# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# Ahmad Riza H Nst  <rizahnst@gnome.org>, 2006
# Dirgita <dirgitadevina@gmail.com>, 2010
# Mohamad Hasan Al Banna, 2012
# Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2005
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-12 15:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-30 11:42+0000\n"
"Last-Translator: Mohamad Hasan Al Banna\n"
"Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/id/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: id\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: ../mate-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../src/callbacks.cpp:157
#: ../src/interface.cpp:619 ../src/procman.cpp:735
msgid "System Monitor"
msgstr "Monitor Sistem"

#: ../mate-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:158
msgid "View current processes and monitor system state"
msgstr "Melihat proses yang sedang berjalan serta memonitor kinerja sistem"

#: ../src/argv.cpp:18
msgid "Show the System tab"
msgstr "Tampilkan tab Sistem"

#: ../src/callbacks.cpp:167
msgid "translator-credits"
msgstr "Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>\nAhmad Riza H Nst  <ari@160c.afraid.org>\nDirgita <dirgita@gmail.com>\nTim MATE Indonesia <http://id.mate.org>"

#: ../src/disks.cpp:299 ../src/memmaps.cpp:498
msgid "Device"
msgstr "Perangkat"

#: ../src/disks.cpp:300
msgid "Directory"
msgstr "Direktori"

#: ../src/disks.cpp:301 ../src/gsm_color_button.c:211 ../src/openfiles.cpp:247
msgid "Type"
msgstr "Jenis"

#: ../src/disks.cpp:302
msgid "Total"
msgstr "Total"

#: ../src/disks.cpp:303
msgid "Free"
msgstr "Bebas"

#: ../src/disks.cpp:304
msgid "Available"
msgstr "Tersedia"

#: ../src/disks.cpp:305
msgid "Used"
msgstr "Dipakai"

#. xgettext: ? stands for unknown
#: ../src/e_date.c:155
msgid "?"
msgstr "?"

#: ../src/e_date.c:162
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "Hari ini %l:%M %p"

#: ../src/e_date.c:171
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Kemarin %l:%M %p"

#: ../src/e_date.c:183
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"

#: ../src/e_date.c:191
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%b %d %l:%M %p"

#: ../src/e_date.c:193
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%b %d %Y"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:1
msgid "Main Window width"
msgstr "Lebar jendela utama"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:2
msgid "Main Window height"
msgstr "Tinggi jendela utama"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:3
msgid "Show process dependencies in tree form"
msgstr "Tampilkan ketergantungan proses dalam bentuk pohon"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:4
msgid "Solaris mode for CPU percentage"
msgstr "Modus Solaris untuk persentase CPU"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:5
msgid ""
"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's cpu usage "
"is divided by the total number of CPUs. Else it operates in 'Irix mode'."
msgstr "Apabila TRUE, monitor-sistem akan beroperasi dalam 'modus Solaris', yakni tugas-tugas yang menggunakan cpu dibagi dengan jumlah CPU yang dimiliki. Selain itu, akan bekerja dalam 'modus Irix'."

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:6
msgid "Enable/Disable smooth refresh"
msgstr "Mengaktifkan/menonaktifkan penyegaran halus"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:7
msgid "Show warning dialog when killing processes"
msgstr "Tampilkan dialog peringatan saat menghentikan proses"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:8
msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
msgstr "Jeda pembaharuan untuk proses yang ditampilkan dalam milidetik"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:9
msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
msgstr "Jeda pembaharuan untuk grafik dalam milidetik"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:10
msgid "Whether information about all filesystems should be displayed"
msgstr "Apakah informasi tentang semua sistem berkas harus ditampilkan"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:11
msgid ""
"Whether to display information about all filesystems (including types like "
"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
"filesystems."
msgstr "Apakah menampilkan informasi tentang semua sistem berkas (termasuk yang berjenis 'autofs' dan 'procfs'). Sangat berguna untuk melihat semua sistem berkas yang dikaitkan."

