# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # shankar , 2008, 2009 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-11-10 15:09+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-11-10 14:09+0000\n" "Last-Translator: infirit \n" "Language-Team: Kannada (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/kn/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: kn\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../mate-system-monitor.appdata.xml.in.h:1 msgid "A Process and resource monitor for MATE Desktop" msgstr "" #: ../mate-system-monitor.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "

MATE System Monitor allows to graphically view and manipulate the " "running processes on your system. It also provides an overview of available " "resources, such as CPU and memory.

MATE System Monitor is a fork of" " GNOME System Monitor and part of the MATE Desktop Environment. If you would" " like to know more about MATE and System Monitor, please visit the project's" " home page.

" msgstr "" #: ../mate-system-monitor.desktop.in.in.h:1 msgid "MATE System Monitor" msgstr "" #: ../mate-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:160 #: ../src/interface.cpp:619 ../src/procman.cpp:716 msgid "System Monitor" msgstr "ಗಣಕ ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕ" #: ../mate-system-monitor.desktop.in.in.h:3 ../src/callbacks.cpp:161 msgid "View current processes and monitor system state" msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಗಳು ಹಾಗು ಮೇಲ್ವಿಚಾರಣ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ನೋಡಿ" #: ../src/argv.cpp:18 msgid "Show the System tab" msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಟ್ಯಾಬನ್ನು ತೋರಿಸು" #: ../src/callbacks.cpp:170 msgid "translator-credits" msgstr "ಶಂಕರ್ ಪ್ರಸಾದ್ ಎಂ. ವಿ. " #: ../src/disks.cpp:299 ../src/memmaps.cpp:360 msgid "Device" msgstr "ಸಾಧನ" #: ../src/disks.cpp:300 msgid "Directory" msgstr "ಕೋಶ" #: ../src/disks.cpp:301 ../src/gsm_color_button.c:221 ../src/openfiles.cpp:247 msgid "Type" msgstr "ಬಗೆ" #: ../src/disks.cpp:302 msgid "Total" msgstr "ಒಟ್ಟು ಸಂಖ್ಯೆ" #: ../src/disks.cpp:303 msgid "Free" msgstr "ಮುಕ್ತ" #: ../src/disks.cpp:304 msgid "Available" msgstr "ಲಭ್ಯ" #: ../src/disks.cpp:305 msgid "Used" msgstr "ಬಳಕೆಯಾದ" #. xgettext: ? stands for unknown #: ../src/e_date.c:155 msgid "?" msgstr "?" #: ../src/e_date.c:162 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "ಇಂದು %l:%M %p" #: ../src/e_date.c:171 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "ನಿನ್ನೆ %l:%M %p" #: ../src/e_date.c:183 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #: ../src/e_date.c:191 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%b %d %l:%M %p" #: ../src/e_date.c:193 msgid "%b %d %Y" msgstr "%b %d %Y" #: ../src/gsm_color_button.c:198 msgid "Fraction" msgstr "ಅನುಪಾತ" #: ../src/gsm_color_button.c:199 msgid "Percentage full for pie colour pickers" msgstr "ಪೈ ಬಣ್ಣ ಆಯ್ಕೆಗಾರನಿಗಾಗಿ ಪ್ರತಿಶತವು ತುಂಬಿದೆ" #: ../src/gsm_color_button.c:206 msgid "Title" msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆ" #: ../src/gsm_color_button.c:207 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "ಬಣ್ಣ ಆಯ್ಕೆ ಸಂವಾದದ ಬಣ್ಣ" #: ../src/gsm_color_button.c:208 ../src/gsm_color_button.c:642 msgid "Pick a Color" msgstr "ಒಂದು ಬಣ್ಣವನ್ನು ಆರಿಸು" #: ../src/gsm_color_button.c:214 msgid "Current Color" msgstr "ಈಗಿರುವ ಬಣ್ಣ" #: ../src/gsm_color_button.c:215 msgid "The selected color" msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಬಣ್ಣ" #: ../src/gsm_color_button.c:222 msgid "Type of color picker" msgstr "ಬಣ್ಣದ ಆಯ್ಕೆಗಾರದ ಬಗೆ" #: ../src/gsm_color_button.c:565 msgid "Received invalid color data\n" msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಬಣ್ಣದ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿದೆ\n" #: ../src/gsm_color_button.c:663 msgid "Click to set graph colors" msgstr "ನಕ್ಷೆಯ ಬಣ್ಣಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ" #. xgettext: noun, top level menu. #. "File" did not make sense for system-monitor #: ../src/interface.cpp:50 msgid "_Monitor" msgstr "ಮೇಲ್ವಿಚಾರಣೆ(_Monitor)" #: ../src/interface.cpp:51 msgid "_Edit" msgstr "ಸಂಪಾದಿಸು(_E)" #: ../src/interface.cpp:52 msgid "_View" msgstr "ನೋಟ(_V)" #: ../src/interface.cpp:53 