# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Ahmad Riza H Nst , 2006 # Dirgita , 2010 # Hasan Al Banna, 2012 # Mohammad DAMT , 2005 # Willy Sudiarto Raharjo , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-11-10 15:09+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-11-12 05:47+0000\n" "Last-Translator: Willy Sudiarto Raharjo \n" "Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/id/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: id\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../mate-system-monitor.appdata.xml.in.h:1 msgid "A Process and resource monitor for MATE Desktop" msgstr "Monitor proses dan sumber daya untuk Desktop MATE" #: ../mate-system-monitor.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "

MATE System Monitor allows to graphically view and manipulate the " "running processes on your system. It also provides an overview of available " "resources, such as CPU and memory.

MATE System Monitor is a fork of" " GNOME System Monitor and part of the MATE Desktop Environment. If you would" " like to know more about MATE and System Monitor, please visit the project's" " home page.

" msgstr "

MATE System Monitor memiliki kemampuan untuk melihat dan memanipulasi proses yang berjalan pada sistem Anda secara visual. Aplikasi ini juga menyediakan gambaran tentang sumber daya yang tersedia, seperti CPU dan memori.

MATE System Monitor adalah fork dari GNOME System Monitor dan merupakan bagian dari Lingkungan Desktop MATE. Jika Anda hendak mengetahui lebih lanjut tentang MATE dan System Monitor, harap mengunjungi halaman home page proyek.

" #: ../mate-system-monitor.desktop.in.in.h:1 msgid "MATE System Monitor" msgstr "MATE System Monitor" #: ../mate-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:160 #: ../src/interface.cpp:619 ../src/procman.cpp:716 msgid "System Monitor" msgstr "Monitor Sistem" #: ../mate-system-monitor.desktop.in.in.h:3 ../src/callbacks.cpp:161 msgid "View current processes and monitor system state" msgstr "Melihat proses yang sedang berjalan serta memonitor kinerja sistem" #: ../src/argv.cpp:18 msgid "Show the System tab" msgstr "Tampilkan tab Sistem" #: ../src/callbacks.cpp:170 msgid "translator-credits" msgstr "Mohammad DAMT \nAhmad Riza H Nst \nDirgita \nTim MATE Indonesia " #: ../src/disks.cpp:299 ../src/memmaps.cpp:360 msgid "Device" msgstr "Perangkat" #: ../src/disks.cpp:300 msgid "Directory" msgstr "Direktori" #: ../src/disks.cpp:301 ../src/gsm_color_button.c:221 ../src/openfiles.cpp:247 msgid "Type" msgstr "Jenis" #: ../src/disks.cpp:302 msgid "Total" msgstr "Total" #: ../src/disks.cpp:303 msgid "Free" msgstr "Bebas" #: ../src/disks.cpp:304 msgid "Available" msgstr "Tersedia" #: ../src/disks.cpp:305 msgid "Used" msgstr "Dipakai" #. xgettext: ? stands for unknown #: ../src/e_date.c:155 msgid "?" msgstr "?" #: ../src/e_date.c:162 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Hari ini %l:%M %p" #: ../src/e_date.c:171 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Kemarin %l:%M %p" #: ../src/e_date.c:183 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #: ../src/e_date.c:191 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%b %d %l:%M %p" #: ../src/e_date.c:193 msgid "%b %d %Y" msgstr "%b %d %Y" #: ../src/gsm_color_button.c:198 msgid "Fraction" msgstr "Pembagian" #: ../src/gsm_color_button.c:199 msgid "Percentage full for pie colour pickers" msgstr "Persentase penuh untuk penitik warna pai" #: ../src/gsm_color_button.c:206 msgid "Title" msgstr "Judul" #: ../src/gsm_color_button.c:207 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "Judul untuk dialog seleksi warna" #: ../src/gsm_color_button.c:208 ../src/gsm_color_button.c:642 msgid "Pick a Color" msgstr "Ambil Warna" #: ../src/gsm_color_button.c:214 msgid "Current Color" msgstr "Warna Sekarang" #: ../src/gsm_color_button.c:215 msgid "The selected color" msgstr "Warna yang dipilih" #: ../src/gsm_color_button.c:222 msgid "Type of color picker" msgstr "Jenis penitik warna" #: ../src/gsm_color_button.c:565 msgid "Received invalid color data\n" msgstr "Menerima data warna yang tidak sah\n" #: ../src/gsm_color_button.c:663 msgid "Click to set graph colors" msgstr "Klik untuk menyetel warna grafik" #. xgettext: noun, top level menu. #. "File" did not make sense for system-monitor #: ../src/interface.cpp:50 msgid "_Monitor" msgstr "_Monitor" #: ../src/interface.cpp:51 msgid "_Edit" msgstr "_Sunting" #: ../src/interface.cpp:52 msgid "_View" msgstr "_Lihat" #: ../src/interface.cpp:53 msgid "_Help" msgstr "_Bantuan" #: ../src/interface.cpp:55 msgid "Search for _Open Files" msgstr "_Cari Berkas yang Dibuka" #: ../src/interface.cpp:56 msgid "Search for open files" msgstr "Mencari berkas yang dibuka oleh proses" #: ../src/interface.cpp:58 msgid "Quit the program" msgstr "Keluar dari program" #: ../src/interface.cpp:61 msgid "_Stop Process" msgstr "Hentikan Pro_ses" #: ../src/interface.cpp:62 msgid "Stop process" msgstr "Menghentikan proses" #: ../src/interface.cpp:63 msgid "_Continue Process" msgstr "_Lanjutkan Proses" #: ../src/interface.cpp:64 msgid "Continue process if stopped" msgstr "Melanjutkan proses yang telah dihentikan" #: ../src/interface.cpp:66 ../src/procdialogs.cpp:84 msgid "_End Process" msgstr "Akhiri Pros_es" #: ../src/interface.cpp:67 msgid "Force process to finish normally" msgstr "Memaksa proses untuk segera berhenti secara normal" #: ../src/interface.cpp:68 ../src/procdialogs.cpp:75 msgid "_Kill Process" msgstr "Mati_kan Proses" #: ../src/interface.cpp:69 msgid "Force process to finish immediately" msgstr "Memaksa proses untuk segera berhenti" #: ../src/interface.cpp:70 msgid "_Change Priority..." msgstr "_Ubah Prioritas..." #: ../src/interface.cpp:71 msgid "Change the order of priority of process" msgstr "Mengubah urutan prioritas suatu proses" #: ../src/interface.cpp:73 msgid "Configure the application" msgstr "Menyetel aplikasi" #: ../src/interface.cpp:75 msgid "_Refresh" msgstr "Sega_rkan" #: ../src/interface.cpp:76 msgid "Refresh the process list" msgstr "Menyegarkan atau memuat ulang daftar proses" #: ../src/interface.cpp:78 msgid "_Memory Maps" msgstr "Peta _Memori" #: ../src/interface.cpp:79 msgid "Open the memory maps associated with a process" msgstr "Membuka peta memori dari proses yang dipilih" #: ../src/interface.cpp:80 msgid "Open _Files" msgstr "Buka _Berkas" #: ../src/interface.cpp:81 msgid "View the files opened by a process" msgstr "Melihat berkas yang dibuka oleh proses" #: ../src/interface.cpp:83 msgid "_Contents" msgstr "_Isi" #: ../src/interface.cpp:84 msgid "Open the manual" msgstr "Membuka manual" #: ../src/interface.cpp:86 msgid "About this application" msgstr "Tentang aplikasi ini" #: ../src/interface.cpp:91 msgid "_Dependencies" msgstr "_Ketergantungan" #: ../src/interface.cpp:92 msgid "Show parent/child relationship between processes" msgstr "Menampilkan hubungan induk/anak antara proses" #: ../src/interface.cpp:99 msgid "_Active Processes" msgstr "Proses _Aktif" #: ../src/interface.cpp:100 msgid "Show active processes" msgstr "Menampilkan proses yang aktif" #: ../src/interface.cpp:101 msgid "A_ll Processes" msgstr "S_emua Proses" #: ../src/interface.cpp:102 msgid "Show all processes" msgstr "Menampilkan semua proses" #: ../src/interface.cpp:103 msgid "M_y Processes" msgstr "Proses Sa_ya" #: ../src/interface.cpp:104 msgid "Show user own process" msgstr "Menampilkan proses yang Anda miliki" #: ../src/interface.cpp:189 msgid "End _Process" msgstr "Akhiri _Proses" #: ../src/interface.cpp:243 msgid "CPU History" msgstr "Riwayat CPU" #: ../src/interface.cpp:300 msgid "CPU" msgstr "CPU" #: ../src/interface.cpp:302 #, c-format msgid "CPU%d" msgstr "CPU%d" #: ../src/interface.cpp:320 msgid "Memory and Swap History" msgstr "Riwayat Memori dan Swap" #: ../src/interface.cpp:359 ../src/proctable.cpp:226 msgid "Memory" msgstr "Memori" #: ../src/interface.cpp:385 msgid "Swap" msgstr "Swap" #: ../src/interface.cpp:406 msgid "Network History" msgstr "Riwayat Jaringan" #: ../src/interface.cpp:445 msgid "Receiving" msgstr "Diterima" #: ../src/interface.cpp:466 msgid "Total Received" msgstr "Total Diterima" #: ../src/interface.cpp:500 msgid "Sending" msgstr "Dikirim" #: ../src/interface.cpp:522 msgid "Total Sent" msgstr "Total Dikirim" #. procman_create_sysinfo_view(); #: ../src/interface.cpp:695 msgid "System" msgstr "Sistem" #: ../src/interface.cpp:699 ../src/procdialogs.cpp:526 msgid "Processes" msgstr "Proses" #: ../src/interface.cpp:703 ../src/procdialogs.cpp:639 msgid "Resources" msgstr "Sumber Daya" #: ../src/interface.cpp:707 ../src/procdialogs.cpp:704 #: ../src/procdialogs.cpp:708 msgid "File Systems" msgstr "Sistem Berkas" #: ../src/load-graph.cpp:161 #, c-format msgid "%u second" msgid_plural "%u seconds" msgstr[0] "%u detik" #. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB #: ../src/load-graph.cpp:343 #, c-format msgid "%s (%.1f %%) of %s" msgstr "%s (%.1f %%) dari %s" #: ../src/lsof.cpp:125 #, c-format msgid "" "Error\n" "'%s' is not a valid Perl regular expression.\n" "%s" msgstr "Galat\n'%s' bukanlah ekspresi reguler Perl yang sah.\n%s" #: ../src/lsof.cpp:271 msgid "Process" msgstr "Proses" #: ../src/lsof.cpp:283 msgid "PID" msgstr "PID" #: ../src/lsof.cpp:293 ../src/memmaps.cpp:338 msgid "Filename" msgstr "Nama Berkas" #. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE); #: ../src/lsof.cpp:310 msgid "Search for Open Files" msgstr "Cari Berkas yang Dibuka" #: ../src/lsof.cpp:337 msgid "_Name contains:" msgstr "_Nama berisi:" #: ../src/lsof.cpp:353 msgid "Case insensitive matching" msgstr "Abaikan kapitalisasi karakter" #: ../src/lsof.cpp:361 msgid "S_earch results:" msgstr "Hasil p_encarian:" #. xgettext: virtual memory start #: ../src/memmaps.cpp:340 msgid "VM Start" msgstr "MV Awal" #. xgettext: virtual memory end #: ../src/memmaps.cpp:342 msgid "VM End" msgstr "MV Akhir" #. xgettext: virtual memory syze #: ../src/memmaps.cpp:344 msgid "VM Size" msgstr "Ukuran MV" #: ../src/memmaps.cpp:345 msgid "Flags" msgstr "Tanda" #. xgettext: virtual memory offset #: ../src/memmaps.cpp:347 msgid "VM Offset" msgstr "Letak MV" #. xgettext: memory that has not been modified since #. it has been allocated #: ../src/memmaps.cpp:350 msgid "Private clean" msgstr "Bersihan privat" #. xgettext: memory that has been modified since it #. has been allocated #: ../src/memmaps.cpp:353 msgid "Private dirty" msgstr "Kotoran privat" #. xgettext: shared memory that has not been modified #. since it has been allocated #: ../src/memmaps.cpp:356 msgid "Shared clean" msgstr "Bersihan kongsi" #. xgettext: shared memory that has been modified #. since it has been allocated #: ../src/memmaps.cpp:359 msgid "Shared dirty" msgstr "Kotoran kongsi" #: ../src/memmaps.cpp:361 msgid "Inode" msgstr "Inoda" #. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE); #: ../src/memmaps.cpp:470 msgid "Memory Maps" msgstr "Peta Memori" #: ../src/memmaps.cpp:488 #, c-format msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):" msgstr "Peta _memori untuk proses \"%s\" (PID %u):" #: ../src/openfiles.cpp:34 msgid "file" msgstr "berkas" #: ../src/openfiles.cpp:36 msgid "pipe" msgstr "pipa" #: ../src/openfiles.cpp:38 msgid "IPv6 network connection" msgstr "Koneksi jaringan IPv6" #: ../src/openfiles.cpp:40 msgid "IPv4 network connection" msgstr "Koneksi jaringan IPv4" #: ../src/openfiles.cpp:42 msgid "local socket" msgstr "soket lokal" #: ../src/openfiles.cpp:44 msgid "unknown type" msgstr "jenis tak dikenal" #. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use #. a very short translation if possible, and at most #. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI. #: ../src/openfiles.cpp:246 msgid "FD" msgstr "FD" #: ../src/openfiles.cpp:248 msgid "Object" msgstr "Objek" #: ../src/openfiles.cpp:333 msgid "Open Files" msgstr "Berkas Terbuka" #: ../src/openfiles.cpp:357 #, c-format msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):" msgstr "_Berkas yang dibuka oleh proses \"%s\" (PID %u):" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Main Window width" msgstr "Lebar jendela utama" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Main Window height" msgstr "Tinggi jendela utama" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Show process dependencies in tree form" msgstr "Tampilkan ketergantungan proses dalam bentuk