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:12
msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
msgstr "Jeda pembaharuan untuk daftar perangkat dalam milidetik"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:13
msgid ""
"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is"
" active"
msgstr "Menentukan proses yang diutamakan untuk tampil. 0 untuk Semua, 1 untuk pengguna, dan 2 untuk proses yang aktif"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:14
msgid "Saves the currently viewed tab"
msgstr "Simpan tab yang sekarang ditampilkan"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:15
msgid ""
"0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 "
"for the disks list"
msgstr "0 untuk Informasi Sistem, 1 untuk daftar proses, 2 untuk sumber daya, dan 3 untuk daftar diska"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:16
msgid "Default graph cpu color"
msgstr "Warna utama grafik cpu"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:17
msgid "Default graph mem color"
msgstr "Warna utama grafik memori"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:18
msgid "Default graph swap color"
msgstr "Warna utama grafik swap"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:19
msgid "Default graph incoming network traffic color"
msgstr "Warna utama grafik jaringan (diterima)"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:20
msgid "Default graph outgoing network traffic color"
msgstr "Warna utama grafik jaringan (keluar)"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:21
msgid "Process view sort column"
msgstr "Urutan kolom proses yang ditampilkan"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:22
msgid "Process view columns order"
msgstr "Susunan kolom proses yang ditampilkan"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:23
msgid "Process view sort order"
msgstr "Susunan urut kolom proses yang ditampilkan"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:24
msgid "Width of process 'name' column"
msgstr "Lebar kolom proses 'Nama'"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:25
msgid "Show process 'name' column on startup"
msgstr "Tampilkan kolom proses 'Nama' pada saat mulai"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:26
msgid "Width of process 'owner' column"
msgstr "Lebar kolom proses 'Pemilik'"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:27
msgid "Show process 'owner' column on startup"
msgstr "Tampilkan kolom proses 'Pemilik' pada saat mulai"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:28
msgid "Width of process 'status' column"
msgstr "Lebar kolom proses 'Status'"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:29
msgid "Show process 'status' column on startup"
msgstr "Tampilkan kolom proses 'Status' pada saat mulai"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:30
msgid "Width of process 'virtual memory' column"
msgstr "Lebar kolom proses 'Memori Virtual'"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:31
msgid "Show process 'virtual memory' column on startup"
msgstr "Tampilkan kolom proses 'Memori Virtual' pada saat mulai"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:32
msgid "Width of process 'resident memory' column"
msgstr "Lebar kolom proses 'Memori Bertetap'"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:33
msgid "Show process 'resident memory' column on startup"
msgstr "Tampilkan kolom proses 'Memori Bertetap' pada saat mulai"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:34
msgid "Width of process 'writable memory' column"
msgstr "Lebar kolom proses 'Memori Dapat Ditulis'"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:35
msgid "Show process 'writable memory' column on startup"
msgstr "Tampilkan kolom proses 'Memori Dapat Ditulis' pada saat mulai"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:36
msgid "Width of process 'shared memory' column"
msgstr "Lebar kolom proses 'Memori Berbagi'"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:37
msgid "Show process 'shared memory' column on startup"
msgstr "Tampilkan kolom proses 'Memori Berbagi' pada saat mulai"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:38
msgid "Width of process 'X server memory' column"
msgstr "Lebar kolom proses 'Memori Server X'"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:39
msgid "Show process 'X server memory' column on startup"
msgstr "Tampilkan kolom proses 'Memori Server X' pada saat mulai"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:41
#, no-c-format
msgid "Width of process 'CPU %' column"
msgstr "Lebar kolom proses '% CPU'"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:43
#, no-c-format
msgid "Show process 'CPU %' column on startup"
msgstr "Tampilkan kolom proses '% CPU' pada saat mulai"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:44
msgid "Width of process 'CPU time' column"
msgstr "Lebar kolom proses 'Waktu CPU'"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:45
msgid "Show process 'CPU time' column on startup"
msgstr "Tampilkan kolom proses 'Waktu CPU' pada saat mulai"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:46
msgid "Width of process 'start time' column"
msgstr "Lebar kolom proses 'Waktu Mulai'"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:47
msgid "Show process 'start time' column on startup"
msgstr "Tampilkan kolom proses 'Waktu Mulai' pada saat mulai"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:48
msgid "Width of process 'nice' column"
msgstr "Lebar kolom proses 'Angkatan'"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:49
msgid "Show process 'nice' column on startup"
msgstr "Tampilkan kolom proses 'Angkatan' pada saat mulai"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:50
msgid "Width of process 'PID' column"
msgstr "Lebar kolom proses 'PID'"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:51
msgid "Show process 'PID' column on startup"
msgstr "Tampilkan kolom proses 'PID' pada saat mulai"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:52
msgid "Width of process 'SELinux security context' column"
msgstr "Lebar kolom proses 'Konteks Keamanan SELinux'"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:53
msgid "Show process 'SELinux security context' column on startup"
msgstr "Tampilkan kolom proses 'Konteks Keamanan SELinux' pada saat mulai"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:54
msgid "Width of process 'arguments' column"
msgstr "Lebar kolom proses 'Argumen'"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:55
msgid "Show process 'arguments' column on startup"
msgstr "Tampilkan kolom proses 'Argumen' pada saat mulai"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:56
msgid "Width of process 'estimated memory usage' column"
msgstr "Lebar kolom proses 'Perkiraan Memori yang Dipakai'"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:57
msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup"
msgstr "Tampilkan kolom proses 'Perkiraan Memori yang Dipakai' pada saat mula"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:58
msgid "Width of process 'Waiting Channel' column"
msgstr "Lebar kolom proses 'Kanal Tunggu'"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:59
msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup"
msgstr "Tampilkan kolom proses 'Kanal Tunggu' pada saat mulai"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:60
msgid "Disk view columns order"
msgstr "Urutan kolom diska yang ditampilkan"

