# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# G Karunakar <karunakar@freedomink.org>, 2003
# Rajesh Ranjan <rajesh672@gmail.com>, 2009
# Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2005, 2006, 2009
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-12 15:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-12 13:29+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>\n"
"Language-Team: Hindi (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/hi/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: hi\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../mate-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../src/callbacks.cpp:157
#: ../src/interface.cpp:619 ../src/procman.cpp:735
msgid "System Monitor"
msgstr "तंत्र मॉनीटर"

#: ../mate-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:158
msgid "View current processes and monitor system state"
msgstr "वर्तमान प्रक्रिया दिखाता है और तंत्र अवस्था मॉनीटर करता है"

#: ../src/argv.cpp:18
msgid "Show the System tab"
msgstr "तंत्र टैब दिखाएँ"

#: ../src/callbacks.cpp:167
msgid "translator-credits"
msgstr "राजेश रंजन (rranjan@redhat.com; rajeshkajha@yahoo.com)\nरविशंकर श्रीवास्तव (raviratlami@yahoo.com)"

#: ../src/disks.cpp:299 ../src/memmaps.cpp:498
msgid "Device"
msgstr "उपकरण"

#: ../src/disks.cpp:300
msgid "Directory"
msgstr "डिरेक्ट्री"

#: ../src/disks.cpp:301 ../src/gsm_color_button.c:211 ../src/openfiles.cpp:247
msgid "Type"
msgstr "प्रकार"

#: ../src/disks.cpp:302
msgid "Total"
msgstr "कुल योग"

#: ../src/disks.cpp:303
msgid "Free"
msgstr "मुक्त"

#: ../src/disks.cpp:304
msgid "Available"
msgstr "उपलब्ध"

#: ../src/disks.cpp:305
msgid "Used"
msgstr "उपयोग में"

#. xgettext: ? stands for unknown
#: ../src/e_date.c:155
msgid "?"
msgstr "?"

#: ../src/e_date.c:162
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "आज %l:%M %p"

#: ../src/e_date.c:171
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "कल %l:%M %p"

#: ../src/e_date.c:183
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"

#: ../src/e_date.c:191
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%b %d %l:%M %p"

#: ../src/e_date.c:193
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%b %d %Y"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:1
msgid "Main Window width"
msgstr "मुख्य विंडो चौड़ाई"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:2
msgid "Main Window height"
msgstr "मुख्य विंडो ऊंचाई"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:3
msgid "Show process dependencies in tree form"
msgstr "प्रक्रिया निर्भरताएँ को तरू रूप में दिखायें"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:4
msgid "Solaris mode for CPU percentage"
msgstr "CPU प्रतिशत के लिए सोलारिस विधि"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:5
msgid ""
"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's cpu usage "
"is divided by the total number of CPUs. Else it operates in 'Irix mode'."
msgstr "यदि सही है, system-monitor 'सोलारिस विधि' में चलता है जहाँ कार्य का सीपीयू प्रयोग कुल CPU संख्या से विभाजित किया जाता है. नहीं तो यह 'Irix mode' में काम करता है."

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:6
msgid "Enable/Disable smooth refresh"
msgstr "घर्षणहीन ताजाकरण सक्रिय करें/निष्क्रिय करें"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:7
msgid "Show warning dialog when killing processes"
msgstr "किलिंग प्रक्रिया के समय चेतावनी संवाद दिखाएँ"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:8
msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
msgstr "प्रक्रिया दृश्य के अद्यतन के बीच मिलीसेकेंड में समय"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:9
msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
msgstr "आलेख के अद्यतन के बीच मिलीसेकेंड में समय"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:10
msgid "Whether information about all filesystems should be displayed"
msgstr "क्या सभी फाइलसिस्टम के बारे में सूचना प्रदर्शित की जानी चाहिये"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:11
msgid ""
"Whether to display information about all filesystems (including types like "
"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
"filesystems."
msgstr "क्या सभी फाइल सिस्टम के बारे में सूचना प्रदर्शित की जानी चाहिये ( यह फाइल सिस्टम जैसे 'autofs' और 'procfs' को समाहित करेगा). यह मौजूदा सभी आरोहित फाइलसिस्टम को पाने में सहायक हो पायेगा."

