# Translation of procman to Croatiann # Copyright (C) Croatiann team # Translators: Automatski Prijevod <>,Denis Lackovic ,Jerko Škifić ,Robert Sedak , msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: procman 0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-09-09 12:48+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-15 07:27+0000\n" "Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" "Language-Team: Croatian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-28 09:54+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: ../mate-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../src/callbacks.cpp:157 #: ../src/interface.cpp:619 ../src/procman.cpp:706 msgid "System Monitor" msgstr "Nadzor sustava" #: ../mate-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:158 msgid "View current processes and monitor system state" msgstr "Pregled trenutnih procesa i nadzor stanja sustava" #: ../src/argv.cpp:18 msgid "Show the System tab" msgstr "" #: ../src/callbacks.cpp:167 msgid "translator-credits" msgstr "" "lokalizacija@linux.hr\n" " Automatski Prijevod <>\n" " Denis Lackovic \n" " Jerko Škifić \n" " Robert Sedak \n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Ante Karamatić https://launchpad.net/~ivoks\n" " Danijel Šnajder https://launchpad.net/~phantomlord\n" " Ivan Pavlek https://launchpad.net/~ivan-pavlek\n" " Launchpad Translations Administrators https://launchpad.net/~rosetta-admins" #: ../src/disks.cpp:297 ../src/memmaps.cpp:498 msgid "Device" msgstr "Uređaj" #: ../src/disks.cpp:298 msgid "Directory" msgstr "Direktorij" #: ../src/disks.cpp:299 ../src/gsm_color_button.c:211 ../src/openfiles.cpp:247 msgid "Type" msgstr "Vrsta" #: ../src/disks.cpp:300 msgid "Total" msgstr "Ukupno" #: ../src/disks.cpp:301 msgid "Free" msgstr "Slobodno" #: ../src/disks.cpp:302 msgid "Available" msgstr "Dostupno" #: ../src/disks.cpp:303 msgid "Used" msgstr "Upotrebljeno" #: ../src/disks.cpp:310 ../src/interface.cpp:702 ../src/procdialogs.cpp:680 #: ../src/procdialogs.cpp:684 msgid "File Systems" msgstr "" #. xgettext: ? stands for unknown #: ../src/e_date.c:155 msgid "?" msgstr "?" #: ../src/e_date.c:162 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Danas %l:%M %p" #: ../src/e_date.c:171 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Jučer %l:%M %p" #: ../src/e_date.c:183 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #: ../src/e_date.c:191 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%b %d %l:%M %p" #: ../src/e_date.c:193 msgid "%b %d %Y" msgstr "%b %d %Y" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:1 msgid "" "0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 " "for the disks list" msgstr "" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:2 msgid "Default graph cpu color" msgstr "Boja CUP grafa" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:3 msgid "Default graph incoming network traffic color" msgstr "" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:4 msgid "Default graph mem color" msgstr "Boja grafa memorije" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:5 msgid "Default graph outgoing network traffic color" msgstr "" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:6 msgid "Default graph swap color" msgstr "Uobičajena boja za graf swap memorije" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:7 msgid "" "Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is " "active" msgstr "" "Određuje koji procesi su uobičajeno prikazani. 0 za sve, 1 za korisničke, 2 " "za aktivne" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:8 msgid "Disk view columns order" msgstr "Redoslijed stupaca prikaza diska" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:9 msgid "Enable/Disable smooth refresh" msgstr "Omogući/Onemogući glatko osvježavanje" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:10 msgid "" "If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's cpu usage " "is divided by the total number of CPUs. Else it operates in 'Irix mode'." msgstr "" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:11 msgid "Main Window height" msgstr "Visina glavnog prozora" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:12 