#: ../src/gsm_color_button.c:188
msgid "Fraction"
msgstr "Pembagian"

#: ../src/gsm_color_button.c:189
msgid "Percentage full for pie colour pickers"
msgstr "Persentase penuh untuk penitik warna pai"

#: ../src/gsm_color_button.c:196
msgid "Title"
msgstr "Judul"

#: ../src/gsm_color_button.c:197
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Judul untuk dialog seleksi warna"

#: ../src/gsm_color_button.c:198 ../src/gsm_color_button.c:610
msgid "Pick a Color"
msgstr "Ambil Warna"

#: ../src/gsm_color_button.c:204
msgid "Current Color"
msgstr "Warna Sekarang"

#: ../src/gsm_color_button.c:205
msgid "The selected color"
msgstr "Warna yang dipilih"

#: ../src/gsm_color_button.c:212
msgid "Type of color picker"
msgstr "Jenis penitik warna"

#: ../src/gsm_color_button.c:533
msgid "Received invalid color data\n"
msgstr "Menerima data warna yang tidak sah\n"

#: ../src/gsm_color_button.c:631
msgid "Click to set graph colors"
msgstr "Klik untuk menyetel warna grafik"

#. xgettext: noun, top level menu.
#. "File" did not make sense for system-monitor
#: ../src/interface.cpp:50
msgid "_Monitor"
msgstr "_Monitor"

#: ../src/interface.cpp:51
msgid "_Edit"
msgstr "_Sunting"

#: ../src/interface.cpp:52
msgid "_View"
msgstr "_Lihat"

#: ../src/interface.cpp:53
msgid "_Help"
msgstr "_Bantuan"

#: ../src/interface.cpp:55
msgid "Search for _Open Files"
msgstr "_Cari Berkas yang Dibuka"