pohon" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Solaris mode for CPU percentage" msgstr "Modus Solaris untuk persentase CPU" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "" "If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's cpu usage " "is divided by the total number of CPUs. Else it operates in 'Irix mode'." msgstr "Apabila TRUE, monitor-sistem akan beroperasi dalam 'modus Solaris', yakni tugas-tugas yang menggunakan cpu dibagi dengan jumlah CPU yang dimiliki. Selain itu, akan bekerja dalam 'modus Irix'." #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Enable/Disable smooth refresh" msgstr "Mengaktifkan/menonaktifkan penyegaran halus" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Show warning dialog when killing processes" msgstr "Tampilkan dialog peringatan saat menghentikan proses" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" msgstr "Jeda pembaharuan untuk proses yang ditampilkan dalam milidetik" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" msgstr "Jeda pembaharuan untuk grafik dalam milidetik" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "Whether information about all filesystems should be displayed" msgstr "Apakah informasi tentang semua sistem berkas harus ditampilkan" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "" "Whether to display information about all filesystems (including types like " "'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted " "filesystems." msgstr "Apakah menampilkan informasi tentang semua sistem berkas (termasuk yang berjenis 'autofs' dan 'procfs'). Sangat berguna untuk melihat semua sistem berkas yang dikaitkan." #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" msgstr "Jeda pembaharuan untuk daftar perangkat dalam milidetik" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "" "Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is" " active" msgstr "Menentukan proses yang diutamakan untuk tampil. 0 untuk Semua, 1 untuk pengguna, dan 2 untuk proses yang aktif" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Saves the currently viewed tab" msgstr "Simpan tab yang sekarang ditampilkan" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "" "0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 " "for the disks list" msgstr "0 untuk Informasi Sistem, 1 untuk daftar proses, 2 untuk sumber daya, dan 3 untuk daftar diska" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Default graph cpu color" msgstr "Warna utama grafik cpu" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Default graph mem color" msgstr "Warna utama grafik memori" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "Default graph swap color" msgstr "Warna utama grafik swap" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Default graph incoming network traffic color" msgstr "Warna utama grafik jaringan (diterima)" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Default graph outgoing network traffic color" msgstr "Warna utama grafik jaringan (keluar)" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Show network traffic in bits" msgstr "Tampilkan beban jaringan dalam bit" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Process view sort column" msgstr "Urutan kolom proses yang ditampilkan" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Process view columns order" msgstr "Susunan kolom proses yang ditampilkan" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "Process view sort order" msgstr "Susunan urut kolom proses yang ditampilkan" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Width of process 'name' column" msgstr "Lebar kolom proses 'Nama'" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "Show process 'name' column on startup" msgstr "Tampilkan kolom proses 'Nama' pada saat mulai" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Width of process 'owner' column" msgstr "Lebar kolom proses 'Pemilik'" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "Show process 'owner' column on startup" msgstr "Tampilkan kolom proses 'Pemilik' pada saat mulai" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "Width of process 'status' column" msgstr "Lebar