# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007
# Davide Falanga <davide.falanga@alice.it>, 2009
# Flavio D'Uffizi <twin.flavio@gmail.com>, 2016
# Giuseppe Pignataro (Fasbyte01) <rogepix@gmail.com>, 2017
# Karoly Nagy <karoly.nagy17@protonmail.com>, 2016
# Dario Di Nucci <linkin88mail@gmail.com>, 2014
# Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>, 2007, 2008
# Marco Bartolucci <nap.84@live.it>, 2016
# Marco Z. <minaz666@gmail.com>, 2016
# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2008, 2009
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-06 12:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-20 16:45+0000\n"
"Last-Translator: Giuseppe Pignataro (Fasbyte01) <rogepix@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: it\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../mate-system-monitor.appdata.xml.in.h:1
msgid "A Process and resource monitor for MATE Desktop"
msgstr "Un monitor di processi e risorse per l'ambiente desktop MATE"

#: ../mate-system-monitor.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"<p> MATE System Monitor allows to graphically view and manipulate the "
"running processes on your system. It also provides an overview of available "
"resources, such as CPU and memory. </p> <p> MATE System Monitor is a fork of"
" GNOME System Monitor and part of the MATE Desktop Environment. If you would"
" like to know more about MATE and System Monitor, please visit the project's"
" home page. </p>"
msgstr "<p> Il Monitor di Sistema MATE permette di visualizzare graficamente e manipolare i processi in esecuzione sul sistema. Fornisce inoltre una panoramica delle risorse disponibili come CPU e memoria. </p> <p> Il Monitor di Sistema MATE è un fork del Monitor di Sistema GNOME ed è parte dell'ambiente desktop MATE. Se vuoi conoscere di più su MATE e Monitor di Sistema, visita l'home page del progetto."

#: ../mate-system-monitor.desktop.in.in.h:1
msgid "MATE System Monitor"
msgstr "Monitor di Sistema MATE"

#: ../mate-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:186
#: ../src/interface.cpp:680 ../src/procman.cpp:714
msgid "System Monitor"
msgstr "Monitor di sistema"

#: ../mate-system-monitor.desktop.in.in.h:3 ../src/callbacks.cpp:187
msgid "View current processes and monitor system state"
msgstr "Visualizza i processi correnti e controlla lo stato del sistema"

#: ../org.mate.mate-system-monitor.policy.in.in.h:1
msgid "Kill process"
msgstr "Uccidi processo"

#: ../org.mate.mate-system-monitor.policy.in.in.h:2
msgid "Privileges are required to control other users' processes"
msgstr "Sono richiesti i privilegi per controllare i processi degli altri utenti"

#: ../org.mate.mate-system-monitor.policy.in.in.h:3
msgid "Renice process"
msgstr ""

#: ../org.mate.mate-system-monitor.policy.in.in.h:4
msgid "Privileges are required to change the priority of processes"
msgstr "Sono richiesti i privelgi per cambiare la priorità dei processi"

#: ../src/argv.cpp:21
msgid "Show the System tab"
msgstr "Mostra la scheda \"Sistema\""

#: ../src/argv.cpp:26
msgid "Show the Processes tab"
msgstr "Mostra la scheda \"Processi\""

#: ../src/argv.cpp:31
msgid "Show the Resources tab"
msgstr "Mostra la scheda \"Risorse\""

#: ../src/argv.cpp:36
msgid "Show the File Systems tab"
msgstr "Mostra la scheda \"File Systems\""

#: ../src/callbacks.cpp:196
msgid "translator-credits"
msgstr "Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\nLuca Ferretti <elle.uca@libero.it>\nAlessio Frusciante <algol@firenze.linux.it>\nDavide Falanga <davide.falanga@alice.it>"

#: ../src/disks.cpp:338 ../src/memmaps.cpp:327
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"

#: ../src/disks.cpp:339
msgid "Directory"
msgstr "Directory"

#: ../src/disks.cpp:340 ../src/gsm_color_button.c:219 ../src/openfiles.cpp:252
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: ../src/disks.cpp:341
msgid "Total"
msgstr "Totale"

#: ../src/disks.cpp:342
msgid "Free"
msgstr "Libero"

#: ../src/disks.cpp:343
msgid "Available"
msgstr "Disponibile"

#: ../src/disks.cpp:344
msgid "Used"
msgstr "Usato"

#. xgettext: ? stands for unknown
#: ../src/e_date.c:155
msgid "?"
msgstr "?"