#: ../src/interface.cpp:56
msgid "Search for open files"
msgstr "Mencari berkas yang dibuka oleh proses"

#: ../src/interface.cpp:58
msgid "Quit the program"
msgstr "Keluar dari program"

#: ../src/interface.cpp:61
msgid "_Stop Process"
msgstr "Hentikan Pro_ses"

#: ../src/interface.cpp:62
msgid "Stop process"
msgstr "Menghentikan proses"

#: ../src/interface.cpp:63
msgid "_Continue Process"
msgstr "_Lanjutkan Proses"

#: ../src/interface.cpp:64
msgid "Continue process if stopped"
msgstr "Melanjutkan proses yang telah dihentikan"

#: ../src/interface.cpp:66 ../src/procdialogs.cpp:84
msgid "_End Process"
msgstr "Akhiri Pros_es"

#: ../src/interface.cpp:67
msgid "Force process to finish normally"
msgstr "Memaksa proses untuk segera berhenti secara normal"

#: ../src/interface.cpp:68 ../src/procdialogs.cpp:75
msgid "_Kill Process"
msgstr "Mati_kan Proses"

#: ../src/interface.cpp:69
msgid "Force process to finish immediately"
msgstr "Memaksa proses untuk segera berhenti"

#: ../src/interface.cpp:70
msgid "_Change Priority..."
msgstr "_Ubah Prioritas..."

#: ../src/interface.cpp:71
msgid "Change the order of priority of process"
msgstr "Mengubah urutan prioritas suatu proses"

#: ../src/interface.cpp:73
msgid "Configure the application"
msgstr "Menyetel aplikasi"

#: ../src/interface.cpp:75
msgid "_Refresh"
msgstr "Sega_rkan"

#: ../src/interface.cpp:76
msgid "Refresh the process list"
msgstr "Menyegarkan atau memuat ulang daftar proses"

#: ../src/interface.cpp:78
msgid "_Memory Maps"
msgstr "Peta _Memori"

#: ../src/interface.cpp:79
msgid "Open the memory maps associated with a process"
msgstr "Membuka peta memori dari proses yang dipilih"

#: ../src/interface.cpp:80
msgid "Open _Files"
msgstr "Buka _Berkas"

#: ../src/interface.cpp:81
msgid "View the files opened by a process"
msgstr "Melihat berkas yang dibuka oleh proses"

#: ../src/interface.cpp:83
msgid "_Contents"
msgstr "_Isi"

#: ../src/interface.cpp:84
msgid "Open the manual"
msgstr "Membuka manual"

#: ../src/interface.cpp:86
msgid "About this application"
msgstr "Tentang aplikasi ini"

#: ../src/interface.cpp:91
msgid "_Dependencies"
msgstr "_Ketergantungan"

#: ../src/interface.cpp:92
msgid "Show parent/child relationship between processes"
msgstr "Menampilkan hubungan induk/anak antara proses"

#: ../src/interface.cpp:99
msgid "_Active Processes"
msgstr "Proses _Aktif"

#: ../src/interface.cpp:100
msgid "Show active processes"
msgstr "Menampilkan proses yang aktif"

#: ../src/interface.cpp:101
msgid "A_ll Processes"
msgstr "S_emua Proses"

#: ../src/interface.cpp:102
msgid "Show all processes"
msgstr "Menampilkan semua proses"

#: ../src/interface.cpp:103
msgid "M_y Processes"
msgstr "Proses Sa_ya"

#: ../src/interface.cpp:104
msgid "Show user own process"
msgstr "Menampilkan proses yang Anda miliki"

#: ../src/interface.cpp:189
msgid "End _Process"
msgstr "Akhiri _Proses"

#: ../src/interface.cpp:243
msgid "CPU History"
msgstr "Riwayat CPU"

#: ../src/interface.cpp:300
msgid "CPU"
msgstr "CPU"

#: ../src/interface.cpp:302
#, c-format
msgid "CPU%d"
msgstr "CPU%d"