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:12
msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
msgstr "युक्ति सूची के अद्यतन के बीच मिलीसेकेंड में समय"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:13
msgid ""
"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is"
" active"
msgstr "निश्चित करें कि किस प्रक्रिया को मूलभूत रूप से दिखाना है. 0 सबके लिये, 1 उपयोक्ता है, 2 सक्रिय है"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:14
msgid "Saves the currently viewed tab"
msgstr "मौजूदा देखे टैब को सहेजें"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:15
msgid ""
"0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 "
"for the disks list"
msgstr "सिस्टम सूचना के लिए 0, प्रक्रिया सूची के लिए 1, संसाधन के लिए 2 और डिस्क सूची के लिए 3"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:16
msgid "Default graph cpu color"
msgstr "मूलभूत आलेख cpu रंग"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:17
msgid "Default graph mem color"
msgstr "मूलभूत आलेख मेम रंग"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:18
msgid "Default graph swap color"
msgstr "तयशुदा आलेख स्वैप रंग"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:19
msgid "Default graph incoming network traffic color"
msgstr "तयशुदा आरेख इनकमिंग संजाल परिवहन रंग"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:20
msgid "Default graph outgoing network traffic color"
msgstr "तयशुदा आरेख आउटगोइंग संजाल परिवहन रंग"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:21
msgid "Process view sort column"
msgstr "प्रक्रिया दृश्य सौर्ट क्रम"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:22
msgid "Process view columns order"
msgstr "प्रक्रिया दृश्य स्तंभ क्रम"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:23
msgid "Process view sort order"
msgstr "प्रक्रिया दृश्य सॉर्ट क्रम"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:24
msgid "Width of process 'name' column"
msgstr "आरंभ पर प्रक्रिया 'नाम' स्तंभ दिखायें"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:25
msgid "Show process 'name' column on startup"
msgstr "आरंभ पर प्रक्रिया 'नाम' स्तंभ दिखायें"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:26
msgid "Width of process 'owner' column"
msgstr "आरंभ पर प्रक्रिया 'मालिक' स्तंभ दिखायें"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:27
msgid "Show process 'owner' column on startup"
msgstr "आरंभ पर प्रक्रिया 'मालिक' स्तंभ दिखायें"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:28
msgid "Width of process 'status' column"
msgstr "आरंभ पर प्रक्रिया 'प्रस्थिति' स्तंभ दिखायें"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:29
msgid "Show process 'status' column on startup"
msgstr "आरंभ पर प्रक्रिया 'प्रस्थिति' स्तंभ दिखायें"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:30
msgid "Width of process 'virtual memory' column"
msgstr "आरंभ पर प्रक्रिया 'आभासी स्मृति' स्तंभ दिखायें"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:31
msgid "Show process 'virtual memory' column on startup"
msgstr "आरंभ पर प्रक्रिया 'आभासी स्मृति' स्तंभ दिखायें"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:32
msgid "Width of process 'resident memory' column"
msgstr "आरंभ पर प्रक्रिया 'निवास स्मृति' स्तंभ दिखायें"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:33
msgid "Show process 'resident memory' column on startup"
msgstr "आरंभ पर प्रक्रिया 'निवास स्मृति' स्तंभ दिखायें"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:34
msgid "Width of process 'writable memory' column"
msgstr "आरंभ पर प्रक्रिया 'लेखन योग्य स्मृति' स्तंभ दिखायें"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:35
msgid "Show process 'writable memory' column on startup"
msgstr "आरंभ पर प्रक्रिया 'लेखन योग्य स्मृति' स्तंभ दिखायें"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:36
msgid "Width of process 'shared memory' column"
msgstr "आरंभ पर प्रक्रिया 'साझाकृत स्मृति' स्तंभ दिखायें"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:37
msgid "Show process 'shared memory' column on startup"
msgstr "आरंभ पर प्रक्रिया 'साझाकृत स्मृति' स्तंभ दिखायें"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:38
msgid "Width of process 'X server memory' column"
msgstr "प्रक्रिया 'X सर्वर स्मृति' स्तंभ आरंभ पर दिखायें"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:39
msgid "Show process 'X server memory' column on startup"
msgstr "प्रक्रिया 'X सर्वर स्मृति' स्तंभ आरंभ पर दिखायें"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:41
#, no-c-format
msgid "Width of process 'CPU %' column"
msgstr "आरंभ पर प्रक्रिया 'CPU %' स्तंभ दिखायें"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:43
#, no-c-format
msgid "Show process 'CPU %' column on startup"
msgstr "आरंभ पर प्रक्रिया CPU % स्तंभ दिखाएँ"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:44
msgid "Width of process 'CPU time' column"
msgstr "आरंभ पर प्रक्रिया 'सीपीयू समय' स्तंभ दिखायें"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:45
msgid "Show process 'CPU time' column on startup"
msgstr "आरंभ पर प्रक्रिया 'सीपीयू समय' स्तंभ दिखायें"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:46
msgid "Width of process 'start time' column"
msgstr "आरंभ पर प्रक्रिया 'आरंभ समय' स्तंभ दिखायें"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:47
msgid "Show process 'start time' column on startup"
msgstr "आरंभ पर प्रक्रिया 'आरंभ समय' स्तंभ दिखायें"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:48
msgid "Width of process 'nice' column"
msgstr "आरंभ पर प्रक्रिया 'नाइस' स्तंभ दिखायें"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:49
msgid "Show process 'nice' column on startup"
msgstr "आरंभ पर प्रक्रिया 'नाइस' स्तंभ दिखायें"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:50
msgid "Width of process 'PID' column"
msgstr "आरंभ पर प्रक्रिया 'PID' स्तंभ दिखायें"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:51
msgid "Show process 'PID' column on startup"
msgstr "आरंभ पर प्रक्रिया 'PID' स्तंभ दिखायें"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:52
msgid "Width of process 'SELinux security context' column"
msgstr "प्रक्रिया 'SELinux सुरक्षा संदर्भ' स्तंभ आरंभ पर दिखायें"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:53
msgid "Show process 'SELinux security context' column on startup"
msgstr "प्रक्रिया 'SELinux सुरक्षा संदर्भ' स्तंभ आरंभ पर दिखायें"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:54
msgid "Width of process 'arguments' column"
msgstr "आरंभ पर प्रक्रिया 'तर्क' स्तंभ दिखायें"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:55
msgid "Show process 'arguments' column on startup"
msgstr "आरंभ पर प्रक्रिया 'तर्क' स्तंभ दिखायें"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:56
msgid "Width of process 'estimated memory usage' column"
msgstr "'अनुमानित स्मृति प्रयोग' स्तंभ प्रक्रिया की चौड़ाई"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:57
msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup"
msgstr "आरंभ पर 'अनुमानित स्मृति प्रयोग' स्तंभ दिखायें"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:58
msgid "Width of process 'Waiting Channel' column"
msgstr "प्रक्रिया 'Waiting Channel' स्तंभ की चौड़ाई"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:59
msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup"
msgstr "आरंभ पर प्रक्रिया 'प्रतीक्षारत चैनल' स्तंभ दिखायें"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:60
msgid "Disk view columns order"
msgstr "डिस्क दृश्य स्तंभ क्रम"