msgid "Main Window width" msgstr "Širina glavnog prozora" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:13 msgid "Process view columns order" msgstr "Redoslijed stupaca procesa" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:14 msgid "Process view sort column" msgstr "Sortiranje prikaza procesa" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:15 msgid "Process view sort order" msgstr "Redoslijed sortiranja prikaza procesa" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:16 msgid "Saves the currently viewed tab" msgstr "Sprema trenutno gledanu karticu" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:18 #, no-c-format msgid "Show process 'CPU %' column on startup" msgstr "" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:19 msgid "Show process 'CPU time' column on startup" msgstr "" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:20 msgid "Show process 'PID' column on startup" msgstr "" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:21 msgid "Show process 'SELinux security context' column on startup" msgstr "" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:22 msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup" msgstr "" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:23 msgid "Show process 'X server memory' column on startup" msgstr "" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:24 msgid "Show process 'arguments' column on startup" msgstr "" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:25 msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup" msgstr "" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:26 msgid "Show process 'name' column on startup" msgstr "" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:27 msgid "Show process 'nice' column on startup" msgstr "" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:28 msgid "Show process 'owner' column on startup" msgstr "" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:29 msgid "Show process 'resident memory' column on startup" msgstr "" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:30 msgid "Show process 'shared memory' column on startup" msgstr "" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:31 msgid "Show process 'start time' column on startup" msgstr "" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:32 msgid "Show process 'status' column on startup" msgstr "" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:33 msgid "Show process 'virtual memory' column on startup" msgstr "" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:34 msgid "Show process 'writable memory' column on startup" msgstr "" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:35 msgid "Show process dependencies in tree form" msgstr "Pokaži međuzavisnosti procesa u obliku stabla" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:36 msgid "Show warning dialog when killing processes" msgstr "Prikaži dijalog upozorenja pri ubijanju procesa" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:37 msgid "Solaris mode for CPU percentage" msgstr "" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:38 msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" msgstr "Vrijeme osvježavanja popisa uređaja u milisekundama" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:39 msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" msgstr "Vrijeme osvježavanja grafova u milisekundama" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:40 msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" msgstr "Vrijeme osvježavanja liste procesa u milisekundama" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:41 msgid "Whether information about all filesystems should be displayed" msgstr "Hoće li biti prikazane informacije o svim datotečnim sustavima" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:42 msgid "" "Whether to display information about all filesystems (including types like " "'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted " "filesystems." msgstr "" "Hoće li biti prikazane informacije o svim datotečnim sustavima (uključujući " "tipove 'autofs' i 'procfs'). Korisno za pregled trenutačno