kolom proses 'Status'" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "Show process 'status' column on startup" msgstr "Tampilkan kolom proses 'Status' pada saat mulai" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "Width of process 'virtual memory' column" msgstr "Lebar kolom proses 'Memori Virtual'" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "Show process 'virtual memory' column on startup" msgstr "Tampilkan kolom proses 'Memori Virtual' pada saat mulai" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "Width of process 'resident memory' column" msgstr "Lebar kolom proses 'Memori Bertetap'" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "Show process 'resident memory' column on startup" msgstr "Tampilkan kolom proses 'Memori Bertetap' pada saat mulai" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "Width of process 'writable memory' column" msgstr "Lebar kolom proses 'Memori Dapat Ditulis'" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "Show process 'writable memory' column on startup" msgstr "Tampilkan kolom proses 'Memori Dapat Ditulis' pada saat mulai" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "Width of process 'shared memory' column" msgstr "Lebar kolom proses 'Memori Berbagi'" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "Show process 'shared memory' column on startup" msgstr "Tampilkan kolom proses 'Memori Berbagi' pada saat mulai" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "Width of process 'X server memory' column" msgstr "Lebar kolom proses 'Memori Server X'" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "Show process 'X server memory' column on startup" msgstr "Tampilkan kolom proses 'Memori Server X' pada saat mulai" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:42 #, no-c-format msgid "Width of process 'CPU %' column" msgstr "Lebar kolom proses '% CPU'" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:44 #, no-c-format msgid "Show process 'CPU %' column on startup" msgstr "Tampilkan kolom proses '% CPU' pada saat mulai" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:45 msgid "Width of process 'CPU time' column" msgstr "Lebar kolom proses 'Waktu CPU'" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:46 msgid "Show process 'CPU time' column on startup" msgstr "Tampilkan kolom proses 'Waktu CPU' pada saat mulai" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:47 msgid "Width of process 'start time' column" msgstr "Lebar kolom proses 'Waktu Mulai'" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:48 msgid "Show process 'start time' column on startup" msgstr "Tampilkan kolom proses 'Waktu Mulai' pada saat mulai" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:49 msgid "Width of process 'nice' column" msgstr "Lebar kolom proses 'Angkatan'" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:50 msgid "Show process 'nice' column on startup" msgstr "Tampilkan kolom proses 'Angkatan' pada saat mulai" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:51 msgid "Width of process 'PID' column" msgstr "Lebar kolom proses 'PID'" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:52 msgid "Show process 'PID' column on startup" msgstr "Tampilkan kolom proses 'PID' pada saat mulai" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:53 msgid "Width of process 'SELinux security context' column" msgstr "Lebar kolom proses 'Konteks Keamanan SELinux'" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:54 msgid "Show process 'SELinux security context' column on startup" msgstr "Tampilkan kolom proses 'Konteks Keamanan SELinux' pada saat mulai" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:55 msgid "Width of process 'arguments' column" msgstr "Lebar kolom proses 'Argumen'" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:56 msgid "Show process 'arguments' column on startup" msgstr "Tampilkan kolom proses 'Argumen' pada saat mulai" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:57 msgid "Width of process 'estimated memory usage' column" msgstr "Lebar kolom proses 'Perkiraan Memori yang Dipakai'" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:58 msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup" msgstr "Tampilkan kolom proses 'Perkiraan Memori yang Dipakai' pada saat mula" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:59 msgid "Width of process 'Waiting Channel' column" msgstr "Lebar kolom proses 'Kanal Tunggu'" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:60 msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup" msgstr "Tampilkan kolom proses 'Kanal Tunggu' pada saat mulai" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:61 msgid "Disk view columns order" msgstr "Urutan kolom diska yang ditampilkan" #: ../src/procactions.cpp:75 #, c-format msgid "" "Cannot change the priority of process with pid %d to %d.\n" "%s" msgstr "Tidak dapat mengganti prioritas pid %d menjadi %d.\n%s" #: ../src/procactions.cpp:155 #, c-format msgid "" "Cannot kill process with pid %d with signal %d.\n" "%s" msgstr "Tidak dapat menghentikan proses pid %d dengan sinyal %d.\n%s" #. xgettext: primary alert message #: ../src/procdialogs.cpp:70 msgid "Kill the selected process?" msgstr "Hentikan proses yang dipilih?" #. xgettext: secondary alert message #: ../src/procdialogs.cpp:72 msgid "" "Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " "security risk. Only unresponding processes should be killed." msgstr "Menghentikan suatu proses dapat mengakibatkan hilangnya data, merusak sesi yang tengah berlangsung, atau menimbulkan resiko keamanan. Hanya proses beku yang seharusnya dimatikan." #. xgettext: primary alert message #: ../src/procdialogs.cpp:79 msgid "End the selected process?" msgstr "Akhiri proses yang dipilih?" #. xgettext: secondary alert message #: ../src/procdialogs.cpp:81 msgid "" "Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security" " risk. Only unresponding processes should be ended." msgstr "Mengakhiri suatu proses dapat mengakibatkan hilangnya data, merusak sesi yang tengah berlangsung, atau menimbulkan resiko keamanan. Hanya proses beku yang seharusnya diakhiri." #: ../src/procdialogs.cpp:115 msgid "(Very High Priority)" msgstr "(Prioritas Sangat Tinggi)" #: ../src/procdialogs.cpp:117 msgid "(High Priority)" msgstr "(Prioritas Tinggi)" #: ../src/procdialogs.cpp:119 msgid "(Normal Priority)" msgstr "(Prioritas Normal)" #: ../src/procdialogs.cpp:121 msgid "(Low Priority)" msgstr "(Prioritas Rendah)" #: ../src/procdialogs.cpp:123 msgid "(Very Low Priority)" msgstr "(Prioritas Sangat Rendah)" #: ../src/procdialogs.cpp:179 msgid "Change Priority" msgstr "Ubah Prioritas" #: ../src/procdialogs.cpp:202 msgid "Change _Priority" msgstr "Ubah _Prioritas" #: ../src/procdialogs.cpp:223 msgid "_Nice value:" msgstr "Nilai A_ngkatan:" #: ../src/procdialogs.cpp:239 msgid "Note:" msgstr "Catatan:" #: ../src/procdialogs.cpp:240 msgid "" "The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " "corresponds to a higher priority." msgstr "Prioritas suatu proses ditentukan oleh nilai angkatan (nice). Semakin rendah nilai angkatannya, maka semakin tinggi prioritasnya." #: ../src/procdialogs.cpp:456 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: ../src/procdialogs.cpp:501 msgid "System Monitor Preferences" msgstr "Preferensi Monitor Sistem" #: ../src/procdialogs.cpp:533 msgid "Behavior" msgstr "Kelakuan" #: ../src/procdialogs.cpp:552 ../src/procdialogs.cpp:665 #: ../src/procdialogs.cpp:727 msgid "_Update interval in seconds:" msgstr "Jeda pembahar_uan dalam detik:" #: ../src/procdialogs.cpp:577 msgid "Enable _smooth refresh" msgstr "Penyegaran halu_s" #: ../src/procdialogs.cpp:590 msgid "Alert before ending or _killing processes" msgstr "Beri peringatan bila menghenti_kan atau mematikan proses" #: ../src/procdialogs.cpp:604 msgid "Solaris mode" msgstr "Modus Solaris" #: ../src/procdialogs.cpp:621 ../src/procdialogs.cpp:761 msgid "Information Fields" msgstr "Kolom Informasi" #: ../src/procdialogs.cpp:634 msgid "Process i_nformation shown in list:" msgstr "I_nformasi proses yang ditampilkan:" #: ../src/procdialogs.cpp:646 msgid "Graphs" msgstr "Grafik" #: ../src/procdialogs.cpp:685 msgid "Show network speed in bits" msgstr "Kecepatan jaringan dalam