#: ../src/gsm_color_button.c:188
msgid "Fraction"
msgstr "भिन्न"

#: ../src/gsm_color_button.c:189
msgid "Percentage full for pie colour pickers"
msgstr "पाइ रंग चयनक का प्रतिशत पूर्ण"

#: ../src/gsm_color_button.c:196
msgid "Title"
msgstr "शीर्षक"

#: ../src/gsm_color_button.c:197
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "रंग चयन संवाद का शीर्षक"

#: ../src/gsm_color_button.c:198 ../src/gsm_color_button.c:610
msgid "Pick a Color"
msgstr "कोई रंग लें"

#: ../src/gsm_color_button.c:204
msgid "Current Color"
msgstr "मौजूदा रंग"

#: ../src/gsm_color_button.c:205
msgid "The selected color"
msgstr "चुने रंग"

#: ../src/gsm_color_button.c:212
msgid "Type of color picker"
msgstr "रंग चयनक का प्रकार"

#: ../src/gsm_color_button.c:533
msgid "Received invalid color data\n"
msgstr "अवैध रंग आंकड़ा पाया\n"

#: ../src/gsm_color_button.c:631
msgid "Click to set graph colors"
msgstr "आरेख रंग सेट करने के लिए क्लिक करें"

#. xgettext: noun, top level menu.
#. "File" did not make sense for system-monitor
#: ../src/interface.cpp:50
msgid "_Monitor"
msgstr "मॉनिटर (_M)"

#: ../src/interface.cpp:51
msgid "_Edit"
msgstr "संपादन (_E)"