msgid "_Help" msgstr "ಸಹಾಯ(_H)" #: ../src/interface.cpp:55 msgid "Search for _Open Files" msgstr "ತೆರೆದ ಕಡತಗಳಿಗಾಗಿ ಹುಡುಕಾಟ(_O)" #: ../src/interface.cpp:56 msgid "Search for open files" msgstr "ತೆರೆದ ಕಡತಗಳಿಗಾಗಿ ಹುಡುಕಾಟ" #: ../src/interface.cpp:58 msgid "Quit the program" msgstr "ಪ್ರೋಗ್ರಾಂನಿಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸು" #: ../src/interface.cpp:61 msgid "_Stop Process" msgstr "ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸು(_S)" #: ../src/interface.cpp:62 msgid "Stop process" msgstr "ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸು" #: ../src/interface.cpp:63 msgid "_Continue Process" msgstr "ಮುಂದುವರೆಯುವ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ(_C)" #: ../src/interface.cpp:64 msgid "Continue process if stopped" msgstr "ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯು ನಿಲ್ಲಲ್ಪಟ್ಟಲ್ಲಿ ಮುಂದುವರೆಸು" #: ../src/interface.cpp:66 ../src/procdialogs.cpp:84 msgid "_End Process" msgstr "ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಕೊನೆಗೊಳಿಸು(_E)" #: ../src/interface.cpp:67 msgid "Force process to finish normally" msgstr "ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯು ಮಾಮೂಲಿಯಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಳ್ಳುವಂತೆ ಒತ್ತಾಯಿಸು" #: ../src/interface.cpp:68 ../src/procdialogs.cpp:75 msgid "_Kill Process" msgstr "ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸು(_K)" #: ../src/interface.cpp:69 msgid "Force process to finish immediately" msgstr "ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯು ತಕ್ಷಣವೆ ಮುಕ್ತಾಯಗೊಳ್ಳುವಂತೆ ಒತ್ತಾಯಿಸು" #: ../src/interface.cpp:70 msgid "_Change Priority..." msgstr "ಆದ್ಯತೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು(_C)..." #: ../src/interface.cpp:71 msgid "Change the order of priority of process" msgstr "ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯ ಆದ್ಯತೆಯ ಕ್ರಮವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು" #: ../src/interface.cpp:73 msgid "Configure the application" msgstr "ಅನ್ವಯವನ್ನು ಸಂರಚಿಸು" #: ../src/interface.cpp:75 msgid "_Refresh" msgstr "ಪುನಶ್ಚೇತನಗೊಳಿಸು(_R)" #: ../src/interface.cpp:76 msgid "Refresh the process list" msgstr "ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಪುನಶ್ಚೇತನಗೊಳಿಸು" #: ../src/interface.cpp:78 msgid "_Memory Maps" msgstr "ಮೆಮೊರಿ ನಕ್ಷೆಗಳು(_M)" #: ../src/interface.cpp:79 msgid "Open the memory maps associated with a process" msgstr "ಒಂದು ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಗೆ ಸಂಬಂಧಿತವಾದ ಮೆಮೊರಿ ನಕ್ಷೆಗಳನ್ನು ತೆರೆ" #: ../src/interface.cpp:80 msgid "Open _Files" msgstr "ಕಡತಗಳನ್ನು ತೆರೆ(_F)" #: ../src/interface.cpp:81 msgid "View the files opened by a process" msgstr "ಒಂದು ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯಿಂದ ತೆರೆಯಲ್ಪಟ್ಟ ಕಡತಗಳನ್ನು ನೋಡು" #: ../src/interface.cpp:83 msgid "_Contents" msgstr "ವಿಷಯಗಳು(_C)" #: ../src/interface.cpp:84 msgid "Open the manual" msgstr "ಕೈಪಿಡಿಯನ್ನು ತೆರೆ" #: ../src/interface.cpp:86 msgid "About this application" msgstr "ಈ ಅನ್ವಯದ ಬಗ್ಗೆ" #: ../src/interface.cpp:91 msgid "_Dependencies" msgstr "ಅವಲಂಬನೆಗಳು(_D)" #: ../src/interface.cpp:92 msgid "Show parent/child relationship between processes" msgstr "ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಗಳ ನಡುವಿನ ಮೂಲ/ಚೈಲ್ಡ್‍ ಸಂಬಂಧಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು" #: ../src/interface.cpp:99 msgid "_Active Processes" msgstr "ಸಕ್ರಿಯ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಗಳು(_A)" #: ../src/interface.cpp:100 msgid "Show active processes" msgstr "ಸಕ್ರಿಯ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು" #: ../src/interface.cpp:101 msgid "A_ll Processes" msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಗಳು(_l)" #: ../src/interface.cpp:102 msgid "Show all processes" msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು" #: ../src/interface.cpp:103 msgid "M_y Processes" msgstr "ನನ್ನ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಗಳು(_y)" #: ../src/interface.cpp:104 msgid "Show user own process" msgstr "ನನ್ನದೇ ಆದ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು" #: ../src/interface.cpp:189 msgid "End _Process" msgstr "ಕೊನೆಯ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ(_P)" #: ../src/interface.cpp:243 msgid "CPU History" msgstr "CPU ಇತಿಹಾಸ" #: ../src/interface.cpp:300 msgid "CPU" msgstr "CPU" #: ../src/interface.cpp:302 #, c-format msgid "CPU%d" msgstr "CPU%d" #: ../src/interface.cpp:320 msgid "Memory and Swap History" msgstr "ಮೆಮೊರಿ ಹಾಗು ಸ್ವಾಪ್ ಇತಿಹಾಸ" #: ../src/interface.cpp:359 ../src/proctable.cpp:226 msgid "Memory" msgstr "ಮೆಮೊರಿ" #: ../src/interface.cpp:385 msgid "Swap" msgstr "ಸ್ವಾಪ್" #: ../src/interface.cpp:406 msgid "Network History" msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಇತಿಹಾಸ" #: ../src/interface.cpp:445 msgid "Receiving" msgstr "ಪಡೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../src/interface.cpp:466 msgid "Total Received" msgstr "ಒಟ್ಟು ಪಡೆಯಲಾದವು" #: ../src/interface.cpp:500 msgid "Sending" msgstr "ಕಳುಹಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../src/interface.cpp:522 msgid "Total Sent" msgstr "ಒಟ್ಟು ಕಳುಹಿಸಲಾದವು" #. procman_create_sysinfo_view(); #: ../src/interface.cpp:695 msgid "System" msgstr "ಗಣಕ" #: ../src/interface.cpp:699 ../src/procdialogs.cpp:526 msgid "Processes" msgstr "ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಗಳು" #: ../src/interface.cpp:703 ../src/procdialogs.cpp:639 msgid "Resources" msgstr "ಸಂಪನ್ಮೂಲಗಳು" #: ../src/interface.cpp:707 ../src/procdialogs.cpp:704 #: ../src/procdialogs.cpp:708 msgid "File Systems" msgstr "ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳು" #: ../src/load-graph.cpp:161 #, c-format msgid "%u second" msgid_plural "%u seconds" msgstr[0] "" #. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB #: ../src/load-graph.cpp:343 #, c-format msgid "%s (%.1f %%) of %s" msgstr "%s (%.1f %%), %s ನಲ್ಲಿ" #: ../src/lsof.cpp:125 #, c-format msgid "" "Error\n" "'%s' is not a valid Perl regular expression.\n" "%s" msgstr "ದೋಷ\n'%s' ಯು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ Perl ರೆಗ್ಯುಲರ್ ಎಕ್ಸ್‌ಪ್ರೆಶನ್ ಆಗಿಲ್ಲ.\n%s" #: ../src/lsof.cpp:271 msgid "Process" msgstr "ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ" #: ../src/lsof.cpp:283 msgid "PID" msgstr "PID" #: ../src/lsof.cpp:293 ../src/memmaps.cpp:338 msgid "Filename" msgstr "ಕಡತದ ಹೆಸರು" #. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE); #: ../src/lsof.cpp:310 msgid "Search for Open Files" msgstr "ತೆರೆಯಲ್ಪಟ್ಟ ಕಡತಗಳಿಗಾಗು ಹುಡುಕು" #: ../src/lsof.cpp:337 msgid "_Name contains:" msgstr "ಇದನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಹೆಸರು(_N):" #: ../src/lsof.cpp:353 msgid "Case insensitive matching" msgstr "ಕೇಸ್ ಸಂವೇದಿ ಹೊಂದಾಣಿಕೆ" #: ../src/lsof.cpp:361 msgid "S_earch results:" msgstr "ಹುಡುಕು ಫಲಿತಾಂಶಗಳು (_e):" #. xgettext: virtual memory start #: ../src/memmaps.cpp:340 msgid "VM Start" msgstr "VM ಆರಂಭ" #. xgettext: virtual memory end #: ../src/memmaps.cpp:342 msgid "VM End" msgstr "VM ಕೊನೆ" #. xgettext: virtual memory syze #: ../src/memmaps.cpp:344 msgid "VM Size" msgstr "VM ಗಾತ್ರ" #: ../src/memmaps.cpp:345 msgid "Flags" msgstr "ಫ್ಲಾಗ್‍ಗಳು" #. xgettext: virtual memory offset #: ../src/memmaps.cpp:347 msgid "VM Offset" msgstr "VM ಆಫ್‍ಸೆಟ್" #. xgettext: memory that has not been modified since #. it has been allocated #: ../src/memmaps.cpp:350 msgid "Private clean" msgstr "ಖಾಸಗಿ ಚೆನ್ನಾಗಿರುವ" #. xgettext: memory that has been modified since it #. has been allocated #: ../src/memmaps.cpp:353 msgid "Private dirty" msgstr "ಖಾಸಗಿ ಚೆನ್ನಾಗಿಲ್ಲದ" #. xgettext: shared memory that has not been modified #. since it has been allocated #: ../src/memmaps.cpp:356 msgid "Shared clean" msgstr "ಹಂಚಲಾದ ಚೆನ್ನಾಗಿರುವ" #. xgettext: shared memory that has been modified #. since it has been allocated #: ../src/memmaps.cpp:359 msgid "Shared dirty" msgstr "ಹಂಚಲಾದ ಚೆನ್ನಾಗಿಲ್ಲದ" #: ../src/memmaps.cpp:361 msgid "Inode" msgstr "ಐನೋಡ್" #. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE); #: ../src/memmaps.cpp:470 msgid "Memory Maps" msgstr "ಮೆಮೊರಿ ನಕ್ಷೆಗಳು" #: ../src/memmaps.cpp:488 #, c-format msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):" msgstr "\"%s\" ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಗಾಗಿನ ಮೆಮೊರಿ ನಕ್ಷೆಗಳು (_M) (PID %u):" #: ../src/openfiles.cpp:34 msgid "file" msgstr "ಕಡತ" #: ../src/openfiles.cpp:36 msgid "pipe" msgstr "ಪೈಪ್" #: ../src/openfiles.cpp:38 msgid "IPv6 network connection" msgstr "IPv6 ಜಾಲಬಂಧ ಸಂಪರ್ಕ" #: ../src/openfiles.cpp:40 msgid "IPv4 network connection" msgstr "IPv4 ಜಾಲಬಂಧ ಸಂಪರ್ಕ" #: ../src/openfiles.cpp:42 msgid "local socket" msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ಸಾಕೆಟ್" #: ../src/openfiles.cpp:44 msgid "unknown type" msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಬಗೆ" #. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use #. a very short translation if possible, and at most #. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI. #: ../src/openfiles.cpp:246 msgid "FD" msgstr "FD" #: ../src/openfiles.cpp:248 msgid "Object" msgstr "ಆಬ್ಜೆಕ್ಟ್‍" #: ../src/openfiles.cpp:333 msgid "Open Files" msgstr "ತೆರೆದ ಕಡತಗಳು" #: ../src/openfiles.cpp:357 #, c-format msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):" msgstr "\"%s\" ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯಿಂದ ತೆರೆಯಲ್ಪಟ್ಟ ಕಡತಗಳು(_F) (PID %u):" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Main Window width" msgstr "ಮುಖ್ಯ ವಿಂಡೊದ ಅಗಲ" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Main Window height" msgstr "ಮುಖ್ಯ ವಿಂಡೊದ ಎತ್ತರ" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Show process dependencies in tree form" msgstr "ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಗಳ ಅವಲಂಬನೆಗಳನ್ನು ವೃಕ್ಷದ ಮಾದರಿಯಲ್ಲಿ ತೋರಿಸು" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Solaris mode for CPU percentage" msgstr "CPU ಪ್ರತಿಶತಕ್ಕಾಗಿ Solaris ವಿಧಾನ" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "" "If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's cpu usage " "is divided by the total number of CPUs. Else it operates in 'Irix mode'." msgstr "TRUE ಆದಲ್ಲಿ, ಗಣಕ-ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕವು 'ಸೋಲಾರಿಸ್ ವಿಧಾನ'ದಲ್ಲಿ ಕಾರ್ಯನಿರ್ವಹಿಸುತ್ತದೆ,ಇದರಲ್ಲಿ ಒಂದು ಕಾರ್ಯದ cpu ಬಳಕೆಯುCPUಗಳ ಒಟ್ಟು ಸಂಖ್ಯೆಗಳಿಂದ ಹಂಚಲ್ಪಡುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ ಅದು 'Irix ವಿಧಾನ'ದಲ್ಲಿ ಕಾರ್ಯ ನಿರ್ವಹಿಸುತ್ತದೆ." #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Enable/Disable smooth refresh" msgstr "ಮೃದುವಾದ ಪುನಶ್ಚೇತನಗೊಳಿಕೆಯನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು/ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸು" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Show warning dialog when killing processes" msgstr "ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸುವಾಗ ಎಚ್ಚರಿಕೆಯ ಸಂದೇಶವನ್ನು ತೋರಿಸು" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" msgstr "ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯ ನೋಟದ ಅಪ್ಡೇಟ್‍ಗಳ ನಡುವಿನ ಸಮಯ, ಮಿಲಿಸೆಕೆಂಡುಗಳಲ್ಲಿ" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" msgstr "ನಕ್ಷೆಗಳ ಅಪ್ಡೇಟ್‍ಗಳ ನಡುವಿನ ಸಮಯ, ಮಿಲಿಸೆಕೆಂಡುಗಳಲ್ಲಿ" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "Whether information about all filesystems should be displayed" msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳ ಬಗೆಗಿನ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೆ" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "" "Whether to display information about all filesystems (including types like " "'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted " "filesystems." msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳ ಬಗೆಗಿನ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೆ?('autofs' ಹಾಗು 'procfs' ನಂತಹ ಬಗೆಯವನ್ನೂ ಸೇರಿಸಿ). ಈಗ ಆರೋಹಿತಗೊಂಡ ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಹಕಾರಿಯಾಗುತ್ತದೆ." #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" msgstr "ಸಾಧನಗಳ ಪಟ್ಟಿಯ ಅಪ್ಡೇಟ್‍ಗಳ ನಡುವಿನ ಸಮಯ, ಮಿಲಿಸೆಕೆಂಡುಗಳಲ್ಲಿ" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "" "Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is" " active" msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾಗಿ ಯಾವ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕು ಎಂದು ನಿರ್ಧರಿಸುತ್ತದೆ. 0 ಆದಲ್ಲಿ ಎಲ್ಲವನ್ನೂ, 1 ಆದಲ್ಲಿ ಬಳಕೆದಾರ, ಹಾಗು 2 ಆದಲ್ಲಿ ಸಕ್ರಿಯವಾದ" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Saves the currently viewed tab" msgstr "ಈಗ ನೋಡುತ್ತಿರುವ ಹಾಳೆಯನ್ನು ಉಳಿಸುತ್ತದೆ" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "" "0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 " "for the disks list" msgstr "0 ಯು ಗಣಕದ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ, 1 ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಗಳ ಪಟ್ಟಿಗಾಗಿ, 2 ಸಂಪನ್ಮೂಲಗಳು ಹಾಗು 3 ಡಿಸ್ಕ್‍ಗಳ ಪಟ್ಟಿಗಾಗಿ" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Default graph cpu color" msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾದ ನಕ್ಷೆ cpu ಬಣ್ಣ" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Default graph mem color" msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾದ ನಕ್ಷೆ mem ಬಣ್ಣ" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "Default graph swap color" msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾದ ನಕ್ಷೆಯ ಸ್ವಾಪ್ ಬಣ್ಣ" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Default graph incoming network traffic color" msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ನಕ್ಷೆ ಒಳಬರುವ ಜಾಲಬಂಧ ಸಂಚಾರದ ಬಣ್ಣ" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Default graph outgoing network traffic color" msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ನಕ್ಷೆ ಹೊರಹೋಗುವ ಜಾಲಬಂಧ ಸಂಚಾರದ ಬಣ್ಣ" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Show network traffic in bits" msgstr "" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Process view sort column" msgstr "ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಗಳ ನೋಟ ವಿಂಗಡಣಾ ಲಂಬಸಾಲು" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Process view columns order" msgstr "ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಗಳ ನೋಟ ಲಂಬಸಾಲುಗಳ ಅನುಕ್ರಮ" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "Process view sort order" msgstr "ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಗಳ ನೋಟ ವಿಂಗಡಣಾ ಅನುಕ್ರಮ" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Width of process 'name' column" msgstr "ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ 'ಹೆಸರು' ಲಂಬಸಾಲಿನ ಅಗಲ" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "Show process 'name' column on startup" msgstr "ಆರಂಭಿಸಿದಾಗ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ 'ಹೆಸರು' ಲಂಬಸಾಲನ್ನು ತೋರಿಸು" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Width of process 'owner' column" msgstr "ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ 'ಮಾಲಿಕ' ಲಂಬಸಾಲಿನ ಅಗಲ" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "Show process 'owner' column on startup" msgstr "ಆರಂಭಿಸಿದಾಗ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ 'ಮಾಲಿಕ' ಲಂಬಸಾಲನ್ನು ತೋರಿಸು" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "Width of process 'status' column" msgstr "ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ 'ಸ್ಥಿತಿ' ಲಂಬಸಾಲಿನ ಅಗಲ" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "Show process 'status' column on startup" msgstr "ಆರಂಭಿಸಿದಾಗ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ 'ಸ್ಥಿತಿ' ಲಂಬಸಾಲನ್ನು ತೋರಿಸು" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "Width of process 'virtual memory' column" msgstr "ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ 'ವಾಸ್ತವ ಮೆಮೊರಿ' ಲಂಬಸಾಲಿನ ಅಗಲ" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "Show process 'virtual memory' column on startup" msgstr "ಆರಂಭಿಸಿದಾಗ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ 'ವಾಸ್ತವ ಮೆಮೊರಿ' ಲಂಬಸಾಲನ್ನು ತೋರಿಸು" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "Width of process 'resident memory' column" msgstr "ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ 'ರೆಸಿಡೆಂಟ್ ಮೆಮೊರಿ' ಲಂಬಸಾಲಿನ ಅಗಲ" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "Show process 'resident memory' column on startup" msgstr "ಆರಂಭಿಸಿದಾಗ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ 'ರೆಸಿಡೆಂಟ್ ಮೆಮೊರಿ' ಲಂಬಸಾಲನ್ನು ತೋರಿಸು" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "Width of process 'writable memory' column" msgstr "ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ 'ಬರೆಯಬಹುದಾದ ಮೆಮೊರಿ' ಲಂಬಸಾಲಿನ ಅಗಲ" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "Show process 'writable memory' column on startup" msgstr "ಆರಂಭಿಸಿದಾಗ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ 'ಬರೆಯಬಹುದಾದ ಮೆಮೊರಿ' ಲಂಬಸಾಲನ್ನು ತೋರಿಸು" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "Width of process 'shared memory' column" msgstr "ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ 'ಹಂಚಲಾದ ಮೆಮೊರಿ' ಲಂಬಸಾಲಿನ ಅಗಲ" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "Show process 'shared memory' column on startup" msgstr "ಆರಂಭಿಸಿದಾಗ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ 'ಹಂಚಲಾದ ಮೆಮೊರಿ' ಲಂಬಸಾಲನ್ನು ತೋರಿಸು" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "Width of process 'X server memory' column" msgstr "ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ 'X ಪರಿಚಾರಕದ ಮೆಮೊರಿ' ಲಂಬಸಾಲಿನ ಅಗಲ" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "Show