# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the mate-system-monitor package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # clefebvre , 2021 # Alan Lee , 2021 # 1763f4a4329a2376c933c5e919a36cbc_341ca53 <1f851310383599d03339229d772e1290_119292>, 2021 # Wolfgang Ulbrich , 2021 # JungHee Lee , 2021 # Stefano Karapetsas , 2022 # Seong-ho Cho , 2022 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-system-monitor 1.26.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-system-monitor/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-01-02 10:31+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-20 19:54+0000\n" "Last-Translator: Seong-ho Cho , 2022\n" "Language-Team: Korean (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/ko/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ko\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: mate-system-monitor.appdata.xml.in:7 mate-system-monitor.desktop.in.in:3 msgid "MATE System Monitor" msgstr "MATE 시스템 모니터" #: mate-system-monitor.appdata.xml.in:8 msgid "A Process and resource monitor for MATE Desktop" msgstr "MATE 데스크톱용 프로세스 및 자원 감시 프로그램" #: mate-system-monitor.appdata.xml.in:10 msgid "" "MATE System Monitor allows to graphically view and manipulate the running " "processes on your system. It also provides an overview of available " "resources, such as CPU and memory." msgstr "" #: mate-system-monitor.appdata.xml.in:15 msgid "" "MATE System Monitor is a fork of GNOME System Monitor and part of the MATE " "Desktop Environment. If you would like to know more about MATE and System " "Monitor, please visit the project's home page." msgstr "" "GNOME 시스템 모니터는 GNOME 시스템 모니터의 포크이자 GNOME 데스크톱 환경의 일부입니다. GNOME 및 시스템 모니터에 대해" " 자세히 알고 싶으시면 프로젝트의 홈 페이지를 방문하십시오." #: mate-system-monitor.desktop.in.in:4 src/callbacks.cpp:229 #: src/interface.cpp:626 msgid "System Monitor" msgstr "시스템 정보" #: mate-system-monitor.desktop.in.in:5 src/callbacks.cpp:232 msgid "View current processes and monitor system state" msgstr "현재 프로세스와 시스템 상태를 봅니다" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: mate-system-monitor.desktop.in.in:15 msgid "MATE;system;monitor;process;list;view;current;resources;" msgstr "" #: org.mate.mate-system-monitor.policy.in.in:11 msgid "Kill process" msgstr "프로세스 끝내기" #: org.mate.mate-system-monitor.policy.in.in:12 msgid "Privileges are required to control other users' processes" msgstr "다른 사용자들의 프로세스를 조종하려면 권한이 필요합니다" #: org.mate.mate-system-monitor.policy.in.in:22 msgid "Renice process" msgstr "리나이스 프로세스" #: org.mate.mate-system-monitor.policy.in.in:23 msgid "Privileges are required to change the priority of processes" msgstr "프로세스의 우선순위를 바꾸려면 권한이 필요합니다" #: src/argv.cpp:21 msgid "Show the System tab" msgstr "시스템 탭을 표시합니다" #: src/argv.cpp:26 msgid "Show the Processes tab" msgstr "프로세스 탭 표시" #: src/argv.cpp:31 msgid "Show the Resources tab" msgstr "자원 탭 표시 " #: src/argv.cpp:36 msgid "Show the File Systems tab" msgstr "파일 시스템 탭 표시" #: src/callbacks.cpp:211 msgid "" "System Monitor is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "시스템 모니터는 자유 소프트웨어 입니다. 자유 소프트웨어 재단이 발표한 GNU 일반 공중 사용 허가서 버전 2 또는 (선택에 따라) 그 " "이상의 버전의 조항에 의거하여 재배포하거나 수정할 수 있습니다." #: src/callbacks.cpp:215 msgid "" "System Monitor is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for" " more details." msgstr "" "시스템 모니터는 유용하게 사용될 수 있으리라는 희망에서 배포되고 있지만, 특정한 목적에 맞는 적합성 여부나 판매용으로 사용할 수 " "있으리라는 묵시적인 보증을 포함한 어떠한 형태의 보증도 제공하지 않습니다. 보다 자세한 사항에 대해서는 GNU 일반 공중 사용 허가서를 " "참고하시기 바랍니다." #: src/callbacks.cpp:219 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " System Monitor; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" "시스템 모니터와 함께 GNU 일반 공중 사용 허가서 사본을 받았어야 합니다; 그렇지 않다면 Free Software Foundation," " Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA에 편지를 " "보내십시오." #: src/callbacks.cpp:231 msgid "About System Monitor" msgstr "시스템 정보 소개" #: src/callbacks.cpp:233 msgid "" "Copyright © 2001-2004 Kevin Vandersloot\n" "Copyright © 2005-2007 Benoît Dejean\n" "Copyright © 2011-2020 MATE developers" msgstr "" "Copyright © 2001-2004 Kevin Vandersloot\n" "Copyright © 2005-2007 Benoît Dejean\n" "Copyright © 2011-2020 MATE developers" #: