# translation of mate-system-monitor.master.po to Bahasa Indonesia # Indonesia translation of procman. # Copyright (C) 2005 THE procman'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the procman package. # # # Ahmad Riza H Nst , 2006. # Mohammad DAMT , 2005. # Dirgita , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-system-monitor.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug.cgi?product=system-" "monitor&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2010-04-08 11:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-04-10 10:44+0800\n" "Last-Translator: Dirgita \n" "Language-Team: Indonesian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 0.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../mate-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../src/callbacks.cpp:157 #: ../src/interface.cpp:619 ../src/procman.cpp:724 msgid "System Monitor" msgstr "Monitor Sistem" #: ../mate-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:158 msgid "View current processes and monitor system state" msgstr "Melihat proses yang sedang berjalan serta memonitor kinerja sistem" #: ../src/argv.cpp:18 msgid "Show the System tab" msgstr "Tampilkan tab Sistem" #: ../src/callbacks.cpp:167 msgid "translator-credits" msgstr "" "Mohammad DAMT \n" "Ahmad Riza H Nst \n" "Dirgita \n" "Tim MATE Indonesia " #: ../src/disks.cpp:300 ../src/memmaps.cpp:498 msgid "Device" msgstr "Perangkat" #: ../src/disks.cpp:301 msgid "Directory" msgstr "Direktori" #: ../src/disks.cpp:302 ../src/gsm_color_button.c:211 ../src/openfiles.cpp:247 msgid "Type" msgstr "Jenis" #: ../src/disks.cpp:303 msgid "Total" msgstr "Total" #: ../src/disks.cpp:304 msgid "Free" msgstr "Bebas" #: ../src/disks.cpp:305 msgid "Available" msgstr "Tersedia" #: ../src/disks.cpp:306 msgid "Used" msgstr "Dipakai" #: ../src/disks.cpp:313 ../src/interface.cpp:702 ../src/procdialogs.cpp:705 #: ../src/procdialogs.cpp:709 msgid "File Systems" msgstr "Sistem Berkas" #. xgettext: ? stands for unknown #: ../src/e_date.c:155 msgid "?" msgstr "?" #: ../src/e_date.c:162 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Hari ini %l:%M %p" #: ../src/e_date.c:171 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Kemarin %l:%M %p" #: ../src/e_date.c:183 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #: ../src/e_date.c:191 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%b %d %l:%M %p" #: ../src/e_date.c:193 msgid "%b %d %Y" msgstr "%b %d %Y" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:1 msgid "" "0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 " "for the disks list" msgstr "" "0 untuk Informasi Sistem, 1 untuk daftar proses, 2 untuk sumber daya, dan 3 " "untuk daftar diska" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:2 msgid "Default graph cpu color" msgstr "Warna utama grafik cpu" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:3 msgid "Default graph incoming network traffic color" msgstr "Warna utama grafik jaringan (diterima)" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:4 msgid "Default graph mem color" msgstr "Warna utama grafik memori" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:5 msgid "Default graph outgoing network traffic color" msgstr "Warna utama grafik jaringan (keluar)" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:6 msgid "Default graph swap color" msgstr "Warna utama grafik swap" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:7 msgid "" "Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is " "active" msgstr "" "Menentukan proses yang diutamakan untuk tampil. 0 untuk Semua, 1 untuk " "pengguna, dan 2 untuk proses yang aktif" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:8 msgid "Disk view columns order" msgstr "Urutan kolom diska yang ditampilkan" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:9 msgid "Enable/Disable smooth refresh" msgstr "Mengaktifkan/menonaktifkan penyegaran halus" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:10 msgid "" "If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's cpu usage " "is divided by the total number of CPUs. Else it operates in 'Irix mode'." msgstr "" "Apabila TRUE, monitor-sistem akan beroperasi dalam 'modus Solaris', yakni " "tugas-tugas yang menggunakan cpu dibagi dengan jumlah CPU yang dimiliki. " "Selain itu, akan bekerja dalam 'modus Irix'." #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:11 msgid "Main Window height" msgstr "Tinggi jendela utama" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:12 msgid "Main Window width" msgstr "Lebar jendela utama" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:13 msgid "Process view columns order" msgstr "Susunan kolom proses yang ditampilkan" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:14 msgid "Process view sort column" msgstr "Urutan kolom proses yang ditampilkan" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:15 msgid "Process view sort order" msgstr "Susunan urut kolom proses yang ditampilkan" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:16 msgid "Saves the currently viewed tab" msgstr "Simpan tab yang sekarang ditampilkan" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:18 #, no-c-format msgid "Show process 'CPU %' column on startup" msgstr "Tampilkan kolom proses '% CPU' pada saat mulai" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:19 msgid "Show process 'CPU time' column on startup" msgstr "Tampilkan kolom proses 'Waktu CPU' pada saat mulai" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:20 msgid "Show process 'PID' column on startup" msgstr "Tampilkan kolom proses 'PID' pada saat mulai" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:21 msgid "Show process 'SELinux security context' column on startup" msgstr "Tampilkan kolom proses 'Konteks Keamanan SELinux' pada saat mulai" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:22 msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup" msgstr "Tampilkan kolom proses 'Kanal Tunggu' pada saat mulai" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:23 msgid "Show process 'X server memory' column on startup" msgstr "Tampilkan kolom proses 'Memori Server X' pada saat mulai" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:24 msgid "Show process 'arguments' column on startup" msgstr "Tampilkan kolom proses 'Argumen' pada saat mulai" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:25 msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup" msgstr "Tampilkan kolom proses 'Perkiraan Memori yang Dipakai' pada saat mula" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:26 msgid "Show process 'name' column on startup" msgstr "Tampilkan kolom proses 'Nama' pada saat mulai" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:27 msgid "Show process 'nice' column on startup" msgstr "Tampilkan kolom proses 'Angkatan' pada saat mulai" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:28 msgid "Show process 'owner' column on startup" msgstr "Tampilkan kolom proses 'Pemilik' pada saat mulai" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:29 msgid "Show process 'resident memory' column on startup" msgstr "Tampilkan kolom proses 'Memori Bertetap' pada saat mulai" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:30 msgid "Show process 'shared memory' column on startup" msgstr "Tampilkan kolom proses 'Memori Berbagi' pada saat mulai" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:31 msgid "Show process 'start time' column on startup" msgstr "Tampilkan kolom proses 'Waktu Mulai' pada saat mulai" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:32 msgid "Show process 'status' column on startup" msgstr "Tampilkan kolom proses 'Status' pada saat mulai" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:33 msgid "Show process 'virtual memory' column on startup" msgstr "Tampilkan kolom proses 'Memori Virtual' pada saat mulai" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:34 msgid "Show process 'writable memory' column on startup" msgstr "Tampilkan kolom proses 'Memori Dapat Ditulis' pada saat mulai" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:35 msgid "Show process dependencies