#: ../src/interface.cpp:52
msgid "_View"
msgstr "देखें (_V)"

#: ../src/interface.cpp:53
msgid "_Help"
msgstr "मदद (_H)"

#: ../src/interface.cpp:55
msgid "Search for _Open Files"
msgstr "खुली फाइलों के लिए खोजें (_O)"

#: ../src/interface.cpp:56
msgid "Search for open files"
msgstr "खुली फाइलों के लिए खोज"

#: ../src/interface.cpp:58
msgid "Quit the program"
msgstr "प्रोग्राम से बाहर जाएँ"

#: ../src/interface.cpp:61
msgid "_Stop Process"
msgstr "प्रक्रिया बन्द करें (_S)"

#: ../src/interface.cpp:62
msgid "Stop process"
msgstr "प्रक्रिया बंद करें"

#: ../src/interface.cpp:63
msgid "_Continue Process"
msgstr "प्रक्रिया जारी रखें (_C)"

#: ../src/interface.cpp:64
msgid "Continue process if stopped"
msgstr "रूकने पर प्रक्रिया जारी रखें"

#: ../src/interface.cpp:66 ../src/procdialogs.cpp:84
msgid "_End Process"
msgstr "प्रक्रिया बन्द करें (_E)"

#: ../src/interface.cpp:67
msgid "Force process to finish normally"
msgstr "प्रक्रिया को अभी बलपूर्वक समाप्त करें"

#: ../src/interface.cpp:68 ../src/procdialogs.cpp:75
msgid "_Kill Process"
msgstr "प्रक्रिया समाप्त करें (_K)"

#: ../src/interface.cpp:69
msgid "Force process to finish immediately"
msgstr "प्रक्रिया को बलपूर्वक समाप्त करें"

#: ../src/interface.cpp:70
msgid "_Change Priority..."
msgstr "प्रथमिकता बदलें (_C)..."

#: ../src/interface.cpp:71
msgid "Change the order of priority of process"
msgstr "प्रक्रिया का प्राथमिकता महत्व बदलें"

#: ../src/interface.cpp:73
msgid "Configure the application"
msgstr "अनुप्रयोग कॉन्फ़िगर करें"

#: ../src/interface.cpp:75
msgid "_Refresh"
msgstr "ताज़ा करें (_R)"

#: ../src/interface.cpp:76
msgid "Refresh the process list"
msgstr "प्रक्रिया सूची ताज़ा करता है"

#: ../src/interface.cpp:78
msgid "_Memory Maps"
msgstr "मेमोरी मैप्स् (_M)"

#: ../src/interface.cpp:79
msgid "Open the memory maps associated with a process"
msgstr "प्रक्रिया से जुड़े हुए मेमोरी मैप्स् देखें"

#: ../src/interface.cpp:80
msgid "Open _Files"
msgstr "फाइल खोलें (_F)"

#: ../src/interface.cpp:81
msgid "View the files opened by a process"
msgstr "प्रक्रिया से खोले फाइल को देखें"

#: ../src/interface.cpp:83
msgid "_Contents"
msgstr "विषय सूची (_C)"

#: ../src/interface.cpp:84
msgid "Open the manual"
msgstr "मैनुअल खोलें"

#: ../src/interface.cpp:86
msgid "About this application"
msgstr "इस अनुप्रयोग के बारे में"

#: ../src/interface.cpp:91
msgid "_Dependencies"
msgstr "निर्भरताएँ (_D)"

#: ../src/interface.cpp:92
msgid "Show parent/child relationship between processes"
msgstr "प्रक्रिया के बीच पितृ/संतति दिखायें"

#: ../src/interface.cpp:99
msgid "_Active Processes"
msgstr "सक्रिय प्रक्रियाएँ (_A)"

#: ../src/interface.cpp:100
msgid "Show active processes"
msgstr "सक्रिय प्रक्रियाएँ दिखायें"

#: ../src/interface.cpp:101
msgid "A_ll Processes"
msgstr "सभी प्रक्रियाएँ (_l)"

#: ../src/interface.cpp:102
msgid "Show all processes"
msgstr "सभी प्रक्रियाएँ दिखायें"

#: ../src/interface.cpp:103
msgid "M_y Processes"
msgstr "मेरी प्रक्रियाएँ (_y)"