#: ../src/e_date.c:162
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "Oggi %k.%M"

#: ../src/e_date.c:171
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Ieri %k.%M"

#: ../src/e_date.c:183
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %k.%M"

#: ../src/e_date.c:191
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%d %b %k.%M"

#: ../src/e_date.c:193
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%d %b %Y"

#: ../src/gsm_color_button.c:195
msgid "Fraction"
msgstr "Frazione"

#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled
#. percentage property
#: ../src/gsm_color_button.c:197
msgid "Percentage full for pie color pickers"
msgstr "Percentuale piena per selettori colore a torta"

#: ../src/gsm_color_button.c:204
msgid "Title"
msgstr "Titolo"

#: ../src/gsm_color_button.c:205
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Il titolo del dialogo di selezione del colore"

#: ../src/gsm_color_button.c:206 ../src/gsm_color_button.c:617
msgid "Pick a Color"
msgstr "Scegliere un colore"

#: ../src/gsm_color_button.c:212
msgid "Current Color"
msgstr "Colore attuale"

#: ../src/gsm_color_button.c:213
msgid "The selected color"
msgstr "Il colore selezionato"

#: ../src/gsm_color_button.c:220
msgid "Type of color picker"
msgstr "Il tipo di selettore colore"

#: ../src/gsm_color_button.c:539
msgid "Received invalid color data\n"
msgstr "Ricevuti dati colore non validi\n"

#: ../src/gsm_color_button.c:640
msgid "Click to set graph colors"
msgstr "Fare clic per impostare i colori del grafico"

#. xgettext: noun, top level menu.
#. "File" did not make sense for system-monitor
#: ../src/interface.cpp:51
msgid "_Monitor"
msgstr "M_onitor"

#: ../src/interface.cpp:52
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"

#: ../src/interface.cpp:53
msgid "_View"
msgstr "_Visualizza"

#: ../src/interface.cpp:54
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"

#: ../src/interface.cpp:56
msgid "Search for _Open Files"
msgstr "Cerca _file aperti"

#: ../src/interface.cpp:57
msgid "Search for open files"
msgstr "Cerca i file aperti"

#: ../src/interface.cpp:59
msgid "Quit the program"
msgstr "Esce dal programma"

#: ../src/interface.cpp:62
msgid "_Stop Process"
msgstr "_Ferma processo"

#: ../src/interface.cpp:63
msgid "Stop process"
msgstr "Ferma il processo"

#: ../src/interface.cpp:64
msgid "_Continue Process"
msgstr "_Continua processo"

#: ../src/interface.cpp:65
msgid "Continue process if stopped"
msgstr "Continua il processo se fermato"

#: ../src/interface.cpp:67 ../src/procdialogs.cpp:91
msgid "_End Process"
msgstr "_Termina processo"

#: ../src/interface.cpp:68
msgid "Force process to finish normally"
msgstr "Forza la fine normale del processo"

#: ../src/interface.cpp:69 ../src/procdialogs.cpp:80
msgid "_Kill Process"
msgstr "_Uccidi processo"

#: ../src/interface.cpp:70
msgid "Force process to finish immediately"
msgstr "Forza la fine immediata di un processo"

#: ../src/interface.cpp:71
msgid "_Change Priority"
msgstr "_Cambia priorità"

#: ../src/interface.cpp:72
msgid "Change the order of priority of process"
msgstr "Cambia l'ordine della priorità di un processo"

#: ../src/interface.cpp:74
msgid "Configure the application"
msgstr "Configura l'applicazione"

#: ../src/interface.cpp:76
msgid "_Refresh"
msgstr "_Aggiorna"

#: ../src/interface.cpp:77
msgid "Refresh the process list"
msgstr "Aggiorna l'elenco dei processi"

#: ../src/interface.cpp:79
msgid "_Memory Maps"
msgstr "_Mappe memoria"

#: ../src/interface.cpp:80
msgid "Open the memory maps associated with a process"
msgstr "Apre le mappe della memoria associate a un processo"

#. Translators: this means 'Files that are open' (open is no verb here
#: ../src/interface.cpp:82
msgid "Open _Files"
msgstr "_File aperti"

#: ../src/interface.cpp:83
msgid "View the files opened by a process"
msgstr "Visualizza i file aperti da un processo"

#: ../src/interface.cpp:84
msgid "_Properties"
msgstr "Pr_oprietà"

#: ../src/interface.cpp:85
msgid "View additional information about a process"
msgstr "Visualizza informazioni aggiuntive su un processo"

#: ../src/interface.cpp:88
msgid "_Contents"
msgstr "_Sommario"

#: ../src/interface.cpp:89
msgid "Open the manual"
msgstr "Apre il manuale"

#: ../src/interface.cpp:91
msgid "About this application"
msgstr "Informazioni su questa applicazione"

#: ../src/interface.cpp:96
msgid "_Dependencies"
msgstr "_Dipendenze"

#: ../src/interface.cpp:97
msgid "Show parent/child relationship between processes"
msgstr "Mostra la relazione genitore/figlio tra processi"

#: ../src/interface.cpp:104
msgid "_Active Processes"
msgstr "P_rocessi attivi"

#: ../src/interface.cpp:105
msgid "Show active processes"
msgstr "Mostra i processi attivi"

#: ../src/interface.cpp:106
msgid "A_ll Processes"
msgstr "_Tutti i processi"

#: ../src/interface.cpp:107
msgid "Show all processes"
msgstr "Mostra tutti i processi"

#: ../src/interface.cpp:108
msgid "M_y Processes"
msgstr "_Processi personali"

#: ../src/interface.cpp:109
msgid "Show only user-owned processes"
msgstr "Mostra i processi che appartengono all'utente"