src/callbacks.cpp:240 msgid "translator-credits" msgstr "" "Elex https://launchpad.net/~mysticzizone\n" "Valmantas Palikša https://launchpad.net/~walmis\n" "Yoo Duk Nam https://launchpad.net/~yoo2001818\n" "onlyeriko https://launchpad.net/~onlyeriko\n" "Seong-ho Cho \n" "JungHee Lee \n" "MATE Desktop Environment Team " #: src/disks.cpp:405 src/memmaps.cpp:327 msgid "Device" msgstr "장치" #: src/disks.cpp:406 msgid "Directory" msgstr "디렉터리" #: src/disks.cpp:407 src/gsm_color_button.c:180 src/openfiles.cpp:256 msgid "Type" msgstr "형식" #: src/disks.cpp:408 msgid "SubVolume" msgstr "" #: src/disks.cpp:409 msgid "Total" msgstr "전체" #: src/disks.cpp:410 msgid "Free" msgstr "남은 양" #: src/disks.cpp:411 msgid "Available" msgstr "사용 가능" #: src/disks.cpp:412 msgid "Used" msgstr "사용 중" #: src/gsm_color_button.c:156 msgid "Fraction" msgstr "조각" #. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled #. percentage property #: src/gsm_color_button.c:158 msgid "Percentage full for pie color pickers" msgstr "파이 색상 선택기에 대한 전체 비율" #: src/gsm_color_button.c:165 msgid "Title" msgstr "제목" #: src/gsm_color_button.c:166 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "색상 선택 대화 상자 제목" #: src/gsm_color_button.c:167 src/gsm_color_button.c:591 msgid "Pick a Color" msgstr "색상 선택" #: src/gsm_color_button.c:173 msgid "Current Color" msgstr "현재 색상" #: src/gsm_color_button.c:174 msgid "The selected color" msgstr "선택한 색상" #: src/gsm_color_button.c:181 msgid "Type of color picker" msgstr "색 선택 창의 종류" #: src/gsm_color_button.c:505 msgid "Received invalid color data\n" msgstr "잘못된 색상 데이터를 받았습니다\n" #: src/gsm_color_button.c:614 msgid "Click to set graph colors" msgstr "그래프 색을 설정하려면 누르십시오" #. xgettext: noun, top level menu. #. "File" did not make sense for system-monitor #: src/interface.cpp:52 msgid "_Monitor" msgstr "정보(_M)" #: src/interface.cpp:53 msgid "_Edit" msgstr "편집(_E)" #: src/interface.cpp:54 msgid "_View" msgstr "보기(_V)" #: src/interface.cpp:55 msgid "_Help" msgstr "도움말(_H)" #: src/interface.cpp:57 msgid "Search for _Open Files" msgstr "열린 파일 검색(_O)" #: src/interface.cpp:58 msgid "Search for open files" msgstr "열려있는 파일을 찾습니다" #: src/interface.cpp:59 msgid "_Quit" msgstr "끝내기(_Q)" #: src/interface.cpp:60 msgid "Quit the program" msgstr "프로그램을 끝냅니다" #: src/interface.cpp:63 msgid "_Stop Process" msgstr "프로세스 멈추기(_S)" #: src/interface.cpp:64 msgid "Stop process" msgstr "프로세스를 멈춥니다" #: src/interface.cpp:65 msgid "_Continue Process" msgstr "프로세스 진행(_C)" #: src/interface.cpp:66 msgid "Continue process if stopped" msgstr "멈춘 프로세스를 계속 진행하게 합니다" #: src/interface.cpp:68 src/procdialogs.cpp:113 msgid "_End Process" msgid_plural "_End Processes" msgstr[0] "" #: src/interface.cpp:69 msgid "Force process to finish normally" msgstr "정상적으로 프로세스를 마칩니다" #: src/interface.cpp:70 src/procdialogs.cpp:107 msgid "_Kill Process" msgid_plural "_Kill Processes" msgstr[0] "" #: src/interface.cpp:71 msgid "Force process to finish immediately" msgstr "강제로 프로세스를 마칩니다" #: src/interface.cpp:72 msgid "_Change Priority" msgstr "우선순위 바꾸기(_C)" #: src/interface.cpp:73 msgid "Change the order of priority of process" msgstr "프로세스의 우선 순위 (nice 값)을 바꿉니다" #: src/interface.cpp:74 msgid "_Preferences" msgstr "기본 설정(_P)" #: src/interface.cpp:75 msgid "Configure the application" msgstr "프로그램을 설정합니다" #: src/interface.cpp:77 msgid "_Refresh" msgstr "새로 고치기(_R)" #: src/interface.cpp:78 msgid "Refresh the process list" msgstr "프로세스 목록 새로 고치기" #: src/interface.cpp:80 msgid "_Memory Maps" msgstr "메모리 맵(_M)" #: src/interface.cpp:81 msgid "Open the memory maps associated with a process" msgstr "프로세스와 관련된 메모리 맵을 엽니다" #. Translators: this means 'Files that are open' (open is no verb here #: src/interface.cpp:83 msgid "Open _Files" msgstr "연 파일(_F)" #: src/interface.cpp:84 msgid "View the files opened by a process" msgstr "프로세스가 연 파일을 봅니다" #: src/interface.cpp:85 msgid "_Properties" msgstr "속성(_P)" #: src/interface.cpp:86 msgid "View additional information about a process" msgstr "추가 프로세스 정보 보기" #: src/interface.cpp:89 msgid "_Contents" msgstr "콘텐츠(_C)" #: src/interface.cpp:90 msgid "Open the manual" msgstr "도움말을 보여줍니다" #: src/interface.cpp:91 