#: ../src/interface.cpp:104
msgid "Show user own process"
msgstr "उपयोक्ता को अपनी प्रक्रियायें दिखायें"

#: ../src/interface.cpp:189
msgid "End _Process"
msgstr "प्रक्रिया समाप्त करे (_P)"

#: ../src/interface.cpp:243
msgid "CPU History"
msgstr "सीपीयू इतिहास"

#: ../src/interface.cpp:300
msgid "CPU"
msgstr "CPU"

#: ../src/interface.cpp:302
#, c-format
msgid "CPU%d"
msgstr "CPU%d"

#: ../src/interface.cpp:320
msgid "Memory and Swap History"
msgstr "मेमोरी तथा स्वैप इतिहास"

#: ../src/interface.cpp:359 ../src/proctable.cpp:226
msgid "Memory"
msgstr "स्मृति"

#: ../src/interface.cpp:385
msgid "Swap"
msgstr "बदलें"

#: ../src/interface.cpp:406
msgid "Network History"
msgstr "संजाल इतिहास"

#: ../src/interface.cpp:445
msgid "Receiving"
msgstr "प्राप्त कर रहा है"

#: ../src/interface.cpp:466
msgid "Total Received"
msgstr "कुल प्राप्त किया:"

#: ../src/interface.cpp:500
msgid "Sending"
msgstr "भेज रहा है"

#: ../src/interface.cpp:522
msgid "Total Sent"
msgstr "कुल प्रेषित"

#. procman_create_sysinfo_view();
#: ../src/interface.cpp:690
msgid "System"
msgstr "तंत्र"

#: ../src/interface.cpp:694 ../src/procdialogs.cpp:525
msgid "Processes"
msgstr "प्रक्रिया"

#: ../src/interface.cpp:698 ../src/procdialogs.cpp:640
msgid "Resources"
msgstr "संसाधन"

#: ../src/interface.cpp:702 ../src/procdialogs.cpp:705
#: ../src/procdialogs.cpp:709
msgid "File Systems"
msgstr "फाइल सिस्टम"

#: ../src/load-graph.cpp:155
#, c-format
msgid "%u second"
msgid_plural "%u seconds"
msgstr[0] "%u सेकेंड"
msgstr[1] "%u सेकेंड"

#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
#: ../src/load-graph.cpp:330
#, c-format
msgid "%s (%.1f %%) of %s"
msgstr "%s (%.1f %%), %s का"

#: ../src/lsof.cpp:124
#, c-format
msgid ""
"<b>Error</b>\n"
"'%s' is not a valid Perl regular expression.\n"
"%s"
msgstr "<b>त्रुटि</b>\n'%s' कोई वैध पर्ल नियमित अभिव्यक्ति नहीं है.\n%s"

#: ../src/lsof.cpp:270
msgid "Process"
msgstr "प्रक्रिया"

#: ../src/lsof.cpp:282
msgid "PID"
msgstr "PID"

#: ../src/lsof.cpp:292 ../src/memmaps.cpp:476
msgid "Filename"
msgstr "फ़ाइलनाम"

#. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE);
#: ../src/lsof.cpp:309
msgid "Search for Open Files"
msgstr "खुली फाइलों के लिए खोजें"

#: ../src/lsof.cpp:336
msgid "_Name contains:"
msgstr "नाम में सम्मिलित है (_N):"

#: ../src/lsof.cpp:352
msgid "Case insensitive matching"
msgstr "स्थिति के प्रति संवेदनशील मिलान"

#: ../src/lsof.cpp:360
msgid "S_earch results:"
msgstr "खोज परिणाम (_e):"

#. xgettext: virtual memory start
#: ../src/memmaps.cpp:478
msgid "VM Start"
msgstr "वीएम प्रारंभ"

#. xgettext: virtual memory end
#: ../src/memmaps.cpp:480
msgid "VM End"
msgstr "वीएम अंत"

#. xgettext: virtual memory syze
#: ../src/memmaps.cpp:482
msgid "VM Size"
msgstr "वीएम आकार"

#: ../src/memmaps.cpp:483
msgid "Flags"
msgstr "ध्वज"

#. xgettext: virtual memory offset
#: ../src/memmaps.cpp:485
msgid "VM Offset"
msgstr "वीएम ऑफ़सेट"

#. xgettext: memory that has not been modified since
#. it has been allocated
#: ../src/memmaps.cpp:488
msgid "Private clean"
msgstr "निजी साफ"