#: ../src/interface.cpp:114 ../src/util.cpp:221
msgid "Very High"
msgstr "Molto Alta"

#: ../src/interface.cpp:115
msgid "Set process priority to very high"
msgstr "Imposta la priorità del processo a molto alta"

#: ../src/interface.cpp:116 ../src/util.cpp:223
msgid "High"
msgstr "Alto"

#: ../src/interface.cpp:117
msgid "Set process priority to high"
msgstr "Imposta la priorità del processo a alta"

#: ../src/interface.cpp:118 ../src/util.cpp:225
msgid "Normal"
msgstr "Normale"

#: ../src/interface.cpp:119
msgid "Set process priority to normal"
msgstr "Imposta la piorità del processo a normale"

#: ../src/interface.cpp:120 ../src/util.cpp:227
msgid "Low"
msgstr "Bassa"

#: ../src/interface.cpp:121
msgid "Set process priority to low"
msgstr "Imposta la piorità del processo a bassa"

#: ../src/interface.cpp:122 ../src/util.cpp:229
msgid "Very Low"
msgstr "Molto bassa"

#: ../src/interface.cpp:123
msgid "Set process priority to very low"
msgstr "Imposta la priorità del processo a molto bassa"

#: ../src/interface.cpp:124
msgid "Custom"
msgstr "Personalizzata"

#: ../src/interface.cpp:125
msgid "Set process priority manually"
msgstr "Imposta la priorità del processo manualmente"

#: ../src/interface.cpp:231
msgid "End _Process"
msgstr "_Termina processo"

#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving,
#. Sending
#: ../src/interface.cpp:283
#, c-format
msgid "Pick a Color for '%s'"
msgstr "Scegliere un colore per '%s'"

#: ../src/interface.cpp:294
msgid "CPU History"
msgstr "Cronologia CPU"

#: ../src/interface.cpp:337 ../src/procproperties.cpp:125
msgid "CPU"
msgstr "CPU"

#: ../src/interface.cpp:339
#, c-format
msgid "CPU%d"
msgstr "CPU%d"

#: ../src/interface.cpp:364
msgid "Memory and Swap History"
msgstr "Cronologia memoria e swap"

#: ../src/interface.cpp:398 ../src/proctable.cpp:256
#: ../src/procproperties.cpp:119
msgid "Memory"
msgstr "Memoria"

#: ../src/interface.cpp:426
msgid "Swap"
msgstr "Swap"

#: ../src/interface.cpp:454
msgid "Network History"
msgstr "Cronologia rete"

#: ../src/interface.cpp:487
msgid "Receiving"
msgstr "Ricezione"

#: ../src/interface.cpp:519
msgid "Total Received"
msgstr "Totale ricevuti"

#: ../src/interface.cpp:548
msgid "Sending"
msgstr "Invio"

#: ../src/interface.cpp:580
msgid "Total Sent"
msgstr "Totale inviati"

#. procman_create_sysinfo_view();
#: ../src/interface.cpp:760
msgid "System"
msgstr "Sistema"

#: ../src/interface.cpp:764 ../src/procdialogs.cpp:558
msgid "Processes"
msgstr "Processi"

#: ../src/interface.cpp:768 ../src/procdialogs.cpp:683
msgid "Resources"
msgstr "Risorse"

#: ../src/interface.cpp:772 ../src/procdialogs.cpp:756
#: ../src/procdialogs.cpp:760
msgid "File Systems"
msgstr "File system"

#: ../src/load-graph.cpp:176
#, c-format
msgid "%u second"
msgid_plural "%u seconds"
msgstr[0] "%u secondo"
msgstr[1] "%u secondi"

#: ../src/load-graph.cpp:350
msgid "not available"
msgstr "non disponibile"

#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
#: ../src/load-graph.cpp:353
#, c-format
msgid "%s (%.1f%%) of %s"
msgstr "%s (%.1f%%) di %s"

#: ../src/lsof.cpp:123
msgid "Error"
msgstr "Errore"

#: ../src/lsof.cpp:124
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression."
msgstr "'%s' non è un'espressione regolare valida in Perl."

#: ../src/lsof.cpp:270
msgid "Process"
msgstr "Processi"

#: ../src/lsof.cpp:282
msgid "PID"
msgstr "PID"

#: ../src/lsof.cpp:292 ../src/memmaps.cpp:305
msgid "Filename"
msgstr "Nome file"

#. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE);
#: ../src/lsof.cpp:309
msgid "Search for Open Files"
msgstr "Cerca file aperti"

#: ../src/lsof.cpp:336
msgid "_Name contains:"
msgstr "_Nome contiene:"

#. The default accelerator collides with the default close accelerator.
#: ../src/lsof.cpp:345
msgid "C_lear"
msgstr "_Pulisci"

#: ../src/lsof.cpp:349
msgid "Case insensitive matching"
msgstr "Corrispondenza senza distinzione Maiuscole/minuscole"

#: ../src/lsof.cpp:357
msgid "S_earch results:"
msgstr "Risultati della ric_erca:"

#. xgettext: virtual memory start
#: ../src/memmaps.cpp:307
msgid "VM Start"
msgstr "Inizio VM"