in tree form" msgstr "Tampilkan ketergantungan proses dalam bentuk pohon" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:36 msgid "Show warning dialog when killing processes" msgstr "Tampilkan dialog peringatan saat menghentikan proses" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:37 msgid "Solaris mode for CPU percentage" msgstr "Modus Solaris untuk persentase CPU" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:38 msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" msgstr "Jeda pembaharuan untuk daftar perangkat dalam milidetik" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:39 msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" msgstr "Jeda pembaharuan untuk grafik dalam milidetik" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:40 msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" msgstr "Jeda pembaharuan untuk proses yang ditampilkan dalam milidetik" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:41 msgid "Whether information about all filesystems should be displayed" msgstr "Apakah informasi tentang semua sistem berkas harus ditampilkan" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:42 msgid "" "Whether to display information about all filesystems (including types like " "'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted " "filesystems." msgstr "" "Apakah menampilkan informasi tentang semua sistem berkas (termasuk yang " "berjenis 'autofs' dan 'procfs'). Sangat berguna untuk melihat semua sistem " "berkas yang dikaitkan." #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:44 #, no-c-format msgid "Width of process 'CPU %' column" msgstr "Lebar kolom proses '% CPU'" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:45 msgid "Width of process 'CPU time' column" msgstr "Lebar kolom proses 'Waktu CPU'" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:46 msgid "Width of process 'PID' column" msgstr "Lebar kolom proses 'PID'" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:47 msgid "Width of process 'SELinux security context' column" msgstr "Lebar kolom proses 'Konteks Keamanan SELinux'" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:48 msgid "Width of process 'Waiting Channel' column" msgstr "Lebar kolom proses 'Kanal Tunggu'" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:49 msgid "Width of process 'X server memory' column" msgstr "Lebar kolom proses 'Memori Server X'" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:50 msgid "Width of process 'arguments' column" msgstr "Lebar kolom proses 'Argumen'" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:51 msgid "Width of process 'estimated memory usage' column" msgstr "Lebar kolom proses 'Perkiraan Memori yang Dipakai'" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:52 msgid "Width of process 'name' column" msgstr "Lebar kolom proses 'Nama'" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:53 msgid "Width of process 'nice' column" msgstr "Lebar kolom proses 'Angkatan'" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:54 msgid "Width of process 'owner' column" msgstr "Lebar kolom proses 'Pemilik'" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:55 msgid "Width of process 'resident memory' column" msgstr "Lebar kolom proses 'Memori Bertetap'" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:56 msgid "Width of process 'shared memory' column" msgstr "Lebar kolom proses 'Memori Berbagi'" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:57 msgid "Width of process 'start time' column" msgstr "Lebar kolom proses 'Waktu Mulai'" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:58 msgid "Width of process 'status' column" msgstr "Lebar kolom proses 'Status'" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:59 msgid "Width of process 'virtual memory' column" msgstr "Lebar kolom proses 'Memori Virtual'" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:60 msgid "Width of process 'writable memory' column" msgstr "Lebar kolom proses 'Memori Dapat Ditulis'" #: ../src/gsm_color_button.c:188 msgid "Fraction" msgstr "Pembagian" #: ../src/gsm_color_button.c:189 msgid "Percentage full for pie colour pickers" msgstr "Persentase penuh untuk penitik warna pai" #: ../src/gsm_color_button.c:196 msgid "Title" msgstr "Judul" #: ../src/gsm_color_button.c:197 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "Judul untuk dialog seleksi warna" #: ../src/gsm_color_button.c:198 ../src/gsm_color_button.c:602 msgid "Pick a Color" msgstr "Ambil Warna" #: ../src/gsm_color_button.c:204 msgid "Current Color" msgstr "Warna Sekarang" #: ../src/gsm_color_button.c:205 msgid "The selected color" msgstr "Warna yang dipilih" #: ../src/gsm_color_button.c:212 msgid "Type of color picker" msgstr "Jenis penitik warna" #: ../src/gsm_color_button.c:523 msgid "Received invalid color data\n" msgstr "Menerima data warna yang tidak sah\n" #: ../src/gsm_color_button.c:623 msgid "Click to set graph colors" msgstr "Klik untuk menyetel warna grafik" #. xgettext: noun, top level menu. #. "File" did not make sense for system-monitor #: ../src/interface.cpp:50 msgid "_Monitor" msgstr "_Monitor" #: ../src/interface.cpp:51 msgid "_Edit" msgstr "_Sunting" #: ../src/interface.cpp:52 msgid "_View" msgstr "_Lihat" #: ../src/interface.cpp:53 msgid "_Help" msgstr "_Bantuan" #: ../src/interface.cpp:55 msgid "Search for _Open Files" msgstr "_Cari Berkas yang Dibuka" #: ../src/interface.cpp:56 msgid "Search for open files" msgstr "Mencari berkas yang dibuka oleh proses" #: ../src/interface.cpp:58 msgid "Quit the program" msgstr "Keluar dari program" #: ../src/interface.cpp:61 msgid "_Stop Process" msgstr "Hentikan Pro_ses" #: ../src/interface.cpp:62 msgid "Stop process" msgstr "Menghentikan proses" #: ../src/interface.cpp:63 msgid "_Continue Process" msgstr "_Lanjutkan Proses" #: ../src/interface.cpp:64 msgid "Continue process if stopped" msgstr "Melanjutkan proses yang telah dihentikan" #: ../src/interface.cpp:66 ../src/procdialogs.cpp:84 msgid "_End Process" msgstr "Akhiri Pros_es" #: ../src/interface.cpp:67 msgid "Force process to finish normally" msgstr "Memaksa proses untuk segera berhenti secara normal" #: ../src/interface.cpp:68 ../src/procdialogs.cpp:75 msgid "_Kill Process" msgstr "Mati_kan Proses" #: ../src/interface.cpp:69 msgid "Force process to finish immediately" msgstr "Memaksa proses untuk segera berhenti" #: ../src/interface.cpp:70 msgid "_Change Priority..." msgstr "_Ubah Prioritas..." #: ../src/interface.cpp:71 msgid "Change the order of priority of process" msgstr "Mengubah urutan prioritas suatu proses" #: ../src/interface.cpp:73 msgid "Configure the application" msgstr "Menyetel aplikasi" #: ../src/interface.cpp:75 msgid "_Refresh" msgstr "Sega_rkan" #: ../src/interface.cpp:76 msgid "Refresh the process list" msgstr "Menyegarkan atau memuat ulang daftar proses" #: ../src/interface.cpp:78 msgid "_Memory Maps" msgstr "Peta _Memori" #: ../src/interface.cpp:79 msgid "Open the memory maps associated with a process" msgstr "Membuka peta memori dari proses yang dipilih" #: ../src/interface.cpp:80 msgid "Open _Files" msgstr "Buka _Berkas" #: ../src/interface.cpp:81 msgid "View the files opened by a process" msgstr "Melihat berkas yang dibuka oleh proses" #: ../src/interface.cpp:83 msgid "_Contents" msgstr "_Isi" #: ../src/interface.cpp:84 msgid "Open the manual" msgstr "Membuka manual" #: ../src/interface.cpp:86 msgid "About this application" msgstr "Tentang aplikasi ini" #: ../src/interface.cpp:91 msgid "_Dependencies" msgstr "_Ketergantungan" #: ../src/interface.cpp:92 msgid "Show parent/child relationship between processes" msgstr "Menampilkan hubungan induk/anak antara proses" #: ../src/interface.cpp:99 msgid "_Active Processes" msgstr "Proses _Aktif" #: ../src/interface.cpp:100 msgid "Show active processes" msgstr "Menampilkan proses yang aktif" #: ../src/interface.cpp:101 msgid "A_ll Processes" msgstr "S_emua Proses" #: ../src/interface.cpp:102 msgid "Show all processes" msgstr "Menampilkan semua proses" #: ../src/interface.cpp:103 msgid "M_y Processes" msgstr "Proses Sa_ya" #: ../src/interface.cpp:104 msgid "Show user own process" msgstr "Menampilkan proses yang Anda miliki" #: ../src/interface.cpp:189 msgid "End _Process" msgstr "Akhiri _Proses" #: ../src/interface.cpp:243 msgid "CPU History" msgstr "Riwayat CPU" #: ../src/interface.cpp:300 msgid "CPU" msgstr "CPU" #: ../src/interface.cpp:302 #, c-format msgid "CPU%d" msgstr "CPU%d" #: ../src/interface.cpp:320 msgid "Memory and Swap History" msgstr "Riwayat Memori dan Swap" #: ../src/interface.cpp:359 ../src/proctable.cpp:226 msgid "Memory" msgstr "Memori" #: ../src/interface.cpp:385 msgid "Swap" msgstr "Swap" #: ../src/interface.cpp:406 msgid "Network History" msgstr "Riwayat Jaringan" #: ../src/interface.cpp:445 msgid "Receiving" msgstr "Diterima" #: ../src/interface.cpp:466 msgid "Total Received" msgstr "Total Diterima" #: ../src/interface.cpp:500 msgid "Sending" msgstr "Dikirim" #: ../src/interface.cpp:522 msgid "Total Sent" msgstr "Total Dikirim" #. procman_create_sysinfo_view(); #: ../src/interface.cpp:690 msgid "System" msgstr "Sistem" #: ../src/interface.cpp:694 ../src/procdialogs.cpp:525 msgid "Processes" msgstr "Proses" #: ../src/interface.cpp:698 ../src/procdialogs.cpp:640 msgid "Resources" msgstr "Sumber Daya" #: ../src/load-graph.cpp:153 #, c-format msgid "%u second" msgid_plural "%u seconds" msgstr[0] "%u detik" msgstr[1] "%u detik" #. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB #: ../src/load-graph.cpp:329 #, c-format msgid "%s (%.1f %%) of %s" msgstr "%s (%.1f %%) dari %s" #: ../src/lsof.cpp:124 #, c-format msgid "" "Error\n" "'%s' is not a valid Perl regular expression.\n" "%s" msgstr "" "Galat\n" "'%s' bukanlah ekspresi reguler Perl yang sah.\n" "%s" #: ../src/lsof.cpp:270 msgid "Process" msgstr "Proses" #: ../src/lsof.cpp:282 msgid "PID" msgstr "PID" #: ../src/lsof.cpp:292 ../src/memmaps.cpp:476 msgid "Filename" msgstr "Nama Berkas" #. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE); #: ../src/lsof.cpp:309 msgid "Search for Open Files" msgstr "Cari Berkas yang Dibuka" #: ../src/lsof.cpp:337 msgid "_Name contains:" msgstr "_Nama berisi:" #: ../src/lsof.cpp:353 msgid "Case insensitive matching" msgstr "Abaikan kapitalisasi karakter" #: ../src/lsof.cpp:361 msgid "S_earch results:" msgstr "Hasil p_encarian:" #. xgettext: virtual memory start #: ../src/memmaps.cpp:478 msgid "VM Start" msgstr "MV Awal" #. xgettext: virtual memory end #: ../src/memmaps.cpp:480 msgid "VM End" msgstr "MV Akhir" #. xgettext: virtual memory syze #: ../src/memmaps.cpp:482 msgid "VM Size" msgstr "Ukuran MV" #: ../src/memmaps.cpp:483 msgid "Flags" msgstr "Tanda" #. xgettext: virtual memory offset #: ../src/memmaps.cpp:485 msgid "VM Offset" msgstr "Letak MV" #. xgettext: memory that has not been modified since #. it has been allocated #: ../src/memmaps.cpp:488 msgid "Private clean" msgstr "Bersihan privat" #. xgettext: memory that has been modified since it #. has been allocated #: ../src/memmaps.cpp:491 msgid "Private dirty" msgstr "Kotoran privat" #. xgettext: shared memory that has not been modified #. since it has been allocated #: ../src/memmaps.cpp:494 msgid "Shared clean" msgstr "Bersihan kongsi" #. xgettext: shared memory that has been modified #. since it has been allocated #: ../src/memmaps.cpp:497 msgid "Shared dirty" msgstr "Kotoran kongsi" #: ../src/memmaps.cpp:499 msgid "Inode" msgstr "Inoda" #. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE); #: ../src/memmaps.cpp:608 msgid "Memory Maps" msgstr "Peta Memori" #: ../src/memmaps.cpp:627 #, c-format msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):" msgstr "Peta _memori untuk proses \"%s\" (PID %u):" #: ../src/openfiles.cpp:34 msgid "file" msgstr "berkas" #: ../src/openfiles.cpp:36 msgid "pipe" msgstr "pipa" #: ../src/openfiles.cpp:38 msgid "IPv6 network connection" msgstr "Koneksi jaringan IPv6" #: ../src/openfiles.cpp:40 msgid "IPv4 network connection" msgstr "Koneksi jaringan IPv4" #: ../src/openfiles.cpp:42 msgid "local socket" msgstr "soket lokal" #: ../src/openfiles.cpp:44 msgid "unknown type" msgstr "jenis tak dikenal" #. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use #. a very short translation if possible, and at most #. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI. #: ../src/openfiles.cpp:246 msgid "FD" msgstr "FD" #: ../src/openfiles.cpp:248 msgid "Object" msgstr "Objek" #: ../src/openfiles.cpp:332 msgid "Open Files" msgstr "Berkas Terbuka" #: ../src/openfiles.cpp:354 #, c-format msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):" msgstr "_Berkas yang dibuka oleh proses \"%s\" (PID %u):" #: ../src/procactions.cpp:75 #, c-format msgid "" "Cannot change the priority of process with pid %d to %d.\n" "%s" msgstr "" "Tidak dapat mengganti prioritas pid %d menjadi %d.\n" "%s" #: ../src/procactions.cpp:155 #, c-format msgid "" "Cannot kill process with pid %d with signal %d.\n" "%s" msgstr "" "Tidak dapat menghentikan proses pid %d dengan sinyal %d.\n" "%s" #. xgettext: primary alert message #: ../src/procdialogs.cpp:70 msgid "Kill the selected process?" msgstr "Hentikan proses yang dipilih?" #. xgettext: secondary alert message #: ../src/procdialogs.cpp:72 msgid "" "Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " "security risk. Only unresponding processes should be killed." msgstr "" "Menghentikan suatu proses dapat mengakibatkan hilangnya data, merusak sesi " "yang tengah berlangsung, atau menimbulkan resiko keamanan. Hanya proses beku " "yang seharusnya dimatikan." #. xgettext: primary alert message #: ../src/procdialogs.cpp:79 msgid "End the selected process?" msgstr "Akhiri proses yang dipilih?" #. xgettext: secondary alert message #: ../src/procdialogs.cpp:81 msgid "" "Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security " "risk. Only unresponding processes should be ended." msgstr "" "Mengakhiri suatu proses dapat mengakibatkan hilangnya data, merusak sesi " "yang tengah berlangsung, atau menimbulkan resiko keamanan. Hanya proses beku " "yang seharusnya diakhiri." #: ../src/procdialogs.cpp:115 msgid "(Very High Priority)" msgstr "(Prioritas Sangat Tinggi)" #: ../src/procdialogs.cpp:117 msgid "(High Priority)" msgstr "(Prioritas Tinggi)" #: ../src/procdialogs.cpp:119 msgid "(Normal Priority)" msgstr "(Prioritas Normal)" #: ../src/procdialogs.cpp:121 msgid "(Low Priority)" msgstr "(Prioritas Rendah)" #: ../src/procdialogs.cpp:123 msgid "(Very Low Priority)" msgstr "(Prioritas Sangat Rendah)" #: ../src/procdialogs.cpp:175 msgid "Change Priority" msgstr "Ubah Prioritas" #: ../src/procdialogs.cpp:196 msgid "Change _Priority" msgstr "Ubah _Prioritas" #: ../src/procdialogs.cpp:217 msgid "_Nice value:" msgstr "Nilai A_ngkatan:" #: ../src/procdialogs.cpp:233 msgid "Note:" msgstr "Catatan:" #: ../src/procdialogs.cpp:234 msgid "" "The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " "corresponds to a higher priority." msgstr "" "Prioritas suatu proses ditentukan oleh nilai angkatan (nice). Semakin rendah " "nilai angkatannya, maka semakin tinggi prioritasnya." #: ../src/procdialogs.cpp:457 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: ../src/procdialogs.cpp:502 msgid "System Monitor Preferences" msgstr "Preferensi Monitor Sistem" #: ../src/procdialogs.cpp:532 msgid "Behavior" msgstr "Kelakuan" #: ../src/procdialogs.cpp:551 ../src/procdialogs.cpp:666 #: ../src/procdialogs.cpp:728 msgid "_Update interval in seconds:" msgstr "Jeda pembahar_uan dalam detik:" #: ../src/procdialogs.cpp:576 msgid "Enable _smooth refresh" msgstr "Penyegaran halu_s" #: ../src/procdialogs.cpp:590 msgid "Alert before ending or _killing processes" msgstr "Beri peringatan bila menghenti_kan atau mematikan proses" #: ../src/procdialogs.cpp:604 msgid "Solaris mode" msgstr "Modus Solaris" #: ../src/procdialogs.cpp:622 ../src/procdialogs.cpp:762 msgid "Information Fields" msgstr "Kolom Informasi" #: ../src/procdialogs.cpp:635 msgid "Process i_nformation shown in list:" msgstr "I_nformasi proses yang ditampilkan:" #: ../src/procdialogs.cpp:647 msgid "Graphs" msgstr "Grafik" #: ../src/procdialogs.cpp:686 msgid "Show network speed in bits" msgstr "Kecepatan jaringan dalam bita" #: ../src/procdialogs.cpp:748 msgid "Show _all filesystems" msgstr "Tampilkan semu_a