#. xgettext: memory that has been modified since it
#. has been allocated
#: ../src/memmaps.cpp:491
msgid "Private dirty"
msgstr "निजी गंदा"

#. xgettext: shared memory that has not been modified
#. since it has been allocated
#: ../src/memmaps.cpp:494
msgid "Shared clean"
msgstr "रूपांतरित साफ"

#. xgettext: shared memory that has been modified
#. since it has been allocated
#: ../src/memmaps.cpp:497
msgid "Shared dirty"
msgstr "साझा गंदा"

#: ../src/memmaps.cpp:499
msgid "Inode"
msgstr "आइनोड"

#. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE);
#: ../src/memmaps.cpp:608
msgid "Memory Maps"
msgstr "मेमोरी मैप्स्"

#: ../src/memmaps.cpp:626
#, c-format
msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):"
msgstr "प्रक्रिया के लिये स्मृति मैप (_M) \"%s\" (PID %u):"

#: ../src/openfiles.cpp:34
msgid "file"
msgstr "फाइल"

#: ../src/openfiles.cpp:36
msgid "pipe"
msgstr "पाइप"

#: ../src/openfiles.cpp:38
msgid "IPv6 network connection"
msgstr "IPv6 संजाल कनेक्शन"

#: ../src/openfiles.cpp:40
msgid "IPv4 network connection"
msgstr "IPv4 संजाल कनेक्शन"

#: ../src/openfiles.cpp:42
msgid "local socket"
msgstr "लोकल सॉकेट"

#: ../src/openfiles.cpp:44
msgid "unknown type"
msgstr "अज्ञात प्रकार"

#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use
#. a very short translation if possible, and at most
#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI.
#: ../src/openfiles.cpp:246
msgid "FD"
msgstr "FD"

#: ../src/openfiles.cpp:248
msgid "Object"
msgstr "वस्तु"

#: ../src/openfiles.cpp:332
msgid "Open Files"
msgstr "फ़ाइलें खोलें"

#: ../src/openfiles.cpp:354
#, c-format
msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):"
msgstr "प्रक्रिया द्वारा खोली फाइल (_F) \"%s\" (PID %u):"

#: ../src/procactions.cpp:75
#, c-format
msgid ""
"Cannot change the priority of process with pid %d to %d.\n"
"%s"
msgstr "pid %d से %d में प्रक्रिया की प्राथमिकता नहीं बदल सकता.\n%s"

#: ../src/procactions.cpp:155
#, c-format
msgid ""
"Cannot kill process with pid %d with signal %d.\n"
"%s"
msgstr "pid %d को %d सिग्नल के साथ प्रक्रिया नहीं खत्म कर सकता.\n%s"

#. xgettext: primary alert message
#: ../src/procdialogs.cpp:70
msgid "Kill the selected process?"
msgstr "चुनी प्रक्रिया को खत्म करें?"

#. xgettext: secondary alert message
#: ../src/procdialogs.cpp:72
msgid ""
"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
"security risk. Only unresponding processes should be killed."
msgstr "एक प्रक्रिया का अंत आंकड़ा नष्ट कर सकता है, सत्र को तोड़ सकता है औऱ एक सुरक्षा जोखिम को जन्म दे सकता है. सिर्फ गैर अनुक्रिया प्रक्रिया मारी जानी चाहिये."

#. xgettext: primary alert message
#: ../src/procdialogs.cpp:79
msgid "End the selected process?"
msgstr "चुनी प्रक्रिया को समाप्त करें?"

#. xgettext: secondary alert message
#: ../src/procdialogs.cpp:81
msgid ""
"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security"
" risk. Only unresponding processes should be ended."
msgstr "एक प्रक्रिया का अंत आंकड़ा नष्ट कर सकता है, सत्र को तोड़ सकता है औऱ एक सुरक्षा जोखिम को जन्म दे सकता है. सिर्फ गैर अनुक्रिया प्रक्रिया खत्म की जानी चाहिये."