#. xgettext: virtual memory end
#: ../src/memmaps.cpp:309
msgid "VM End"
msgstr "Fine VM"

#. xgettext: virtual memory syze
#: ../src/memmaps.cpp:311
msgid "VM Size"
msgstr "Dimensione VM"

#: ../src/memmaps.cpp:312
msgid "Flags"
msgstr "Flag"

#. xgettext: virtual memory offset
#: ../src/memmaps.cpp:314
msgid "VM Offset"
msgstr "Offset VM"

#. xgettext: memory that has not been modified since
#. it has been allocated
#: ../src/memmaps.cpp:317
msgid "Private clean"
msgstr "Privata clean"

#. xgettext: memory that has been modified since it
#. has been allocated
#: ../src/memmaps.cpp:320
msgid "Private dirty"
msgstr "Privata dirty"

#. xgettext: shared memory that has not been modified
#. since it has been allocated
#: ../src/memmaps.cpp:323
msgid "Shared clean"
msgstr "Condivisa clean"

#. xgettext: shared memory that has been modified
#. since it has been allocated
#: ../src/memmaps.cpp:326
msgid "Shared dirty"
msgstr "Condivisa dirty"

#: ../src/memmaps.cpp:328
msgid "Inode"
msgstr "Inode"

#: ../src/memmaps.cpp:432
msgid "Memory Maps"
msgstr "Mappe della memoria"

#: ../src/memmaps.cpp:444
#, c-format
msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):"
msgstr "_Mappe di memoria per il processo «%s» (PID %u):"

#: ../src/openfiles.cpp:38
msgid "file"
msgstr "file"

#: ../src/openfiles.cpp:40
msgid "pipe"
msgstr "pipe"

#: ../src/openfiles.cpp:42
msgid "IPv6 network connection"
msgstr "connessione di rete IPv6"

#: ../src/openfiles.cpp:44
msgid "IPv4 network connection"
msgstr "connessione di rete IPv4"

#: ../src/openfiles.cpp:46
msgid "local socket"
msgstr "socket locale"

#: ../src/openfiles.cpp:48
msgid "unknown type"
msgstr "tipo sconosciuto"

#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use
#. a very short translation if possible, and at most
#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI.
#: ../src/openfiles.cpp:251
msgid "FD"
msgstr "FD"

#: ../src/openfiles.cpp:253
msgid "Object"
msgstr "Oggetto"

#: ../src/openfiles.cpp:324
msgid "Open Files"
msgstr "File aperti"

#: ../src/openfiles.cpp:345
#, c-format
msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):"
msgstr "_File aperti dal processo «%s» (PID %u):"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:1
msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)"
msgstr "Dimensione e posizione della finestra principale nella forma (larghezza, altezza, xpos, ypos)"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"If TRUE, main window will open maximized, and saved size and position values"
" are ignored."
msgstr "se VERO, la finestra principale verrà aperta massimizzata, e i valori di dimensione e posizione salvati verranno ignorati."

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:3
msgid "Show process dependencies in tree form"
msgstr "Mostra le dipendenze del processo in forma di albero"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:4
msgid "Solaris mode for CPU percentage"
msgstr "Modalità Solaris per la percentuale di CPU"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:5
msgid ""
"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage "
"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix "
"mode'."
msgstr "Se impostata a VERO, Monitor di sistema opera in \"modalità Solaris\" in cui l'utilizzo di CPU di un task è diviso per il numero totale di CPU. In caso contrario opera in \"modalità Irix\"."

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:6
msgid "Enable/Disable smooth refresh"
msgstr "Abilita/Disabilita aggiornamento fluido"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:7
msgid "Show warning dialog when killing processes"
msgstr "Mostra una finestra di avvertimento quando si uccidono i processi"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:8
msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
msgstr "Tempo in millisecondi tra gli aggiornamenti della vista dei processi"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:9
msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
msgstr "Tempo in millisecondi tra gli aggiornamenti dei grafici"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:10
msgid "Whether information about all file systems should be displayed"
msgstr "Indica se devono essere visualizzate le informazioni su tutti i file system"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:11
msgid ""
"Whether to display information about all file systems (including types like "
"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
"file systems."
msgstr "Indica se devono essere mostrate informazioni su tutti i file system (inclusi quei tipi come autofs e procfs). Utile per avere un elenco di tutti i file system montati al momento."