process 'X server memory' column on startup" msgstr "ಆರಂಭಿಸಿದಾಗ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ 'X ಪರಿಚಾರಕದ ಮೆಮೊರಿ' ಲಂಬಸಾಲನ್ನು ತೋರಿಸು" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:42 #, no-c-format msgid "Width of process 'CPU %' column" msgstr "ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ 'CPU %' ಲಂಬಸಾಲಿನ ಅಗಲ" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:44 #, no-c-format msgid "Show process 'CPU %' column on startup" msgstr "ಆರಂಭಿಸಿದಾಗ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ 'CPU %' ಲಂಬಸಾಲನ್ನು ತೋರಿಸು" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:45 msgid "Width of process 'CPU time' column" msgstr "ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ 'CPU ಸಮಯ' ಲಂಬಸಾಲಿನ ಅಗಲ" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:46 msgid "Show process 'CPU time' column on startup" msgstr "ಆರಂಭಿಸಿದಾಗ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ 'CPU ಸಮಯ' ಲಂಬಸಾಲನ್ನು ತೋರಿಸು" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:47 msgid "Width of process 'start time' column" msgstr "ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ 'ಆರಂಭದ ಸಮಯ' ಲಂಬಸಾಲಿನ ಅಗಲ" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:48 msgid "Show process 'start time' column on startup" msgstr "ಆರಂಭಿಸಿದಾಗ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ 'ಆರಂಭದ ಸಮಯ' ಲಂಬಸಾಲನ್ನು ತೋರಿಸು" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:49 msgid "Width of process 'nice' column" msgstr "ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ 'ನೈಸ್' ಲಂಬಸಾಲಿನ ಅಗಲ" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:50 msgid "Show process 'nice' column on startup" msgstr "ಆರಂಭಿಸಿದಾಗ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ 'ನೈಸ್' ಲಂಬಸಾಲನ್ನು ತೋರಿಸು" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:51 msgid "Width of process 'PID' column" msgstr "ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ 'PID' ಲಂಬಸಾಲಿನ ಅಗಲ" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:52 msgid "Show process 'PID' column on startup" msgstr "ಆರಂಭಿಸಿದಾಗ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ 'PID' ಲಂಬಸಾಲನ್ನು ತೋರಿಸು" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:53 msgid "Width of process 'SELinux security context' column" msgstr "ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ 'SELinux ಸುರಕ್ಷತಾ ಸನ್ನಿವೇಶ' ಲಂಬಸಾಲಿನ ಅಗಲ" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:54 msgid "Show process 'SELinux security context' column on startup" msgstr "ಆರಂಭಿಸಿದಾಗ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ 'SELinux ಸುರಕ್ಷತಾ ಸನ್ನಿವೇಶ' ಲಂಬಸಾಲನ್ನು ತೋರಿಸು" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:55 msgid "Width of process 'arguments' column" msgstr "ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ 'ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್‍ಗಳು' ಲಂಬಸಾಲಿನ ಅಗಲ" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:56 msgid "Show process 'arguments' column on startup" msgstr "ಆರಂಭಿಸಿದಾಗ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ 'ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್‍ಗಳು' ಲಂಬಸಾಲನ್ನು ತೋರಿಸು" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:57 msgid "Width of process 'estimated memory usage' column" msgstr "ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ 'ಯೋಜಿತ ಮೆಮೊರಿ ಬಳಕೆ' ಲಂಬಸಾಲಿನ ಅಗಲ" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:58 msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup" msgstr "ಆರಂಭಿಸಿದಾಗ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ 'ಯೋಜಿತ ಮೆಮೊರಿ ಬಳಕೆ' ಲಂಬಸಾಲನ್ನು ತೋರಿಸು" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:59 msgid "Width of process 'Waiting Channel' column" msgstr "'ಕಾಯುವ ಚಾನಲ್‌' ಲಂಬಸಾಲು ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ ಅಗಲ" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:60 msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup" msgstr "ಆರಂಭಿಸಿದಾಗ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ 'ಕಾಯುವ ಚಾನಲ್' ಲಂಬಸಾಲನ್ನು ತೋರಿಸು" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:61 msgid "Disk view columns order" msgstr "ಡಿಸ್ಕ್‌ ನೋಟ ಲಂಬಸಾಲುಗಳ ಅನುಕ್ರಮ" #: ../src/procactions.cpp:75 #, c-format msgid "" "Cannot change the priority of process with pid %d to %d.