgid "Status:" #~ msgstr "מצב:" #~ msgid "Priority:" #~ msgstr "עדיפות:" #~ msgid "Memory Usage" #~ msgstr "שימוש בזיכרון" #~ msgid "RSS:" #~ msgstr "RSS:" #~ msgid "Very high - nice %d" #~ msgstr "מאוד גבוהה - nice %d" #~ msgid "High - nice %d" #~ msgstr "גבוהה - nice %d" #~ msgid "Normal - nice %d" #~ msgstr "רגילה - nice %d" #~ msgid "Low - nice %d" #~ msgstr "נמוכה - nice %d" #~ msgid "Very low - nice %d" #~ msgstr "מאוד נמוכה - nice %d" #~ msgid "Force a process to finish." #~ msgstr "חייב את התהליך להסתיים" #~ msgid "Force a process to finish now." #~ msgstr "חייב תהליך להסתיים עכשיו." #~ msgid "Display a tree showing process dependencies" #~ msgstr "הצג עץ המראה את תלויות התהליכים" #~ msgid "_Threads" #~ msgstr "_תת-תהליכים" #~ msgid "Display threads (subprocesses)" #~ msgstr "הצג תת-תהליכים" #~ msgid "More _Info >>" #~ msgstr "עוד _מידע >>" #~ msgid "<< Less _Info" #~ msgstr "<< פחות _מידע" #~ msgid "Sea_rch:" #~ msgstr "_חיפוש:" #~ msgid "More _Info" #~ msgstr "עוד _מידע" #~ msgid "Name" #~ msgstr "שם" #~ msgid "Devices" #~ msgstr "התקנים" #~ msgid "Application Manager" #~ msgstr "מנהל יישומים" #~ msgid "Running Applications" #~ msgstr "יישומים מופעלים" #~ msgid "" #~ "Process Name : %s \n" #~ "\n" #~ "You do not have permission to change the priority of this process. You " #~ "can enter the root password to gain the necessary permission." #~ msgstr "" #~ "שם התהליך : %s \n" #~ "\n" #~ "אין לך הרשאות לשנות את העדיפות של התהליך הזה. אתה יכול להזין את סיסמת " #~ "root כדי לקבל את ההרשאות הדרושות." #~ msgid "" #~ "Process Name : %s \n" #~ "\n" #~ "You must be root to renice a process lower than 0. You can enter the root " #~ "password to gain the necessary permission." #~ msgstr "" #~ "שם התהליך : %s \n" #~ "\n" #~ "אתה חייב להיות root כדי לשנות את העדיפות של התהליך מתחת ל 0. אתה יכול " #~ "להזין את סיסמת root כדי לקבל את ההרשאות הדרושות." #~ msgid "" #~ "Process Name : %s \n" #~ "\n" #~ "You do not have permission to end this process. You can enter the root " #~ "password to gain the necessary permission." #~ msgstr "" #~ "שם התהליך : %s \n" #~ "\n" #~ "אין לך הרשאות לשנות לסיים תהליך זה. אתה יכול להזין את סיסמת root כדי לקבל " #~ "את ההרשאות הדרושות." #~ msgid "An error occured while killing the process." #~ msgstr "ארעה שגיאה בזמן הריגת התהליך." #, fuzzy #~ msgid "_Show this dialog next time" #~ msgstr "הצג תיבת דו-שיח זו בפעם הבאה." #, fuzzy #~ msgid "If you kill a process, unsaved data will be lost." #~ msgstr "מידע לא שמור יאבד." #, fuzzy #~ msgid "If you end a process, unsaved data will be lost." #~ msgstr "מידע לא שמור יאבד." #, fuzzy #~ msgid "Update _interval:" #~ msgstr "ה_שהיית עדכון ( שניות) :" #~ msgid "Kill Process" #~ msgstr "הרוג תהליך" #~ msgid "End Process" #~ msgstr "סיים תהליך" #~ msgid "Root Password :" #~ msgstr "סיסמת root :" #~ msgid "Wrong Password." #~ msgstr "סיסמה שגוייה." #~ msgid "show simple dialog to end processes and logout" #~ msgstr "הצג תיבת דו-שיח פשוטה לסיום תהליכים והתנתקות" #~ msgid "RSS Memory" #~ msgstr "זיכרון RSS" #~ msgid " (thread)" #~ msgstr " (תת-תהליך)" #~ msgid "%s could not be found." #~ msgstr "לא ניתן למצוא את %s." #~ msgid "%d K" #~ msgstr "%d K" #~ msgid "Kevin Vandersloot (kfv101@psu.edu)" #~ msgstr "Kevin Vandersloot (kfv101@psu.edu)" #~ msgid "View processes being run by all users" #~ msgstr "מציג את התהליכים שמופעלים על-ידי כל המשתמשים" #~ msgid "View processes being run by you" #~ msgstr "מציג את התהליכים שמופעלים על-ידך" #~ msgid "Used CPU:" #~ msgstr "מעבד בשימוש:" #~ msgid "Change Priority ..." #~ msgstr "שנה עדיפות ..." #~ msgid "Hide Process" #~ msgstr "הסתר תהליך" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to hide this process?\n" #~ "(Choose 'Hidden Processes' in the Settings menu to reshow)" #~ msgstr "" #~ "אתה בטוח שברצונך להסתיר את תהליך זה? (בחר 'תהליכים נסתרים' בתפריט ההגדרות " #~ "כדי להציגו מחדש)" #~ msgid "Erik Johnsson (zaphod@linux.nu) - initial icon support" #~ msgstr "Erik Johnsson (zaphod@linux.nu) - תמיכה בסמלים פנימיים" #~ msgid "Status : " #~ msgstr "מצב : " #~ msgid "Total : " #~ msgstr "סך-הכל : " #~ msgid "Update Speed ( seconds ) :" #~ msgstr "מהירות עדכון ( שניות ) :" #~ msgid "Se_t" #~ msgstr "ק_בע" #~ msgid "Used Space" #~ msgstr "שטח בשימוש"