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:12
msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
msgstr "Tempo in millisecondi tra gli aggiornamenti dell'elenco dei device"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:13
msgid ""
"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is"
" active"
msgstr "Determina quali processi mostrare in modo predefinito. 0 significa tutti, 1 quelli dell'utente e 2 quelli attivi"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:14
msgid "Saves the currently viewed tab"
msgstr "Salva la scheda attualmente visualizzata"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:15
msgid ""
"0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 "
"for the disks list"
msgstr "0 per informazioni di sistema, 1 per elenco dei processi, 2 per risorse e 3 per elenco dischi"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:16
msgid "Default graph CPU color"
msgstr "Colore predefinito del grafico della CPU"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:17
msgid "Default graph cpu color"
msgstr "Colore predefinito del grafico della CPU"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:18
msgid "Default graph memory color"
msgstr "Colore predefinito del grafico della memoria"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:19
msgid "Default graph swap color"
msgstr "Colore predefinito del grafico swap"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:20
msgid "Default graph incoming network traffic color"
msgstr "Colore predefinito del grafico del traffico di rete in ingresso"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:21
msgid "Default graph outgoing network traffic color"
msgstr "Colore predefinito del grafico del traffico di rete in uscita"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:22
msgid "Show network traffic in bits"
msgstr "Mostra il traffico della rete in bit"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:23
msgid "Process view sort column"
msgstr "Colonna per ordinare la vista dei processi"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:24
msgid "Process view columns order"
msgstr "Ordine delle colonne della vista dei processi"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:25
msgid "Process view sort order"
msgstr "Ordine della vista dei processi"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:26
msgid "Width of process 'Name' column"
msgstr "Larghezza della colonna nome processo"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:27
msgid "Show process 'Name' column on startup"
msgstr "Mostra colonna dei processi 'Nome' all'avvio"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:28
msgid "Width of process 'User' column"
msgstr "Larghezza della colonna dei processi 'Utente'"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:29
msgid "Show process 'User' column on startup"
msgstr "Mostra colonna dei processi 'Utente' all'avvio"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:30
msgid "Width of process 'Status' column"
msgstr "Larghezza della colonna dei processi 'Stato'"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:31
msgid "Show process 'Status' column on startup"
msgstr "Mostra colonna dei processi 'Stato' all'avvio"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:32
msgid "Width of process 'Virtual Memory' column"
msgstr "Larghezza della colonna dei processi 'Memoria Virtuale'"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:33
msgid "Show process 'Virtual Memory' column on startup"
msgstr "Mostra la colonna del processo 'Memoria Virtuale' all'avvio"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:34
msgid "Width of process 'Resident Memory' column"
msgstr "Larghezza della colonna dei processi 'Memoria Residente'"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:35
msgid "Show process 'Resident Memory' column on startup"
msgstr "Mostra la colonna del processo 'Memoria Installata' all'avvio"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:36
msgid "Width of process 'Writable Memory' column"
msgstr "Larghezza della colonna dei processi 'Memoria Scrivibile'"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:37
msgid "Show process 'Writable Memory' column on startup"
msgstr "Mostra la colonna del processo 'Memoria Scrivibile' all'avvio"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:38
msgid "Width of process 'Shared Memory' column"
msgstr "Larghezza della colonna dei processi 'Memoria Condivisa'"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:39
msgid "Show process 'Shared Memory' column on startup"
msgstr "Mostra la colonna del processo 'Memoria Condivisa' all'avvio"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:40
msgid "Width of process 'X Server Memory' column"
msgstr "Larghezza della colonna del processo 'Memoria del Server X'"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:41
msgid "Show process 'X Server Memory' column on startup"
msgstr "Mostra la colonna del processo 'Memoria del Server X'"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:43
#, no-c-format
msgid "Width of process '% CPU' column"
msgstr "Larghezza della colonna del processo '% CPU'"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:45
#, no-c-format
msgid "Show process '% CPU' column on startup"
msgstr "Visualizza la colonna del processo '% CPU' all'avvio"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:46
msgid "Width of process 'CPU Time' column"
msgstr "Larghezza della colonna del processo 'Orologio della CPU'"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:47
msgid "Show process 'CPU Time' column on startup"
msgstr "Mostra la colonna del processo 'CPU Time' all'avvio"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:48
msgid "Width of process 'Started' column"
msgstr "Larghezza della colonna del processo 'Started'"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:49
msgid "Show process 'Started' column on startup"
msgstr "Mostra la colonna del processo 'Started' all'avvio"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:50
msgid "Width of process 'Nice' column"
msgstr "Larghezza della colonna del processo 'Nice'"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:51
msgid "Show process 'Nice' column on startup"
msgstr "Mostra la colonna del processo 'Nice' all'avvio"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:52
msgid "Width of process 'ID' column"
msgstr "Larghezza della colonna del processo 'ID'"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:53