\n" "%s" msgstr "pid %d ಯಿಂದ %d ಗೆ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯ ಆದ್ಯತೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ.\n%s" #: ../src/procactions.cpp:155 #, c-format msgid "" "Cannot kill process with pid %d with signal %d.\n" "%s" msgstr "pid %d ಯೊಂದಿಗಿನ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು %d ಸಂಜ್ಞೆಯೊಂದಿಗೆ ನಿಲ್ಲಿಸಲು ಸಾಧವಿಲ್ಲ.\n%s" #. xgettext: primary alert message #: ../src/procdialogs.cpp:70 msgid "Kill the selected process?" msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಬೇಕೆ?" #. xgettext: secondary alert message #: ../src/procdialogs.cpp:72 msgid "" "Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " "security risk. Only unresponding processes should be killed." msgstr "ಒಂದು ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿದಲ್ಲಿ ದತ್ತಾಂಶದ ನಾಶ, ಅಧಿವೇಶನದ ಕೊನೆಗೊಳ್ಳುವಿಕೆ ಅಥವ ಒಂದು ಸುರಕ್ಷತಾ ತೊಂದರೆಗೆ ಕಾರಣವಾಗಬಹುದು. ಕೇವಲ ಪ್ರತಿಸ್ಪಂದಿಸದ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ನಿಲ್ಲಿಸಬೇಕು." #. xgettext: primary alert message #: ../src/procdialogs.cpp:79 msgid "End the selected process?" msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಕೊನೆಗೊಳಿಸಬೇಕೆ?" #. xgettext: secondary alert message #: ../src/procdialogs.cpp:81 msgid "" "Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security" " risk. Only unresponding processes should be ended." msgstr "ಒಂದು ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಕೊನೆಗೊಳಿಸಿದಲ್ಲಿ ದತ್ತಾಂಶದ ನಾಶ, ಅಧಿವೇಶನದ ಕೊನೆಗೊಳ್ಳುವಿಕೆ ಅಥವ ಒಂದು ಸುರಕ್ಷತಾ ತೊಂದರೆಗೆ ಕಾರಣವಾಗಬಹುದು. ಕೇವಲ ಪ್ರತಿಸ್ಪಂದಿಸದ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಕೊನೆಗೊಳ್ಳಿಸಬೇಕು." #: ../src/procdialogs.cpp:115 msgid "(Very High Priority)" msgstr "(ಅತಿ ಹೆಚ್ಚಿನ ಆದ್ಯತೆ)" #: ../src/procdialogs.cpp:117 msgid "(High Priority)" msgstr "(ಹೆಚ್ಚಿನ ಆದ್ಯತೆ)" #: ../src/procdialogs.cpp:119 msgid "(Normal Priority)" msgstr "(ಸಾಮಾನ್ಯ ಆದ್ಯತೆ)" #: ../src/procdialogs.cpp:121 msgid "(Low Priority)" msgstr "(ಕೆಳಮಟ್ಟದ ಆದ್ಯತೆ)" #: ../src/procdialogs.cpp:123 msgid "(Very Low Priority)" msgstr "(ಅತಿ ಕೆಳಮಟ್ಟದ ಆದ್ಯತೆ)" #: ../src/procdialogs.cpp:179 msgid "Change Priority" msgstr "ಆದ್ಯತೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು" #: ../src/procdialogs.cpp:202 msgid "Change _Priority" msgstr "ಆದ್ಯತೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು(_P)" #: ../src/procdialogs.cpp:223 msgid "_Nice value:" msgstr "ನೈಸ್ ಮೌಲ್ಯ(_N):" #: ../src/procdialogs.cpp:239 msgid "Note:" msgstr "ಟಿಪ್ಪಣಿ:" #: ../src/procdialogs.cpp:240 msgid "" "The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " "corresponds to a higher priority." msgstr "ಒಂದು ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯ ಆದ್ಯತೆಯು ಅದರ ನೈಸ್ ಮೌಲ್ಯದಿಂದ ತಿಳಿಯಲ್ಪಡುತ್ತದೆ. ಕಡಿಮೆ ನೈಸ್ ಮೌಲ್ಯವು ಇದ್ದರೆ ಅದು ಹೆಚ್ಚಿನ ಆದ್ಯತೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ." #: ../src/procdialogs.cpp:456 msgid "Icon" msgstr "ಚಿಹ್ನೆ" #: ../src/procdialogs.cpp:501 msgid "System Monitor Preferences" msgstr "ಗಣಕ ಮೇಲ್ವಿಚಾರಣೆಯ ಆದ್ಯತೆಗಳು" #: ../src/procdialogs.cpp:533 msgid "Behavior" msgstr "ವರ್ತನೆ" #: ../src/procdialogs.cpp:552 ../src/procdialogs.cpp:665 #: ../src/procdialogs.cpp:727 msgid "_Update interval in seconds:" msgstr "ಸೆಕೆಂಡುಗಳಲ್ಲಿ ಅಪ್ಡೇಟ್ ಕಾಲಾವಧಿ(_U):" #: ../src/procdialogs.cpp:577 msgid "Enable _smooth refresh" msgstr "ಮೃದು ಪುನಶ್ಚೇತನಗೊಳಿಕೆಯನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು(_s)" #: ../src/procdialogs.cpp:590 msgid "Alert before ending or _killing processes" msgstr "ಒಂದು ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಕೊನೆಗೊಳಿಸುವಾದ ಅಥವ ನಿಲ್ಲಿಸುವಾಗ ಎಚ್ಚರಿಸು(_k)" #: ../src/procdialogs.cpp:604 msgid "Solaris mode" msgstr "ಸೊಲಾರಿಸ್ ವಿಧಾನ" #: ../src/procdialogs.cpp:621 ../src/procdialogs.cpp:761 msgid "Information Fields" msgstr "ಮಾಹಿತಿ ಕ್ಷೇತ್ರಗಳು" #: ../src/procdialogs.cpp:634 msgid "Process i_nformation shown in list:" msgstr "ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಲಾದ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯ ಮಾಹಿತಿ(_n):" #: ../src/procdialogs.cpp:646 msgid "Graphs" msgstr "ನಕ್ಷೆಗಳು" #: ../src/procdialogs.cpp:685 msgid "Show network speed in bits" msgstr "ಜಾಲಬಂಧದ ವೇಗವನ್ನು ಬಿಟ್‌ಗಳಲ್ಲಿ ತೋರಿಸು" #: ../src/procdialogs.cpp:747 msgid "Show _all filesystems" msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು(_a)" #: ../src/procdialogs.cpp:774 msgid "File