sistem berkas" #: ../src/procdialogs.cpp:775 msgid "File system i_nformation shown in list:" msgstr "I_nformasi sistem berkas yang ditampilkan:" #: ../src/procman.cpp:682 msgid "A simple process and system monitor." msgstr "Monitor sederhana untuk proses dan sistem." #: ../src/proctable.cpp:211 msgid "Process Name" msgstr "Nama Proses" #: ../src/proctable.cpp:212 msgid "User" msgstr "Pengguna" #: ../src/proctable.cpp:213 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../src/proctable.cpp:214 msgid "Virtual Memory" msgstr "Memori Virtual" #: ../src/proctable.cpp:215 msgid "Resident Memory" msgstr "Memori Bertetap" #: ../src/proctable.cpp:216 msgid "Writable Memory" msgstr "Memori Dapat Ditulis" #: ../src/proctable.cpp:217 msgid "Shared Memory" msgstr "Memori Berbagi" #: ../src/proctable.cpp:218 msgid "X Server Memory" msgstr "Memori Server X" #: ../src/proctable.cpp:219 #, no-c-format msgid "% CPU" msgstr "% CPU" #: ../src/proctable.cpp:220 msgid "CPU Time" msgstr "Waktu CPU" #: ../src/proctable.cpp:221 msgid "Started" msgstr "Dimulai" #: ../src/proctable.cpp:222 msgid "Nice" msgstr "Angkatan" #: ../src/proctable.cpp:223 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../src/proctable.cpp:224 msgid "Security Context" msgstr "Konteks Keamanan" #: ../src/proctable.cpp:225 msgid "Command Line" msgstr "Baris Perintah" #. xgettext: wchan, see ps(1) or top(1) #: ../src/proctable.cpp:228 msgid "Waiting Channel" msgstr "Kanal Tunggu" #: ../src/proctable.cpp:945 #, c-format msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f" msgstr "Beban rata-rata untuk 1, 5, dan 15 menit terakhir: %0.2f, %0.2f, %0.2f" #: ../src/sysinfo.cpp:77 #, c-format msgid "Release %s" msgstr "Rilis %s" #: ../src/sysinfo.cpp:116 msgid "Unknown CPU model" msgstr "Model CPU tak diketahui" #: ../src/sysinfo.cpp:586 #, c-format msgid "Kernel %s" msgstr "Kernel %s" #: ../src/sysinfo.cpp:599 #, c-format msgid "MATE %s" msgstr "MATE %s" #. hardware section #: ../src/sysinfo.cpp:613 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Perangkat Keras" #: ../src/sysinfo.cpp:618 msgid "Memory:" msgstr "Memori:" #: ../src/sysinfo.cpp:625 #, c-format msgid "Processor %d:" msgstr "Prosesor %d:" #: ../src/sysinfo.cpp:630 msgid "Processor:" msgstr "Prosesor:" #. disk space section #: ../src/sysinfo.cpp:642 #, c-format msgid "System Status" msgstr "Status Sistem" #: ../src/sysinfo.cpp:648 msgid "Available disk space:" msgstr "Ruang diska tersedia:" #: ../src/util.cpp:30 msgid "Running" msgstr "Berjalan" #: ../src/util.cpp:34 msgid "Stopped" msgstr "Berhenti" #: ../src/util.cpp:38 msgid "Zombie" msgstr "Zombi" #: ../src/util.cpp:42 msgid "Uninterruptible" msgstr "Tidak dapat dipotong" #: ../src/util.cpp:46 msgid "Sleeping" msgstr "Tidur" #. xgettext: weeks, days #: ../src/util.cpp:101 #, c-format msgid "%uw%ud" msgstr "%uw%ud" #. xgettext: days, hours (0 -> 23) #: ../src/util.cpp:105 #, c-format msgid "%ud%02uh" msgstr "%ud%02uh" #. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds #: ../src/util.cpp:109 #, c-format msgid "%u:%02u:%02u" msgstr "%u:%02u:%02u" #. xgettext: minutes, seconds, centiseconds #: ../src/util.cpp:112 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" #: ../src/util.cpp:164 #, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f KiB" #: ../src/util.cpp:165 #, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f MiB" #: ../src/util.cpp:166 #, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GiB" #: ../src/util.cpp:167 #, c-format msgid "%.1f kbit" msgstr "%.1f kbit" #: ../src/util.cpp:168 #, c-format msgid "%.1f Mbit" msgstr "%.1f Mbit" #: ../src/util.cpp:169 #, c-format msgid "%.1f Gbit" msgstr "%.1f Gbit" #: ../src/util.cpp:184 #, c-format msgid "%u bit" msgid_plural "%u bits" msgstr[0] "%u bit" msgstr[1] "%u bit" #: ../src/util.cpp:185 #, c-format msgid "%u byte" msgid_plural "%u bytes" msgstr[0] "%u bita" msgstr[1] "%u bita" #: ../src/util.cpp:373 msgid "N/A" msgstr "N/A" #. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s #: ../src/util.cpp:490 #, c-format msgid "%s/s" msgstr "%s/s"