msgid "Show process 'ID' column on startup"
msgstr "Mostra la colonna del processo 'ID' all'avvio"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:54
msgid "Width of process 'Security Context' column"
msgstr "Larghezza della colonna del processo 'Security Context'"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:55
msgid "Show process 'Security Context' column on startup"
msgstr "Mostra la colonna del processo 'Security Context' all'avvio"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:56
msgid "Width of process 'Command Line' column"
msgstr "Larghezza della colonna del processo 'Command Line'"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:57
msgid "Show process 'Command Line' column on startup"
msgstr "Mostra la colonna del processo 'Command Line' all'avvio"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:58
msgid "Width of process 'Memory' column"
msgstr "Larghezza della colonna del processo 'Memory'"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:59
msgid "Show process 'Memory' column on startup"
msgstr "Mostra la colonna del processo 'Memory' all'avvio"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:60
msgid "Width of process 'Waiting Channel' column"
msgstr "Larghezza della colonna WCHAN"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:61
msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup"
msgstr "Mostra la colonna WCHAN all'avvio"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:62
msgid "Width of process 'Control Group' column"
msgstr "Larghezza della colonna gruppo di controllo processo"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:63
msgid "Show process 'Control Group' column on startup"
msgstr "Mostra la colonna gruppo di controllo processo all'avvio"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:64
msgid "Width of process 'Unit' column"
msgstr "Larghezza della colonna unità processo"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:65
msgid "Show process 'Unit' column on startup"
msgstr "Mostra la colonna unità processo all'avvio"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:66
msgid "Width of process 'Session' column"
msgstr "Larghezza della colonna sessione processo"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:67
msgid "Show process 'Session' column on startup"
msgstr "Mostra la colonna sessione processo all'avvio"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:68
msgid "Width of process 'Seat' column"
msgstr "Larghezza della colonna postazione processo"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:69
msgid "Show process 'Seat' column on startup"
msgstr "Mostra la colonna postazione processo all'avvio"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:70
msgid "Width of process 'Owner' column"
msgstr "Larghezza della colonna proprietario processo"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:71
msgid "Show process 'Owner' column on startup"
msgstr "Mostra la colonna proprietario processo all'avvio"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:72
msgid "Width of process 'Priority' column"
msgstr "Larghezza della colonna priorità processo"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:73
msgid "Show process 'Priority' column on startup"
msgstr "Mostra la colonna proprietario priorità all'avvio"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:74
msgid "Disk view sort column"
msgstr "Colonna per ordinare la vista del disco"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:75
msgid "Disk view sort order"
msgstr "Ordine delle colonne della vista dischi"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:76
msgid "Disk view columns order"
msgstr "Ordine delle colonne della vista dischi"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:77
msgid "Width of disk view 'Device' column"
msgstr "Larghezza della colonna disco del 'Dispositivo'"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:78
msgid "Show disk view 'Device' column on startup"
msgstr "Mostra la colonna disco del 'Dispositivo' all'avvio"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:79
msgid "Width of disk view 'Directory' column"
msgstr "Larghezza della colonna disco della 'Cartella'"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:80
msgid "Show disk view 'Directory' column on startup"
msgstr "Mostra lo colonna disco della 'Cartella' all'avvio"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:81
msgid "Width of disk view 'Type' column"
msgstr "Larghezza della colonna disco del 'Tipo'"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:82
msgid "Show disk view 'Type' column on startup"
msgstr "Mostra la colonna disco del 'Tipo' all'avvio"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:83
msgid "Width of disk view 'Total' column"
msgstr "Larghezza della colonna disco del 'Totale'"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:84
msgid "Show disk view 'Total' column on startup"
msgstr "Mostra la colonna disco del 'Totale' all'avvio"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:85
msgid "Width of disk view 'Free' column"
msgstr "Larghezza della colonna disco 'Libero'"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:86
msgid "Show disk view 'Free' column on startup"
msgstr "Mostra la colonna disco 'Libero' all'avvio"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:87
msgid "Width of disk view 'Available' column"
msgstr "Larghezza della colonna disco 'Disponibile'"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:88
msgid "Show disk view 'Available' column on startup"
msgstr "Mostra la colonna disco 'Disponibile' all'avvio"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:89
msgid "Width of disk view 'Used' column"
msgstr "Larghezza della colonna disco del 'Usato'"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:90
msgid "Show disk view 'Used' column on startup"
msgstr "Mostra la colonna disco 'Usato' all'avvio"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:91
msgid "Memory map sort column"
msgstr "Colonna per ordinare la vista della mappa della memoria"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:92
msgid "Memory map sort order"
msgstr "Ordine delle colonne della vista mappa della memoria"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:93
msgid "Open files sort column"
msgstr "Colonna per ordinare la vista dei file aperti"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:94
msgid "Open files sort order"
msgstr "Ordine di disposizione dei file aperti"