system i_nformation shown in list:" msgstr "ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಲಾದ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯ ಮಾಹಿತಿ(_n):" #: ../src/procman.cpp:672 msgid "A simple process and system monitor." msgstr "ಒಂದು ಸರಳ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ ಹಾಗು ವ್ಯವಸ್ಥೆ ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕ." #: ../src/proctable.cpp:211 msgid "Process Name" msgstr "ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯ ಹೆಸರು" #: ../src/proctable.cpp:212 msgid "User" msgstr "ಬಳಕೆದಾರ" #: ../src/proctable.cpp:213 msgid "Status" msgstr "ಸ್ಥಿತಿ" #: ../src/proctable.cpp:214 msgid "Virtual Memory" msgstr "ವಾಸ್ತವಿಕ ಮೆಮೊರಿ" #: ../src/proctable.cpp:215 msgid "Resident Memory" msgstr "ರೆಸಿಡೆಂಟ್ ಮೆಮೊರಿ" #: ../src/proctable.cpp:216 msgid "Writable Memory" msgstr "ಓದಬಲ್ಲ ಮೆಮೊರಿ" #: ../src/proctable.cpp:217 msgid "Shared Memory" msgstr "ಹಂಚಲಾದ ಮೆಮೊರಿ" #: ../src/proctable.cpp:218 msgid "X Server Memory" msgstr "X ಪರಿಚಾರಕ ಮೆಮೊರಿ" #: ../src/proctable.cpp:219 #, no-c-format msgid "% CPU" msgstr "% CPU" #: ../src/proctable.cpp:220 msgid "CPU Time" msgstr "CPU ಸಮಯ" #: ../src/proctable.cpp:221 msgid "Started" msgstr "ಆರಂಭಿಸಲ್ಪಟ್ಟ" #: ../src/proctable.cpp:222 msgid "Nice" msgstr "ನೈಸ್" #: ../src/proctable.cpp:223 msgid "ID" msgstr "ಐಡಿ" #: ../src/proctable.cpp:224 msgid "Security Context" msgstr "ಸುರಕ್ಷತಾ ಸನ್ನಿವೇಶ" #: ../src/proctable.cpp:225 msgid "Command Line" msgstr "ಆಜ್ಞಾ ಸಾಲು" #. xgettext: wchan, see ps(1) or top(1) #: ../src/proctable.cpp:228 msgid "Waiting Channel" msgstr "ಕಾಯುವ ಚಾನಲ್" #: ../src/proctable.cpp:945 #, c-format msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f" msgstr "ಕೊನೆಯ 1, 5, 15 ನಿಮಿಷಗಳ ಲೋಡ್ ಸರಾಸರಿಗಳು: %0.2f, %0.2f, %0.2f" #: ../src/sysinfo.cpp:77 #, c-format msgid "Release %s" msgstr "ಬಿಡುಗಡೆ %s" #: ../src/sysinfo.cpp:116 msgid "Unknown CPU model" msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ CPU ಮಾದರಿ" #: ../src/sysinfo.cpp:594 #, c-format msgid "Kernel %s" msgstr "ಕರ್ನಲ್ %s" #: ../src/sysinfo.cpp:607 #, c-format msgid "MATE %s" msgstr "MATE %s" #. hardware section #: ../src/sysinfo.cpp:621 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "ಯಂತ್ರಾಂಶ" #: ../src/sysinfo.cpp:626 msgid "Memory:" msgstr "ಮೆಮೊರಿ:" #: ../src/sysinfo.cpp:633 #, c-format msgid "Processor %d:" msgstr "ಸಂಸ್ಕಾರಕ %d:" #: ../src/sysinfo.cpp:638 msgid "Processor:" msgstr "ಸಂಸ್ಕಾರಕ:" #. disk space section #: ../src/sysinfo.cpp:650 #, c-format msgid "System Status" msgstr "ಗಣಕದ ಸ್ಥಿತಿ" #: ../src/sysinfo.cpp:656 msgid "Available disk space:" msgstr "ಲಭ್ಯವಿರುವ ಡಿಸ್ಕ್‍ ಜಾಗ:" #: ../src/util.cpp:30 msgid "Running" msgstr "ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿರುವ" #: ../src/util.cpp:34 msgid "Stopped" msgstr "ನಿಲ್ಲಿಸಲಾದ" #: ../src/util.cpp:38 msgid "Zombie" msgstr "ಝೋಂಬಿ" #: ../src/util.cpp:42 msgid "Uninterruptible" msgstr "ತಡೆಯಲಸಾಧ್ಯವಾದ" #: ../src/util.cpp:46 msgid "Sleeping" msgstr "ನಿದ್ರಿಸುತ್ತಿರುವ" #. xgettext: weeks, days #: ../src/util.cpp:101 #, c-format msgid "%uw%ud" msgstr "%uw%ud" #. xgettext: days, hours (0 -> 23) #: ../src/util.cpp:105 #, c-format msgid "%ud%02uh" msgstr "%ud%02uh" #. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds #: ../src/util.cpp:109 #, c-format msgid "%u:%02u:%02u" msgstr "%u:%02u:%02u" #. xgettext: minutes, seconds, centiseconds #: ../src/util.cpp:112 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" #: ../src/util.cpp:164 #, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f KiB" #: ../src/util.cpp:165 #, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f MiB" #: ../src/util.cpp:166 #, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GiB" #: ../src/util.cpp:167 #, c-format msgid "%.1f kbit" msgstr "%.1f kbit" #: ../src/util.cpp:168 #, c-format msgid "%.1f Mbit" msgstr "%.1f Mbit" #: ../src/util.cpp:169 #, c-format msgid "%.1f Gbit" msgstr "%.1f Gbit" #: ../src/util.cpp:184 #, c-format msgid "%u bit" msgid_plural "%u bits" msgstr[0] "" #: ../src/util.cpp:185 #, c-format msgid "%u byte" msgid_plural "%u bytes" msgstr[0] "" #: ../src/util.cpp:373 msgid "N/A" msgstr "N/A" #. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s #: ../src/util.cpp:490 #, c-format msgid "%s/s" msgstr "%s/s"