#: ../src/interface.cpp:320
msgid "Memory and Swap History"
msgstr "Riwayat Memori dan Swap"

#: ../src/interface.cpp:359 ../src/proctable.cpp:226
msgid "Memory"
msgstr "Memori"

#: ../src/interface.cpp:385
msgid "Swap"
msgstr "Swap"

#: ../src/interface.cpp:406
msgid "Network History"
msgstr "Riwayat Jaringan"

#: ../src/interface.cpp:445
msgid "Receiving"
msgstr "Diterima"

#: ../src/interface.cpp:466
msgid "Total Received"
msgstr "Total Diterima"

#: ../src/interface.cpp:500
msgid "Sending"
msgstr "Dikirim"

#: ../src/interface.cpp:522
msgid "Total Sent"
msgstr "Total Dikirim"

#. procman_create_sysinfo_view();
#: ../src/interface.cpp:690
msgid "System"
msgstr "Sistem"

#: ../src/interface.cpp:694 ../src/procdialogs.cpp:525
msgid "Processes"
msgstr "Proses"

#: ../src/interface.cpp:698 ../src/procdialogs.cpp:640
msgid "Resources"
msgstr "Sumber Daya"

#: ../src/interface.cpp:702 ../src/procdialogs.cpp:705
#: ../src/procdialogs.cpp:709
msgid "File Systems"
msgstr "Sistem Berkas"

#: ../src/load-graph.cpp:155
#, c-format
msgid "%u second"
msgid_plural "%u seconds"
msgstr[0] "%u detik"

#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
#: ../src/load-graph.cpp:330
#, c-format
msgid "%s (%.1f %%) of %s"
msgstr "%s (%.1f %%) dari %s"

#: ../src/lsof.cpp:124
#, c-format
msgid ""
"<b>Error</b>\n"
"'%s' is not a valid Perl regular expression.\n"
"%s"
msgstr "<b>Galat</b>\n'%s' bukanlah ekspresi reguler Perl yang sah.\n%s"

#: ../src/lsof.cpp:270
msgid "Process"
msgstr "Proses"

#: ../src/lsof.cpp:282
msgid "PID"
msgstr "PID"

#: ../src/lsof.cpp:292 ../src/memmaps.cpp:476
msgid "Filename"
msgstr "Nama Berkas"

#. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE);
#: ../src/lsof.cpp:309
msgid "Search for Open Files"
msgstr "Cari Berkas yang Dibuka"

#: ../src/lsof.cpp:336
msgid "_Name contains:"
msgstr "_Nama berisi:"

#: ../src/lsof.cpp:352
msgid "Case insensitive matching"
msgstr "Abaikan kapitalisasi karakter"

#: ../src/lsof.cpp:360
msgid "S_earch results:"
msgstr "Hasil p_encarian:"

#. xgettext: virtual memory start
#: ../src/memmaps.cpp:478
msgid "VM Start"
msgstr "MV Awal"

#. xgettext: virtual memory end
#: ../src/memmaps.cpp:480
msgid "VM End"
msgstr "MV Akhir"

#. xgettext: virtual memory syze
#: ../src/memmaps.cpp:482
msgid "VM Size"
msgstr "Ukuran MV"

#: ../src/memmaps.cpp:483
msgid "Flags"
msgstr "Tanda"

#. xgettext: virtual memory offset
#: ../src/memmaps.cpp:485
msgid "VM Offset"
msgstr "Letak MV"

#. xgettext: memory that has not been modified since
#. it has been allocated
#: ../src/memmaps.cpp:488
msgid "Private clean"
msgstr "Bersihan privat"

#. xgettext: memory that has been modified since it
#. has been allocated
#: ../src/memmaps.cpp:491
msgid "Private dirty"
msgstr "Kotoran privat"