msgid "_About" msgstr "정보(_A)" #: src/interface.cpp:92 msgid "About this application" msgstr "이 프로그램에 대한 정보" #: src/interface.cpp:97 msgid "_Dependencies" msgstr "의존성(_D)" #: src/interface.cpp:98 msgid "Show parent/child relationship between processes" msgstr "프로세스의 부모/자식 관계를 봅니다" #: src/interface.cpp:105 msgid "_Active Processes" msgstr "활성 프로세스(_A)" #: src/interface.cpp:106 msgid "Show active processes" msgstr "활성 프로세스를 봅니다" #: src/interface.cpp:107 msgid "A_ll Processes" msgstr "모든 프로세스(_L)" #: src/interface.cpp:108 msgid "Show all processes" msgstr "모든 프로세스를 봅니다" #: src/interface.cpp:109 msgid "M_y Processes" msgstr "내 프로세스(_Y)" #: src/interface.cpp:110 msgid "Show only user-owned processes" msgstr "사용자 소유 프로세스만 표시 " #: src/interface.cpp:115 src/util.cpp:167 msgid "Very High" msgstr "매우 높음" #: src/interface.cpp:116 msgid "Set process priority to very high" msgstr "프로세스 우선순위를 매우 높게 설정" #: src/interface.cpp:117 src/util.cpp:169 msgid "High" msgstr "높음" #: src/interface.cpp:118 msgid "Set process priority to high" msgstr "프로세스 우선순위를 높게 설정" #: src/interface.cpp:119 src/util.cpp:171 msgid "Normal" msgstr "보통" #: src/interface.cpp:120 msgid "Set process priority to normal" msgstr "프로세스 우선순위를 보통으로 설정" #: src/interface.cpp:121 src/util.cpp:173 msgid "Low" msgstr "낮음" #: src/interface.cpp:122 msgid "Set process priority to low" msgstr "프로세스 우선순위를 낮게 설정" #: src/interface.cpp:123 src/util.cpp:175 msgid "Very Low" msgstr "매우 낮음" #: src/interface.cpp:124 msgid "Set process priority to very low" msgstr "프로세스 우선순위를 매우 낮게 설정" #: src/interface.cpp:125 msgid "Custom" msgstr "개별 설정" #: src/interface.cpp:126 msgid "Set process priority manually" msgstr "프로세스 우선순위를 직접 설정" #: src/interface.cpp:232 msgid "End _Process" msgstr "프로세스 끝내기(_P)" #. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, #. Sending #: src/interface.cpp:280 #, c-format msgid "Pick a Color for '%s'" msgstr "'%s' 색상 선택" #: src/interface.cpp:291 msgid "CPU History" msgstr "CPU 사용 기록" #: src/interface.cpp:334 src/procproperties.cpp:153 msgid "CPU" msgstr "CPU" #: src/interface.cpp:336 #, c-format msgid "CPU%d" msgstr "CPU%d" #: src/interface.cpp:358 msgid "Memory and Swap History" msgstr "메모리 및 스왑 사용 기록" #: src/interface.cpp:392 src/proctable.cpp:269 src/procproperties.cpp:143 msgid "Memory" msgstr "메모리" #: src/interface.cpp:416 msgid "Swap" msgstr "스왑" #: src/interface.cpp:440 msgid "Network History" msgstr "네트워크 사용 기록" #: src/interface.cpp:473 msgid "Receiving" msgstr "받기" #: src/interface.cpp:495 msgid "Total Received" msgstr "전체 받음" #: src/interface.cpp:514 msgid "Sending" msgstr "보내기" #: src/interface.cpp:536 msgid "Total Sent" msgstr "전체 보냄" #. procman_create_sysinfo_view(); #: src/interface.cpp:706 msgid "System" msgstr "시스템" #: src/interface.cpp:710 src/preferences.ui:310 msgid "Processes" msgstr "프로세스" #: src/interface.cpp:714 src/preferences.ui:437 msgid "Resources" msgstr "자원" #: src/interface.cpp:718 src/preferences.ui:649 msgid "File Systems" msgstr "파일시스템" #: src/load-graph.cpp:176 #, c-format msgid "%u second" msgid_plural "%u seconds" msgstr[0] "" #: src/load-graph.cpp:349 msgid "not available" msgstr "사용할 수 없음" #. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB #: src/load-graph.cpp:352 #, c-format msgid "%s (%.1f%%) of %s" msgstr "%s (%.1f%%) / %s" #: src/load-graph.cpp:603 src/load-graph.cpp:610 src/util.cpp:506 #, c-format msgid "%s/s" msgstr "%s/초" #: src/lsof.cpp:123 msgid "Error" msgstr "오류" #: src/lsof.cpp:124 #, c-format msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression." msgstr "'%s'은(는) 올바른 Perl 정규 표현식이 아닙니다." #: src/lsof.cpp:270 msgid "Process" msgstr "프로세스" #: src/lsof.cpp:282 msgid "PID" msgstr "PID" #: src/lsof.cpp:292 src/memmaps.cpp:305 msgid "Filename" msgstr "파일 이름" #. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE); #: src/lsof.cpp:309 msgid "Search for Open Files" msgstr "열린 파일을 찾습니다" #: src/lsof.cpp:336 msgid "_Name contains:" msgstr "이름에 포함(_N):" #. The default accelerator collides with the default close accelerator. #: src/lsof.cpp:357 msgid "C_lear" msgstr "지우기(_L)" #: src/lsof.cpp:361 msgid "Case insensitive matching" msgstr "대소문자 구분하지 않음" #: src/lsof.cpp:369 msgid "S_earch results:" msgstr "검색 결과(_E):" #. xgettext: virtual memory start #: src/memmaps.cpp:307 msgid "VM Start" msgstr "VM 시작" #. xgettext: virtual memory end #: src/memmaps.cpp:309 msgid "VM End" msgstr "VM 끝" #. xgettext: virtual memory syze #: src/memmaps.cpp:311 msgid "VM Size" msgstr "VM 크기" #: src/memmaps.cpp:312 msgid "Flags" msgstr "프래그" #. xgettext: virtual memory offset #: src/memmaps.cpp:314 msgid "VM Offset" msgstr "VM 오프셋" #. xgettext: memory that has not been modified since #. it has been allocated #: src/memmaps.cpp:317 msgid "Private clean" msgstr "Private clean" #. xgettext: memory that has been modified since it #. has been allocated #: src/memmaps.cpp:320 msgid "Private dirty" msgstr "Private dirty" #. xgettext: shared memory that has not been modified #. since it has been allocated #: src/memmaps.cpp:323 msgid "Shared clean" msgstr "Shared clean" #. xgettext: shared memory that has been modified #. since it has been allocated #: src/memmaps.cpp:326 msgid "Shared dirty" msgstr "Shared dirty" #: src/memmaps.cpp:328 msgid "Inode" msgstr "아이노드" #: src/memmaps.cpp:432 msgid "Memory Maps" msgstr "메모리 맵" #: src/memmaps.cpp:444 #, c-format msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):" msgstr "\"%s\" 프로세스의 메모리 맵(_M) (PID %u):" #: src/openfiles.cpp:38 msgid "file" msgstr "파일" #: src/openfiles.cpp:40 msgid "pipe" msgstr "파이프" #: src/openfiles.cpp:42 msgid "IPv6 network connection" msgstr "IPv6 네트워크 연결" #: src/openfiles.cpp:44 msgid "IPv4 network connection" msgstr "IPv4 네트워크 연결" #: src/openfiles.cpp:46 msgid "local socket" msgstr "로컬 소켓" #: src/openfiles.cpp:48 msgid "unknown type" msgstr "알 수 없는 형식" #. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use #. a very short translation if possible, and at most #. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI. #: src/openfiles.cpp:255 msgid "FD" msgstr "FD" #: src/openfiles.cpp:257 msgid "Object" msgstr "개체" #: src/openfiles.cpp:328 msgid "Open Files" msgstr "연 파일" #: src/openfiles.cpp:349 #, c-format msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):" msgstr "\"%s\" 프로세스가 연 파일(_F) (PID %u):" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:6 msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)" msgstr "메인 창 크기와 위치 (폭, 높이, X 좌표, Y 좌표)" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:10 msgid "" "If TRUE, main window will open maximized, and saved size and position values" " are ignored." msgstr "참 이면, 메인 창이 최대화 되어 열리고, 저장된 크기와 위치 정보는 무시됩니다." #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:14 msgid "Show process dependencies in tree form" msgstr "트리 형식으로 프로세스 의존성 표시" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:18 msgid "Solaris mode for CPU percentage" msgstr "CPU사용량을 솔라리스 모드로 보기" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:19 msgid "" "If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage " "is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix " "mode'." msgstr "" "참이면, 시스템 감시기는 '솔라리스 모드'로 동작하여 각 작업의 CPU사용량을 전체 CPU 수로 나눕니다. 그렇지 않으면 '아이릭스 " "모드'로 동작합니다." #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:23 msgid "Enable/Disable smooth refresh" msgstr "부드럽게 재생하기 켜기/끄기" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:27 msgid "Show warning dialog when killing processes" msgstr "프로세스를 죽일 때 경고 대화상자 보기" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:31 msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" msgstr "프로세스 보기 업데이트 간격 (천분의 일초 단위)" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:35 msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" msgstr "그래프 업데이트 간격 (천분의 일초 단위)" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:39 msgid "Whether information about all file systems should be displayed" msgstr "모든 파일 시스템 정보 표시 여부" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:40 msgid "" "Whether to display information about all file systems (including types like " "'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted " "file systems." msgstr "" "( 'autofs가'와 'procfs의'와 같은 유형을 포함하여) 모든 파일 시스템에 대한 정보를 표시할지 여부를 결정합니다. 