#: ../src/procactions.cpp:76
#, c-format
msgid ""
"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n"
"%s"
msgstr "Impossibile cambiare la priorità del processo con pid %d a %d.\n%s"

#: ../src/procactions.cpp:156
#, c-format
msgid ""
"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n"
"%s"
msgstr "Impossibile uccidere il processo con pid %d con il segnale %d.\n%s"

#. xgettext: primary alert message
#: ../src/procdialogs.cpp:73
#, c-format
msgid "Kill the selected process “%s” (PID: %u)?"
msgstr "Forzare la chiusura del processo selezionato: “%s” (PID: %u)?"

#. xgettext: secondary alert message
#: ../src/procdialogs.cpp:77
msgid ""
"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
"security risk. Only unresponsive processes should be killed."
msgstr "Uccidendo un processo si potrebbero perdere dei dati, interrompere la sessione di lavoro o introdurre un rischio di sicurezza. Solo i processi fuori controllo dovrebbero essere uccisi."

#. xgettext: primary alert message
#: ../src/procdialogs.cpp:84
#, c-format
msgid "End the selected process “%s” (PID: %u)?"
msgstr "Terminare il processo selezionato: “%s” (PID: %u)?"

#. xgettext: secondary alert message
#: ../src/procdialogs.cpp:88
msgid ""
"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security"
" risk. Only unresponsive processes should be ended."
msgstr "Terminando un processo si potrebbero perdere dei dati, interrompere la sessione di lavoro o introdurre un rischio di sicurezza. Solo i processi fuori controllo dovrebbero essere terminati"

#: ../src/procdialogs.cpp:126 ../src/procdialogs.cpp:215
#, c-format
msgid "(%s Priority)"
msgstr "(%s Priorità)"

#: ../src/procdialogs.cpp:170
#, c-format
msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)"
msgstr "Cambiare la priorità del processo: “%s” (PID: %u)"

#: ../src/procdialogs.cpp:182
msgid "Change _Priority"
msgstr "Cambia _priorità"

#: ../src/procdialogs.cpp:205
msgid "_Nice value:"
msgstr "_Valore di nice:"

#: ../src/procdialogs.cpp:220
msgid "Note:"
msgstr "Nota:"

#: ../src/procdialogs.cpp:221
msgid ""
"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
"corresponds to a higher priority."
msgstr "la priorità di un processo è data dal suo valore di nice. Un valore più basso corrisponde a una priorità più alta."

#: ../src/procdialogs.cpp:476
msgid "Icon"
msgstr "Icona"

#: ../src/procdialogs.cpp:535
msgid "System Monitor Preferences"
msgstr "Preferenze di Monitor di sistema"

#: ../src/procdialogs.cpp:565
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamento"

#: ../src/procdialogs.cpp:588 ../src/procdialogs.cpp:713
#: ../src/procdialogs.cpp:783
msgid "_Update interval in seconds:"
msgstr "Intervallo di a_ggiornamento in secondi:"

#: ../src/procdialogs.cpp:617
msgid "Enable _smooth refresh"
msgstr "Abilitare aggiornamento _fluido"

#: ../src/procdialogs.cpp:630
msgid "Alert before ending or _killing processes"
msgstr "Avvertire prima di terminare o _uccidere i processi"

#: ../src/procdialogs.cpp:643
msgid "Divide CPU usage by CPU count"
msgstr "Dividi l'uso della CPU per il numero di CPU"

#: ../src/procdialogs.cpp:644
msgid "Solaris mode"
msgstr "Modalità Solaris"

#: ../src/procdialogs.cpp:661 ../src/procdialogs.cpp:821
msgid "Information Fields"
msgstr "Campi di informazione"

#: ../src/procdialogs.cpp:678
msgid "Process i_nformation shown in list:"
msgstr "In_formazioni sui processi mostrate nell'elenco:"

#: ../src/procdialogs.cpp:690
msgid "Graphs"
msgstr "Grafici"

#: ../src/procdialogs.cpp:737
msgid "Show network speed in bits"
msgstr "Mostrare la velocità della rete in bit"

#: ../src/procdialogs.cpp:807
msgid "Show _all file systems"
msgstr "Mostrare _tutti i file system"

#: ../src/procdialogs.cpp:838
msgid "File system i_nformation shown in list:"
msgstr "In_formazioni sul file system mostrate nell'elenco:"

#: ../src/procman.cpp:663
msgid "A simple process and system monitor."
msgstr "Un semplice monitor dei processi e del sistema."

#: ../src/proctable.cpp:241 ../src/procproperties.cpp:116
msgid "Process Name"
msgstr "Nome del processo"

#: ../src/proctable.cpp:242 ../src/procproperties.cpp:117
msgid "User"
msgstr "Utente"

#: ../src/proctable.cpp:243 ../src/procproperties.cpp:118
msgid "Status"
msgstr "Stato"

#: ../src/proctable.cpp:244 ../src/procproperties.cpp:120
msgid "Virtual Memory"
msgstr "Memoria virtuale"

#: ../src/proctable.cpp:245 ../src/procproperties.cpp:121
msgid "Resident Memory"
msgstr "Memoria residente"

#: ../src/proctable.cpp:246 ../src/procproperties.cpp:122
msgid "Writable Memory"
msgstr "Memoria scrivibile"

#: ../src/proctable.cpp:247 ../src/procproperties.cpp:123
msgid "Shared Memory"
msgstr "Memoria condivisa"

#: ../src/proctable.cpp:248 ../src/procproperties.cpp:124
msgid "X Server Memory"
msgstr "Memoria server X"

#: ../src/proctable.cpp:249
#, no-c-format
msgid "% CPU"
msgstr "% CPU"

#: ../src/proctable.cpp:250 ../src/procproperties.cpp:126
msgid "CPU Time"
msgstr "Tempo CPU"

#: ../src/proctable.cpp:251 ../src/procproperties.cpp:127
msgid "Started"
msgstr "Avviato"

#: ../src/proctable.cpp:252 ../src/procproperties.cpp:128
msgid "Nice"
msgstr "Nice"

#: ../src/proctable.cpp:253 ../src/procproperties.cpp:130
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../src/proctable.cpp:254 ../src/procproperties.cpp:131
msgid "Security Context"
msgstr "Security Context"