#: ../src/procdialogs.cpp:115
msgid "(Very High Priority)"
msgstr "(बहुत अधिक प्राथमिकता)"

#: ../src/procdialogs.cpp:117
msgid "(High Priority)"
msgstr "(अधिक प्राथमिकता)"

#: ../src/procdialogs.cpp:119
msgid "(Normal Priority)"
msgstr "(सामान्य प्राथमिकता)"

#: ../src/procdialogs.cpp:121
msgid "(Low Priority)"
msgstr "(निम्न प्राथमिकता)"

#: ../src/procdialogs.cpp:123
msgid "(Very Low Priority)"
msgstr "(बहुत कम प्राथमिकता)"

#: ../src/procdialogs.cpp:175
msgid "Change Priority"
msgstr "प्राथमिकता बदलें"

#: ../src/procdialogs.cpp:196
msgid "Change _Priority"
msgstr "प्राथमिकता बदलें (_P)"

#: ../src/procdialogs.cpp:217
msgid "_Nice value:"
msgstr "नाईस मूल्य: (_N)"

#: ../src/procdialogs.cpp:233
msgid "Note:"
msgstr "टिप्पणीः"

#: ../src/procdialogs.cpp:234
msgid ""
"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
"corresponds to a higher priority."
msgstr "प्रक्रिया की प्राथमिकता उसकी नाईस के मूल्य से दी जाती है. नाईस का कम मूल्य अधिक प्राथमिकता के तदनुरुप होता है."

#: ../src/procdialogs.cpp:457
msgid "Icon"
msgstr "चिह्न"

#: ../src/procdialogs.cpp:502
msgid "System Monitor Preferences"
msgstr "तंत्र मॉनीटर वरीयताएँ"

#: ../src/procdialogs.cpp:532
msgid "Behavior"
msgstr "व्यवहार"

#: ../src/procdialogs.cpp:551 ../src/procdialogs.cpp:666
#: ../src/procdialogs.cpp:728
msgid "_Update interval in seconds:"
msgstr "अंतराल को सेकेंड में अद्यतन करें (_U)"

#: ../src/procdialogs.cpp:576
msgid "Enable _smooth refresh"
msgstr "हल्का ताजाकरण सक्रिय करें (_s)"

#: ../src/procdialogs.cpp:590
msgid "Alert before ending or _killing processes"
msgstr "प्रक्रियाओं को बंद या खत्म करते समय चेतावनी संवाद दिखाएँ (_k)"

#: ../src/procdialogs.cpp:604
msgid "Solaris mode"
msgstr "सोलारिस विधि"

#: ../src/procdialogs.cpp:622 ../src/procdialogs.cpp:762
msgid "Information Fields"
msgstr "सूचना क्षेत्र"

#: ../src/procdialogs.cpp:635
msgid "Process i_nformation shown in list:"
msgstr "सूची में दिखाई गई प्रक्रिया सूचना (_n):"

#: ../src/procdialogs.cpp:647
msgid "Graphs"
msgstr "रेखाचित्र"

#: ../src/procdialogs.cpp:686
msgid "Show network speed in bits"
msgstr "बिट में संजाल गति दिखाएँ"

#: ../src/procdialogs.cpp:748
msgid "Show _all filesystems"
msgstr "सभी फाइलसिस्टम दिखायें (_a)"

#: ../src/procdialogs.cpp:775
msgid "File system i_nformation shown in list:"
msgstr "सूची में दिखाई गई फ़ाइल तंत्र सूचना:"

#: ../src/procman.cpp:690
msgid "A simple process and system monitor."
msgstr "सरल प्रक्रिया व तंत्र मॉनिटर."

#: ../src/proctable.cpp:211
msgid "Process Name"
msgstr "प्रक्रिया नाम"

#: ../src/proctable.cpp:212
msgid "User"
msgstr "उपयोगकर्ता"

#: ../src/proctable.cpp:213
msgid "Status"
msgstr "स्तर"

#: ../src/proctable.cpp:214
msgid "Virtual Memory"
msgstr "आभासी स्मृति"

#: ../src/proctable.cpp:215
msgid "Resident Memory"
msgstr "निवासी मेमोरी"

#: ../src/proctable.cpp:216
msgid "Writable Memory"
msgstr "लिखने योग्य स्मृति"

#: ../src/proctable.cpp:217
msgid "Shared Memory"
msgstr "साझा मेमोरी"

#: ../src/proctable.cpp:218
msgid "X Server Memory"
msgstr "एक्स सर्वर मेमोरी"

#: ../src/proctable.cpp:219
#, no-c-format
msgid "% CPU"
msgstr "% सीपीयू"