#. xgettext: shared memory that has not been modified
#. since it has been allocated
#: ../src/memmaps.cpp:494
msgid "Shared clean"
msgstr "Bersihan kongsi"

#. xgettext: shared memory that has been modified
#. since it has been allocated
#: ../src/memmaps.cpp:497
msgid "Shared dirty"
msgstr "Kotoran kongsi"

#: ../src/memmaps.cpp:499
msgid "Inode"
msgstr "Inoda"

#. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE);
#: ../src/memmaps.cpp:608
msgid "Memory Maps"
msgstr "Peta Memori"

#: ../src/memmaps.cpp:626
#, c-format
msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):"
msgstr "Peta _memori untuk proses \"%s\" (PID %u):"

#: ../src/openfiles.cpp:34
msgid "file"
msgstr "berkas"

#: ../src/openfiles.cpp:36
msgid "pipe"
msgstr "pipa"

#: ../src/openfiles.cpp:38
msgid "IPv6 network connection"
msgstr "Koneksi jaringan IPv6"

#: ../src/openfiles.cpp:40
msgid "IPv4 network connection"
msgstr "Koneksi jaringan IPv4"

#: ../src/openfiles.cpp:42
msgid "local socket"
msgstr "soket lokal"

#: ../src/openfiles.cpp:44
msgid "unknown type"
msgstr "jenis tak dikenal"

#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use
#. a very short translation if possible, and at most
#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI.
#: ../src/openfiles.cpp:246
msgid "FD"
msgstr "FD"

#: ../src/openfiles.cpp:248
msgid "Object"
msgstr "Objek"

#: ../src/openfiles.cpp:332
msgid "Open Files"
msgstr "Berkas Terbuka"

#: ../src/openfiles.cpp:354
#, c-format
msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):"
msgstr "_Berkas yang dibuka oleh proses \"%s\" (PID %u):"

#: ../src/procactions.cpp:75
#, c-format
msgid ""
"Cannot change the priority of process with pid %d to %d.\n"
"%s"
msgstr "Tidak dapat mengganti prioritas pid %d menjadi %d.\n%s"

#: ../src/procactions.cpp:155
#, c-format
msgid ""
"Cannot kill process with pid %d with signal %d.\n"
"%s"
msgstr "Tidak dapat menghentikan proses pid %d dengan sinyal %d.\n%s"

#. xgettext: primary alert message
#: ../src/procdialogs.cpp:70
msgid "Kill the selected process?"
msgstr "Hentikan proses yang dipilih?"

#. xgettext: secondary alert message
#: ../src/procdialogs.cpp:72
msgid ""
"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
"security risk. Only unresponding processes should be killed."
msgstr "Menghentikan suatu proses dapat mengakibatkan hilangnya data, merusak sesi yang tengah berlangsung, atau menimbulkan resiko keamanan. Hanya proses beku yang seharusnya dimatikan."

#. xgettext: primary alert message
#: ../src/procdialogs.cpp:79
msgid "End the selected process?"
msgstr "Akhiri proses yang dipilih?"

#. xgettext: secondary alert message
#: ../src/procdialogs.cpp:81
msgid ""
"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security"
" risk. Only unresponding processes should be ended."
msgstr "Mengakhiri suatu proses dapat mengakibatkan hilangnya data, merusak sesi yang tengah berlangsung, atau menimbulkan resiko keamanan. Hanya proses beku yang seharusnya diakhiri."