bita" #: ../src/procdialogs.cpp:747 msgid "Show _all filesystems" msgstr "Tampilkan semu_a sistem berkas" #: ../src/procdialogs.cpp:774 msgid "File system i_nformation shown in list:" msgstr "I_nformasi sistem berkas yang ditampilkan:" #: ../src/procman.cpp:672 msgid "A simple process and system monitor." msgstr "Monitor sederhana untuk proses dan sistem." #: ../src/proctable.cpp:211 msgid "Process Name" msgstr "Nama Proses" #: ../src/proctable.cpp:212 msgid "User" msgstr "Pengguna" #: ../src/proctable.cpp:213 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../src/proctable.cpp:214 msgid "Virtual Memory" msgstr "Memori Virtual" #: ../src/proctable.cpp:215 msgid "Resident Memory" msgstr "Memori Bertetap" #: ../src/proctable.cpp:216 msgid "Writable Memory" msgstr "Memori Dapat Ditulis" #: ../src/proctable.cpp:217 msgid "Shared Memory" msgstr "Memori Berbagi" #: ../src/proctable.cpp:218 msgid "X Server Memory" msgstr "Memori Server X" #: ../src/proctable.cpp:219 #, no-c-format msgid "% CPU" msgstr "% CPU" #: ../src/proctable.cpp:220 msgid "CPU Time" msgstr "Waktu CPU" #: ../src/proctable.cpp:221 msgid "Started" msgstr "Dimulai" #: ../src/proctable.cpp:222 msgid "Nice" msgstr "Angkatan" #: ../src/proctable.cpp:223 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../src/proctable.cpp:224 msgid "Security Context" msgstr "Konteks Keamanan" #: ../src/proctable.cpp:225 msgid "Command Line" msgstr "Baris Perintah" #. xgettext: wchan, see ps(1) or top(1) #: ../src/proctable.cpp:228 msgid "Waiting Channel" msgstr "Kanal Tunggu" #: ../src/proctable.cpp:945 #, c-format msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f" msgstr "Beban rata-rata untuk 1, 5, dan 15 menit terakhir: %0.2f, %0.2f, %0.2f" #: ../src/sysinfo.cpp:77 #, c-format msgid "Release %s" msgstr "Rilis %s" #: ../src/sysinfo.cpp:116 msgid "Unknown CPU model" msgstr "Model CPU tak diketahui" #: ../src/sysinfo.cpp:594 #, c-format msgid "Kernel %s" msgstr "Kernel %s" #: ../src/sysinfo.cpp:607 #, c-format msgid "MATE %s" msgstr "MATE %s" #. hardware section #: ../src/sysinfo.cpp:621 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Perangkat Keras" #: ../src/sysinfo.cpp:626 msgid "Memory:" msgstr "Memori:" #: ../src/sysinfo.cpp:633 #, c-format msgid "Processor %d:" msgstr "Prosesor %d:" #: ../src/sysinfo.cpp:638 msgid "Processor:" msgstr "Prosesor:" #. disk space section #: ../src/sysinfo.cpp:650 #, c-format msgid "System Status" msgstr "Status Sistem" #: ../src/sysinfo.cpp:656 msgid "Available disk space:" msgstr "Ruang diska tersedia:" #: ../src/util.cpp:30 msgid "Running" msgstr "Berjalan" #: ../src/util.cpp:34 msgid "Stopped" msgstr "Berhenti" #: ../src/util.cpp:38 msgid "Zombie" msgstr "Zombi" #: ../src/util.cpp:42 msgid "Uninterruptible" msgstr "Tidak dapat dipotong" #: ../src/util.cpp:46 msgid "Sleeping" msgstr "Tidur" #. xgettext: weeks, days #: ../src/util.cpp:101 #, c-format msgid "%uw%ud" msgstr "%uw%ud" #. xgettext: days, hours (0 -> 23) #: ../src/util.cpp:105 #, c-format msgid "%ud%02uh" msgstr "%ud%02uh" #. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds #: ../src/util.cpp:109 #, c-format msgid "%u:%02u:%02u" msgstr "%u:%02u:%02u" #. xgettext: minutes, seconds, centiseconds #: ../src/util.cpp:112 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" #: ../src/util.cpp:164 #, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f KiB" #: ../src/util.cpp:165 #, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f MiB" #: ../src/util.cpp:166 #, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GiB" #: ../src/util.cpp:167 #, c-format msgid "%.1f kbit" msgstr "%.1f kbit" #: ../src/util.cpp:168 #, c-format msgid "%.1f Mbit" msgstr "%.1f Mbit" #: ../src/util.cpp:169 #, c-format msgid "%.1f Gbit" msgstr "%.1f Gbit" #: ../src/util.cpp:184 #, c-format msgid "%u bit" msgid_plural "%u bits" msgstr[0] "%u bits" #: ../src/util.cpp:185 #, c-format msgid "%u byte" msgid_plural "%u bytes" msgstr[0] "%u bytes" #: ../src/util.cpp:373 msgid "N/A" msgstr "N/A" #. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s #: ../src/util.cpp:490 #, c-format msgid "%s/s" msgstr "%s/s"