montiranih " "datotečnih sustava." #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:44 #, no-c-format msgid "Width of process 'CPU %' column" msgstr "" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:45 msgid "Width of process 'CPU time' column" msgstr "" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:46 msgid "Width of process 'PID' column" msgstr "" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:47 msgid "Width of process 'SELinux security context' column" msgstr "" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:48 msgid "Width of process 'Waiting Channel' column" msgstr "" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:49 msgid "Width of process 'X server memory' column" msgstr "" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:50 msgid "Width of process 'arguments' column" msgstr "" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:51 msgid "Width of process 'estimated memory usage' column" msgstr "" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:52 msgid "Width of process 'name' column" msgstr "" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:53 msgid "Width of process 'nice' column" msgstr "" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:54 msgid "Width of process 'owner' column" msgstr "" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:55 msgid "Width of process 'resident memory' column" msgstr "" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:56 msgid "Width of process 'shared memory' column" msgstr "" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:57 msgid "Width of process 'start time' column" msgstr "" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:58 msgid "Width of process 'status' column" msgstr "" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:59 msgid "Width of process 'virtual memory' column" msgstr "" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:60 msgid "Width of process 'writable memory' column" msgstr "" #: ../src/gsm_color_button.c:188 msgid "Fraction" msgstr "" #: ../src/gsm_color_button.c:189 msgid "Percentage full for pie colour pickers" msgstr "" #: ../src/gsm_color_button.c:196 msgid "Title" msgstr "" #: ../src/gsm_color_button.c:197 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "" #: ../src/gsm_color_button.c:198 ../src/gsm_color_button.c:603 msgid "Pick a Color" msgstr "" #: ../src/gsm_color_button.c:204 msgid "Current Color" msgstr "" #: ../src/gsm_color_button.c:205 msgid "The selected color" msgstr "" #: ../src/gsm_color_button.c:212 msgid "Type of color picker" msgstr "" #: ../src/gsm_color_button.c:523 msgid "Received invalid color data\n" msgstr "" #. xgettext: noun, top level menu. #. "File" did not make sense for system-monitor #: ../src/interface.cpp:50 msgid "_Monitor" msgstr "" #: ../src/interface.cpp:51 msgid "_Edit" msgstr "_Uredi" #: ../src/interface.cpp:52 msgid "_View" msgstr "_Pogled" #: ../src/interface.cpp:53 msgid "_Help" msgstr "Po_moć" #: ../src/interface.cpp:55 msgid "Search for _Open Files" msgstr "" #: ../src/interface.cpp:56 msgid "Search for open files" msgstr "" #: ../src/interface.cpp:58 msgid "Quit the program" msgstr "Izlaz iz programa" #: ../src/interface.cpp:61 msgid "_Stop Process" msgstr "_Zaustavi proces" #: ../src/interface.cpp:62 msgid "Stop process" msgstr "Zaustavi proces" #: ../src/interface.cpp:63 msgid "_Continue Process" msgstr "_Nastavi izvođenje procesa" #: ../src/interface.cpp:64 msgid "Continue process if stopped" msgstr "Nastavi izvođenje zaustavljenog procesa" #: ../src/interface.cpp:66 ../src/procdialogs.cpp:84 msgid "_End Process" msgstr "_Zaustavi proces" #: ../src/interface.cpp:67 msgid "Force process to finish normally" msgstr "Prisili proces da završi normalno" #: ../src/interface.cpp:68 ../src/procdialogs.cpp:75 msgid "_Kill Process" msgstr "_Ubij proces" #: ../src/interface.cpp:69 msgid "Force process to finish immediately" msgstr "Prisili proces da završi odmah" #: ../src/interface.cpp:70 msgid "_Change Priority..." msgstr "_Promijeni prioritet..." #: ../src/interface.cpp:71 msgid "Change the order of priority of process" msgstr "Promijeni redoslijed prioriteta procesa" #: ../src/interface.cpp:73 