#: ../src/proctable.cpp:255 ../src/procproperties.cpp:132
msgid "Command Line"
msgstr "Riga di comando"

#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan
#. ps(1)
#: ../src/proctable.cpp:258 ../src/procproperties.cpp:133
msgid "Waiting Channel"
msgstr "WCHAN"

#: ../src/proctable.cpp:259 ../src/procproperties.cpp:134
msgid "Control Group"
msgstr "Gruppo di controllo"

#: ../src/proctable.cpp:260
msgid "Unit"
msgstr "Unità"

#: ../src/proctable.cpp:261
msgid "Session"
msgstr "Sessione"

#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process
#. belongs to, only
#. for multi-seat environments. See
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration
#: ../src/proctable.cpp:264
msgid "Seat"
msgstr "Postazione"

#: ../src/proctable.cpp:265
msgid "Owner"
msgstr "Proprietario"

#: ../src/proctable.cpp:266 ../src/procproperties.cpp:129
msgid "Priority"
msgstr "Priorità"

#: ../src/proctable.cpp:1091
#, c-format
msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
msgstr "Carico medio per gli ultimi 1, 5, 15 minuti: %0.2f, %0.2f, %0.2f"

#: ../src/procproperties.cpp:99 ../src/procproperties.cpp:131
#: ../src/procproperties.cpp:134 ../src/util.cpp:424
msgid "N/A"
msgstr "N/D"

#: ../src/procproperties.cpp:242
msgid "Process Properties"
msgstr "Proprietà del processo"

#: ../src/procproperties.cpp:262
#, c-format
msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):"
msgstr "Proprietà del processo «%s» (PID %u):"

#. Translators: The first string parameter is release version (codename),
#. * the second one is the architecture, 32 or 64-bit
#: ../src/sysinfo.cpp:78
#, c-format
msgid "Release %s %s"
msgstr "Rilascio %s %s"

#. translators: This is the type of architecture, for example:
#. * "64-bit" or "32-bit"
#: ../src/sysinfo.cpp:115
#, c-format
msgid "%d-bit"
msgstr "%d-bit"

#: ../src/sysinfo.cpp:819
#, c-format
msgid "Kernel %s"
msgstr "Kernel %s"

#: ../src/sysinfo.cpp:836
#, c-format
msgid "MATE %s"
msgstr "MATE %s"

#. hardware section
#: ../src/sysinfo.cpp:854
msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"

#: ../src/sysinfo.cpp:859
msgid "Memory:"
msgstr "Memoria:"

#: ../src/sysinfo.cpp:863
msgid "Processor:"
msgstr "Processore:"

#. disk space section
#: ../src/sysinfo.cpp:871
msgid "System Status"
msgstr "Stato del sistema"

#: ../src/sysinfo.cpp:876
msgid "Available disk space:"
msgstr "Spazio disco disponibile:"

#: ../src/util.cpp:30
msgid "Running"
msgstr "In esecuzione"

#: ../src/util.cpp:34
msgid "Stopped"
msgstr "Fermato"

#: ../src/util.cpp:38
msgid "Zombie"
msgstr "Zombie"

#: ../src/util.cpp:42
msgid "Uninterruptible"
msgstr "Non interrompibile"

#: ../src/util.cpp:46
msgid "Sleeping"
msgstr "Sleeping"

#. xgettext: weeks, days
#: ../src/util.cpp:101
#, c-format
msgid "%uw%ud"
msgstr "%us%ug"

#. xgettext: days, hours (0 -> 23)
#: ../src/util.cpp:105
#, c-format
msgid "%ud%02uh"
msgstr "%ug%02uh"

#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds
#: ../src/util.cpp:109
#, c-format
msgid "%u:%02u:%02u"
msgstr "%u.%02u.%02u"

#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds
#: ../src/util.cpp:112
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u.%02u,%02u"

#: ../src/util.cpp:170
#, c-format
msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f KiB"

#: ../src/util.cpp:171
#, c-format
msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f MiB"

#: ../src/util.cpp:172
#, c-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f GiB"

#: ../src/util.cpp:173
#, c-format
msgid "%.1f TiB"
msgstr "%.1f TiB"

#: ../src/util.cpp:174
#, c-format
msgid "%.3g kbit"
msgstr "%.3g kbit"

#: ../src/util.cpp:175
#, c-format
msgid "%.3g Mbit"
msgstr "%.3g Mbit"

#: ../src/util.cpp:176
#, c-format
msgid "%.3g Gbit"
msgstr "%.3g Gbit"

#: ../src/util.cpp:177
#, c-format
msgid "%.3g Tbit"
msgstr "%.3g Tbit"

#: ../src/util.cpp:192
#, c-format
msgid "%u bit"
msgid_plural "%u bits"
msgstr[0] "%u bit"
msgstr[1] "%u bit"

#: ../src/util.cpp:193
#, c-format
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
msgstr[0] "%u byte"
msgstr[1] "%u byte"

#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s
#: ../src/util.cpp:587
#, c-format
msgid "%s/s"
msgstr "%s/s"