#: ../src/procdialogs.cpp:115
msgid "(Very High Priority)"
msgstr "(Prioritas Sangat Tinggi)"

#: ../src/procdialogs.cpp:117
msgid "(High Priority)"
msgstr "(Prioritas Tinggi)"

#: ../src/procdialogs.cpp:119
msgid "(Normal Priority)"
msgstr "(Prioritas Normal)"

#: ../src/procdialogs.cpp:121
msgid "(Low Priority)"
msgstr "(Prioritas Rendah)"

#: ../src/procdialogs.cpp:123
msgid "(Very Low Priority)"
msgstr "(Prioritas Sangat Rendah)"

#: ../src/procdialogs.cpp:175
msgid "Change Priority"
msgstr "Ubah Prioritas"

#: ../src/procdialogs.cpp:196
msgid "Change _Priority"
msgstr "Ubah _Prioritas"

#: ../src/procdialogs.cpp:217
msgid "_Nice value:"
msgstr "Nilai A_ngkatan:"

#: ../src/procdialogs.cpp:233
msgid "Note:"
msgstr "Catatan:"

#: ../src/procdialogs.cpp:234
msgid ""
"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
"corresponds to a higher priority."
msgstr "Prioritas suatu proses ditentukan oleh nilai angkatan (nice). Semakin rendah nilai angkatannya, maka semakin tinggi prioritasnya."

#: ../src/procdialogs.cpp:457
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"

#: ../src/procdialogs.cpp:502
msgid "System Monitor Preferences"
msgstr "Preferensi Monitor Sistem"

#: ../src/procdialogs.cpp:532
msgid "Behavior"
msgstr "Kelakuan"

#: ../src/procdialogs.cpp:551 ../src/procdialogs.cpp:666
#: ../src/procdialogs.cpp:728
msgid "_Update interval in seconds:"
msgstr "Jeda pembahar_uan dalam detik:"

#: ../src/procdialogs.cpp:576
msgid "Enable _smooth refresh"
msgstr "Penyegaran halu_s"

#: ../src/procdialogs.cpp:590
msgid "Alert before ending or _killing processes"
msgstr "Beri peringatan bila menghenti_kan atau mematikan proses"

#: ../src/procdialogs.cpp:604
msgid "Solaris mode"
msgstr "Modus Solaris"

#: ../src/procdialogs.cpp:622 ../src/procdialogs.cpp:762
msgid "Information Fields"
msgstr "Kolom Informasi"

#: ../src/procdialogs.cpp:635
msgid "Process i_nformation shown in list:"
msgstr "I_nformasi proses yang ditampilkan:"

#: ../src/procdialogs.cpp:647
msgid "Graphs"
msgstr "Grafik"

#: ../src/procdialogs.cpp:686
msgid "Show network speed in bits"
msgstr "Kecepatan jaringan dalam bita"

#: ../src/procdialogs.cpp:748
msgid "Show _all filesystems"
msgstr "Tampilkan semu_a sistem berkas"

#: ../src/procdialogs.cpp:775
msgid "File system i_nformation shown in list:"
msgstr "I_nformasi sistem berkas yang ditampilkan:"

#: ../src/procman.cpp:690
msgid "A simple process and system monitor."
msgstr "Monitor sederhana untuk proses dan sistem."

#: ../src/proctable.cpp:211
msgid "Process Name"
msgstr "Nama Proses"

#: ../src/proctable.cpp:212
msgid "User"
msgstr "Pengguna"

#: ../src/proctable.cpp:213
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: ../src/proctable.cpp:214
msgid "Virtual Memory"
msgstr "Memori Virtual"

#: ../src/proctable.cpp:215
msgid "Resident Memory"
msgstr "Memori Bertetap"

#: ../src/proctable.cpp:216
msgid "Writable Memory"
msgstr "Memori Dapat Ditulis"

#: ../src/proctable.cpp:217
msgid "Shared Memory"
msgstr "Memori Berbagi"

#: ../src/proctable.cpp:218
msgid "X Server Memory"
msgstr "Memori Server X"

#: ../src/proctable.cpp:219
#, no-c-format
msgid "% CPU"
msgstr "% CPU"

#: ../src/proctable.cpp:220
msgid "CPU Time"
msgstr "Waktu CPU"

#: ../src/proctable.cpp:221
msgid "Started"
msgstr "Dimulai"

#: ../src/proctable.cpp:222
msgid "Nice"
msgstr "Angkatan"