msgid "Configure the application" msgstr "Podesi program" #: ../src/interface.cpp:75 msgid "_Refresh" msgstr "" #: ../src/interface.cpp:76 msgid "Refresh the process list" msgstr "" #: ../src/interface.cpp:78 msgid "_Memory Maps" msgstr "_Memorijske mape" #: ../src/interface.cpp:79 msgid "Open the memory maps associated with a process" msgstr "Otvori memorijske mape pridružene procesu" #: ../src/interface.cpp:80 msgid "Open _Files" msgstr "Otvorene _Datoteke" #: ../src/interface.cpp:81 msgid "View the files opened by a process" msgstr "Pregledaj datoteke otvorene od procesa" #: ../src/interface.cpp:83 msgid "_Contents" msgstr "_Sadržaj" #: ../src/interface.cpp:84 msgid "Open the manual" msgstr "Otvori priručnik" #: ../src/interface.cpp:86 msgid "About this application" msgstr "O programu" #: ../src/interface.cpp:91 msgid "_Dependencies" msgstr "_Međuzavisnosti" #: ../src/interface.cpp:92 msgid "Show parent/child relationship between processes" msgstr "Prikaži odnos roditelj/dijete između procesa" #: ../src/interface.cpp:99 msgid "_Active Processes" msgstr "_Aktivni procesi" #: ../src/interface.cpp:100 msgid "Show active processes" msgstr "Prikaži aktivne procese" #: ../src/interface.cpp:101 msgid "A_ll Processes" msgstr "_Svi procesi" #: ../src/interface.cpp:102 msgid "Show all processes" msgstr "Prikaži sve procese" #: ../src/interface.cpp:103 msgid "M_y Processes" msgstr "_Moji procesi" #: ../src/interface.cpp:104 msgid "Show user own process" msgstr "Prikaži korisnikove procese" #: ../src/interface.cpp:189 msgid "End _Process" msgstr "_Zaustavi proces" #: ../src/interface.cpp:243 msgid "CPU History" msgstr "CPU povijest" #: ../src/interface.cpp:300 msgid "CPU" msgstr "" #: ../src/interface.cpp:302 #, c-format msgid "CPU%d" msgstr "" #: ../src/interface.cpp:320 msgid "Memory and Swap History" msgstr "Povijest memorije i swapa" #: ../src/interface.cpp:359 ../src/proctable.cpp:225 msgid "Memory" msgstr "Memorija" #: ../src/interface.cpp:385 msgid "Swap" msgstr "" #: ../src/interface.cpp:406 msgid "Network History" msgstr "Statistika upotrebe mreže" #: ../src/interface.cpp:445 msgid "Receiving" msgstr "" #: ../src/interface.cpp:466 msgid "Total Received" msgstr "" #: ../src/interface.cpp:500 msgid "Sending" msgstr "" #: ../src/interface.cpp:522 msgid "Total Sent" msgstr "" #: ../src/interface.cpp:690 msgid "System" msgstr "" #: ../src/interface.cpp:694 ../src/procdialogs.cpp:512 msgid "Processes" msgstr "Procesi" #: ../src/interface.cpp:698 ../src/procdialogs.cpp:627 msgid "Resources" msgstr "Resursi" #: ../src/load-graph.cpp:145 #, c-format msgid "%u second" msgid_plural "%u seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB #: ../src/load-graph.cpp:324 #, c-format msgid "%s (%.1f %%) of %s" msgstr "" #: ../src/lsof.cpp:124 #, c-format msgid "" "Error\n" "'%s' is not a valid Perl regular expression.\n" "%s" msgstr "" #: ../src/lsof.cpp:270 msgid "Process" msgstr "" #: ../src/lsof.cpp:282 msgid "PID" msgstr "" #: ../src/lsof.cpp:292 ../src/memmaps.cpp:476 msgid "Filename" msgstr "Ime datoteke" #. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE); #: ../src/lsof.cpp:309 msgid "Search for Open Files" msgstr "" #: ../src/lsof.cpp:337 msgid "_Name contains:" msgstr "" #: ../src/lsof.cpp:353 msgid "Case insensitive matching" msgstr "" #: ../src/lsof.cpp:361 msgid "S_earch results:" msgstr "" #. xgettext: virtual memory start #: ../src/memmaps.cpp:478 msgid "VM Start" msgstr "VM početak" #. xgettext: virtual memory end #: ../src/memmaps.cpp:480 msgid "VM End" msgstr "VM kraj" #. xgettext: virtual memory syze #: ../src/memmaps.cpp:482 msgid "VM Size" msgstr "VM veličina" #: ../src/memmaps.cpp:483 msgid "Flags" msgstr "Zastavice" #. xgettext: virtual memory offset #: ../src/memmaps.cpp:485 msgid "VM Offset" msgstr "Pomak VM" #. xgettext: memory that has not been modified since #. it has been allocated #: ../src/memmaps.cpp:488 msgid "Private clean" msgstr "" #. xgettext: memory that has been modified since it #. has been allocated #: ../src/memmaps.cpp:491 msgid "Private dirty" msgstr "" #. xgettext: shared memory that has not been modified #. since it has been allocated #: ../src/memmaps.cpp:494 msgid "Shared clean" msgstr "" #. xgettext: shared memory that has been modified #. since it has been allocated #: ../src/memmaps.cpp:497 msgid "Shared dirty" msgstr "" #: ../src/memmaps.cpp:499 msgid "Inode" msgstr "Indeksni čvor" #. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE); #: ../src/memmaps.cpp:608 msgid "Memory Maps" msgstr "Memorijske mape" #: ../src/memmaps.cpp:627 #, c-format msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):" msgstr "_Memorijske mape za proces \"%s\" (PID %u):" #: ../src/openfiles.cpp:34 msgid "file" msgstr "datoteka" #: ../src/openfiles.cpp:36 msgid "pipe" msgstr "cjevovod" #: ../src/openfiles.cpp:38 #, fuzzy msgid "IPv6 network connection" msgstr "mrežna veza" #: ../src/openfiles.cpp:40 #, fuzzy msgid "IPv4 network connection" msgstr "mrežna veza" #: ../src/openfiles.cpp:42 msgid "local socket" msgstr "lokalna utičnica" #: ../src/openfiles.cpp:44 msgid "unknown type" msgstr "nepoznata vrsta" #. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use #. a very short translation if possible, and at most #. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI. #: ../src/openfiles.cpp:246 msgid "FD" msgstr "FD" #: ../src/openfiles.cpp:248 msgid "Object" msgstr "Objekt" #: ../src/openfiles.cpp:332 msgid "Open Files" msgstr "Otvorene datoteke" #: ../src/openfiles.cpp:354 #, c-format msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):" msgstr "_Datoteke otvorene od procesa \"%s\" (PID %u):" #: ../src/procactions.cpp:75 #, c-format msgid "" "Cannot change the priority of process with pid %d to %d.\n" "%s" msgstr "" "Ne mogu promijeniti prioritet procesa s pid-om %d u %d.\n" "%s" #: ../src/procactions.cpp:155 #, c-format msgid "" "Cannot kill process with pid %d with signal %d.\n" "%s" msgstr "" "Ne mogu ubiti proces s pid-om %d signalom %d.\n" "%s" #. xgettext: primary alert message #: ../src/procdialogs.cpp:70 msgid "Kill the selected process?" msgstr "Ubiti odabrani proces?" #. xgettext: secondary alert message #: ../src/procdialogs.cpp:72 msgid "" "Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " "security risk. Only unresponding processes should be killed." msgstr "" "Ubijanje procesa može uništiti podatke, prekinuti rad s programom ili " "predstavljati sigurnosni rizik. Trebali biste ubijati samo one procese koji " "ne odgovaraju." #. xgettext: primary alert message #: ../src/procdialogs.cpp:79 msgid "End the selected process?" msgstr "Završiti odabrani proces?" #. xgettext: secondary alert message #: ../src/procdialogs.cpp:81 msgid "" "Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security " "risk. Only unresponding processes should be ended." msgstr "" "Završavanje procesa može uništiti podatke, prekinuti rad s programom ili " "predstavljati sigurnosni rizik. Trebali biste završiti samo one procese koji " "ne odgovaraju." #: ../src/procdialogs.cpp:113 msgid "(Very High Priority)" msgstr "(Vrlo visok prioritet)" #: ../src/procdialogs.cpp:115 msgid "(High Priority)" msgstr "(Visoki prioritet)" #: ../src/procdialogs.cpp:117 msgid "(Normal Priority)" msgstr "(Normalniprioritet)" #: ../src/procdialogs.cpp:119 msgid "(Low Priority)" msgstr "(Niski prioritet)" #: ../src/procdialogs.cpp:121 msgid "(Very Low Priority)" msgstr "(Jako niski prioritet)" #: ../src/procdialogs.cpp:173 msgid "Change Priority" msgstr "Promijeni prioritet" #: ../src/procdialogs.cpp:194 msgid "Change _Priority" msgstr "Promijeni _prioritet" #: ../src/procdialogs.cpp:215 msgid "_Nice value:" msgstr "Vrijednost _proriteta izvršavanja:" #: ../src/procdialogs.cpp:231 msgid "Note:" msgstr "Bilješka:" #: ../src/procdialogs.cpp:232 msgid "" "The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " "corresponds to a higher priority." msgstr "" "Prioritet procesa dat je njegovom nice vrijednošću. Niža nije vrijednost " "odgovara većem prioritetu." #: ../src/procdialogs.cpp:444 msgid "Icon" msgstr "Sličica" #: ../src/procdialogs.cpp:489 msgid "System Monitor Preferences" msgstr "Postavke praćenja sustava" #: ../src/procdialogs.cpp:519 msgid "Behavior" msgstr "Ponašanje" #: ../src/procdialogs.cpp:538 ../src/procdialogs.cpp:653 #: ../src/procdialogs.cpp:703 msgid "_Update interval in seconds:" msgstr "_Interval osvježavanja u sekundama:" #: ../src/procdialogs.cpp:563 msgid "Enable _smooth refresh" msgstr "Omogući _glatko osvježavanje" #: ../src/procdialogs.cpp:577 msgid "Alert before ending or _killing processes" msgstr "Upozori prije završavanja ili _ubijanja procesa" #: ../src/procdialogs.cpp:591 msgid "Solaris mode" msgstr "" #: ../src/procdialogs.cpp:609 ../src/procdialogs.cpp:737 msgid "Information Fields" msgstr "" #: ../src/procdialogs.cpp:622 msgid "Process i_nformation shown in list:" msgstr "" #: ../src/procdialogs.cpp:634 msgid "Graphs" msgstr "Grafovi" #: ../src/procdialogs.cpp:723 msgid "Show _all filesystems" msgstr "_Pokaži sve datotečne sustave" #: ../src/procdialogs.cpp:750 msgid "File system i_nformation shown in list:" msgstr "" #: ../src/procman.cpp:664 msgid "A simple process and system monitor." msgstr "" #: ../src/proctable.cpp:210 msgid "Process Name" msgstr "Ime procesa" #: ../src/proctable.cpp:211 msgid "User" msgstr "Korisnik" #: ../src/proctable.cpp:212 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../src/proctable.cpp:213 msgid "Virtual Memory" msgstr "Virtualna memorija" #: ../src/proctable.cpp:214 msgid "Resident Memory" msgstr "Rezidentna memorija" #: ../src/proctable.cpp:215 msgid "Writable Memory" msgstr "Upisiva memorija" #: ../src/proctable.cpp:216 msgid "Shared Memory" msgstr "Dijeljena memorija" #: ../src/proctable.cpp:217 msgid "X Server Memory" msgstr "Memorija poslužitelja X-a" #: ../src/proctable.cpp:218 #, no-c-format msgid "% CPU" msgstr "% CPU" #: ../src/proctable.cpp:219 msgid "CPU Time" msgstr "Procesorsko vrijeme" #: ../src/proctable.cpp:220 msgid "Started" msgstr "Pokrenuto" #: ../src/proctable.cpp:221 msgid "Nice" msgstr "Nice" #: ../src/proctable.cpp:222 msgid "ID" msgstr "Identifikacija" #: ../src/proctable.cpp:223 msgid "Security Context" msgstr "Sigurnosni kontekst" #: ../src/proctable.cpp:224 msgid "Command Line" msgstr "" #. xgettext: wchan, see ps(1) or top(1) #: ../src/proctable.cpp:227 msgid "Waiting Channel" msgstr "" #: ../src/proctable.cpp:942 #, c-format msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f" msgstr "" "Prosječno vrijeme učitavanja u zadnjih 1, 5, 15 minuta: %0.2f, %0.2f, %0.2f" #: ../src/sysinfo.cpp:75 #, c-format msgid "Release %s" msgstr "" #: ../src/sysinfo.cpp:109 msgid "Unknown CPU model" msgstr "" #: ../src/sysinfo.cpp:547 #, c-format msgid "Kernel %s" msgstr "" #: ../src/sysinfo.cpp:560 #, c-format msgid "MATE %s" msgstr "" #. hardware section #: ../src/sysinfo.cpp:574 msgid "Hardware" msgstr "" #: ../src/sysinfo.cpp:579 ../src/sysinfo.cpp:582 msgid "Memory:" msgstr "" #: ../src/sysinfo.cpp:587 #, c-format msgid "Processor %d:" msgstr "" #: ../src/sysinfo.cpp:592 msgid "Processor:" msgstr "" #. disk space section #: ../src/sysinfo.cpp:604 msgid "System Status" msgstr "" #: ../src/sysinfo.cpp:610 msgid "Available disk space:" msgstr "" #: ../src/util.cpp:30 msgid "Running" msgstr "Izvodi se" #: ../src/util.cpp:34 msgid "Stopped" msgstr "Zaustavljen" #: ../src/util.cpp:38 msgid "Zombie" msgstr "Zombi" #: ../src/util.cpp:42 msgid "Uninterruptible" msgstr "Neprekidivo" #: ../src/util.cpp:46 msgid "Sleeping" msgstr "Spavanje" #. xgettext: weeks, days #: ../src/util.cpp:101 #, c-format msgid "%uw%ud" msgstr "" #. xgettext: days, hours (0 -> 23) #: ../src/util.cpp:105 #, c-format msgid "%ud%02uh" msgstr "" #. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds #: ../src/util.cpp:109 #, c-format msgid "%u:%02u:%02u" msgstr "" #. xgettext: minutes, seconds, centiseconds #: ../src/util.cpp:112 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "" #: ../src/util.cpp:161 #, c-format msgid "%u byte" msgid_plural "%u bytes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/util.cpp:168 #, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "" #: ../src/util.cpp:171 #, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "" #: ../src/util.cpp:174 #, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "" #: ../src/util.cpp:348 msgid "N/A" msgstr "" #. xgettext: rate, 10MiB/s #: ../src/util.cpp:465 #, c-format msgid "%s/s" msgstr "%s/s"