#: ../src/proctable.cpp:220
msgid "CPU Time"
msgstr "CPU समय"

#: ../src/proctable.cpp:221
msgid "Started"
msgstr "आरंभ किया"

#: ../src/proctable.cpp:222
msgid "Nice"
msgstr "नाईस"

#: ../src/proctable.cpp:223
msgid "ID"
msgstr "आईडी"

#: ../src/proctable.cpp:224
msgid "Security Context"
msgstr "सुरक्षा संदर्भ"

#: ../src/proctable.cpp:225
msgid "Command Line"
msgstr "कमांड लाइन"

#. xgettext: wchan, see ps(1) or top(1)
#: ../src/proctable.cpp:228
msgid "Waiting Channel"
msgstr "प्रतीक्षारत चैनल"

#: ../src/proctable.cpp:945
#, c-format
msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
msgstr "अंतिम 1, 5, 15 मिनट के लिये लोड औसत: %0.2f, %0.2f, %0.2f"

#: ../src/sysinfo.cpp:77
#, c-format
msgid "Release %s"
msgstr "रिलीज %s"

#: ../src/sysinfo.cpp:116
msgid "Unknown CPU model"
msgstr "अज्ञात CPU मॉडल"

#: ../src/sysinfo.cpp:590
#, c-format
msgid "Kernel %s"
msgstr "Kernel %s"

#: ../src/sysinfo.cpp:603
#, c-format
msgid "MATE %s"
msgstr "MATE %s"

#. hardware section
#: ../src/sysinfo.cpp:617
#, c-format
msgid "<b>Hardware</b>"
msgstr "<b>हार्डवेयर</b>"

#: ../src/sysinfo.cpp:622
msgid "Memory:"
msgstr "स्मृति:"

#: ../src/sysinfo.cpp:629
#, c-format
msgid "Processor %d:"
msgstr "प्रोसेसर %d:"

#: ../src/sysinfo.cpp:634
msgid "Processor:"
msgstr "प्रोसेसर:"

#. disk space section
#: ../src/sysinfo.cpp:646
#, c-format
msgid "<b>System Status</b>"
msgstr "<b>सिस्टम स्थिति</b>"

#: ../src/sysinfo.cpp:652
msgid "Available disk space:"
msgstr "उपलब्ध डिस्क स्थान:"

#: ../src/util.cpp:30
msgid "Running"
msgstr "चल रहा है"

#: ../src/util.cpp:34
msgid "Stopped"
msgstr "रुका हुआ"

#: ../src/util.cpp:38
msgid "Zombie"
msgstr "Zombie"

#: ../src/util.cpp:42
msgid "Uninterruptible"
msgstr "बिना व्यवधान के"

#: ../src/util.cpp:46
msgid "Sleeping"
msgstr "सुप्त"

#. xgettext: weeks, days
#: ../src/util.cpp:101
#, c-format
msgid "%uw%ud"
msgstr "%uw%ud"

#. xgettext: days, hours (0 -> 23)
#: ../src/util.cpp:105
#, c-format
msgid "%ud%02uh"
msgstr "%ud%02uh"

#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds
#: ../src/util.cpp:109
#, c-format
msgid "%u:%02u:%02u"
msgstr "%u:%02u:%02u"

#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds
#: ../src/util.cpp:112
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"

#: ../src/util.cpp:164
#, c-format
msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f KiB"

#: ../src/util.cpp:165
#, c-format
msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f MiB"

#: ../src/util.cpp:166
#, c-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f GiB"

#: ../src/util.cpp:167
#, c-format
msgid "%.1f kbit"
msgstr "%.1f kbit"

#: ../src/util.cpp:168
#, c-format
msgid "%.1f Mbit"
msgstr "%.1f Mbit"

#: ../src/util.cpp:169
#, c-format
msgid "%.1f Gbit"
msgstr "%.1f Gbit"

#: ../src/util.cpp:184
#, c-format
msgid "%u bit"
msgid_plural "%u bits"
msgstr[0] "%u bit"
msgstr[1] "%u bits"

#: ../src/util.cpp:185
#, c-format
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
msgstr[0] "%u byte"
msgstr[1] "%u bytes"

#: ../src/util.cpp:373
msgid "<i>N/A</i>"
msgstr "<i>N/A</i>"

#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s
#: ../src/util.cpp:490
#, c-format
msgid "%s/s"
msgstr "%s/s"