#: ../src/proctable.cpp:223
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../src/proctable.cpp:224
msgid "Security Context"
msgstr "Konteks Keamanan"

#: ../src/proctable.cpp:225
msgid "Command Line"
msgstr "Baris Perintah"

#. xgettext: wchan, see ps(1) or top(1)
#: ../src/proctable.cpp:228
msgid "Waiting Channel"
msgstr "Kanal Tunggu"

#: ../src/proctable.cpp:945
#, c-format
msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
msgstr "Beban rata-rata untuk 1, 5, dan 15 menit terakhir: %0.2f, %0.2f, %0.2f"

#: ../src/sysinfo.cpp:77
#, c-format
msgid "Release %s"
msgstr "Rilis %s"

#: ../src/sysinfo.cpp:116
msgid "Unknown CPU model"
msgstr "Model CPU tak diketahui"

#: ../src/sysinfo.cpp:590
#, c-format
msgid "Kernel %s"
msgstr "Kernel %s"

#: ../src/sysinfo.cpp:603
#, c-format
msgid "MATE %s"
msgstr "MATE %s"

#. hardware section
#: ../src/sysinfo.cpp:617
#, c-format
msgid "<b>Hardware</b>"
msgstr "<b>Perangkat Keras</b>"

#: ../src/sysinfo.cpp:622
msgid "Memory:"
msgstr "Memori:"

#: ../src/sysinfo.cpp:629
#, c-format
msgid "Processor %d:"
msgstr "Prosesor %d:"

#: ../src/sysinfo.cpp:634
msgid "Processor:"
msgstr "Prosesor:"

#. disk space section
#: ../src/sysinfo.cpp:646
#, c-format
msgid "<b>System Status</b>"
msgstr "<b>Status Sistem</b>"

#: ../src/sysinfo.cpp:652
msgid "Available disk space:"
msgstr "Ruang diska tersedia:"

#: ../src/util.cpp:30
msgid "Running"
msgstr "Berjalan"

#: ../src/util.cpp:34
msgid "Stopped"
msgstr "Berhenti"

#: ../src/util.cpp:38
msgid "Zombie"
msgstr "Zombi"

#: ../src/util.cpp:42
msgid "Uninterruptible"
msgstr "Tidak dapat dipotong"

#: ../src/util.cpp:46
msgid "Sleeping"
msgstr "Tidur"

#. xgettext: weeks, days
#: ../src/util.cpp:101
#, c-format
msgid "%uw%ud"
msgstr "%uw%ud"

#. xgettext: days, hours (0 -> 23)
#: ../src/util.cpp:105
#, c-format
msgid "%ud%02uh"
msgstr "%ud%02uh"

#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds
#: ../src/util.cpp:109
#, c-format
msgid "%u:%02u:%02u"
msgstr "%u:%02u:%02u"

#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds
#: ../src/util.cpp:112
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"

#: ../src/util.cpp:164
#, c-format
msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f KiB"

#: ../src/util.cpp:165
#, c-format
msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f MiB"

#: ../src/util.cpp:166
#, c-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f GiB"

#: ../src/util.cpp:167
#, c-format
msgid "%.1f kbit"
msgstr "%.1f kbit"

#: ../src/util.cpp:168
#, c-format
msgid "%.1f Mbit"
msgstr "%.1f Mbit"

#: ../src/util.cpp:169
#, c-format
msgid "%.1f Gbit"
msgstr "%.1f Gbit"

#: ../src/util.cpp:184
#, c-format
msgid "%u bit"
msgid_plural "%u bits"
msgstr[0] "%u bits"

#: ../src/util.cpp:185
#, c-format
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
msgstr[0] "%u bytes"

#: ../src/util.cpp:373
msgid "<i>N/A</i>"
msgstr "<i>N/A</i>"

#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s
#: ../src/util.cpp:490
#, c-format
msgid "%s/s"
msgstr "%s/s"