현재 " "마운트 된 모든 파일 시스템의 목록을 얻기에 유용합니다." #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:44 msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" msgstr "장치 목록 업데이트 간격 (천분의 일초 단위)" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:48 msgid "" "Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is" " active" msgstr "어떤 프로세스를 볼 지 결정합니다. 0은 전부, 1은 사용자, 2는 활성 프로세스" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:52 msgid "Saves the currently viewed tab" msgstr "현재 표시하는 탭을 저장합니다" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:53 msgid "" "0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 " "for the disks list" msgstr "시스템정보는 0, 프로세스 목록은 1, 리소스는 2, 디스크 목록은 3" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:57 #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:61 #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:65 #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:69 #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:73 #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:77 #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:85 #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:89 #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:93 #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:97 #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:101 #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:105 #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:109 #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:113 #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:117 #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:121 #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:125 #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:129 #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:133 #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:137 #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:141 #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:145 #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:149 #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:153 #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:157 #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:161 #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:165 #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:169 #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:173 #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:177 #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:181 msgid "Default graph CPU color" msgstr "기본 CPU 그래프 색상" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:81 msgid "Default graph cpu color" msgstr "기본 그래프 CPU 색" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:185 msgid "Default graph memory color" msgstr "기본 메모리 그래프 색상" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:189 msgid "Default graph swap color" msgstr "기본 그래프 스왑 색" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:193 msgid "Default graph incoming network traffic color" msgstr "기본 그래프 입력 네트워크 색" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:197 msgid "Default graph outgoing network traffic color" msgstr "기본 그래프 출력 네트워크 색" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:202 msgid "Show network traffic in bits" msgstr "네트워트 소통량을 비트 단위로 표시 " #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:212 msgid "Process view sort column" msgstr "프로세스 보기 정렬 열" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:216 msgid "Process view columns order" msgstr "프로세스 보기 열 순서" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:220 msgid "Process view sort order" msgstr "프로세스 보기 정렬 순서" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:224 msgid "Width of process 'Name' column" msgstr "프로세스 '이름' 열 너비" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:228 msgid "Show process 'Name' column on startup" msgstr "시작할 때 프로세스 '이름' 열 표시" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:232 msgid "Width of process 'User' column" msgstr "프로세스 '사용자' 열 너비" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:236 msgid "Show process 'User' column on startup" msgstr "시작할 때 프로세스 '사용자' 열 표시" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:240 msgid "Width of process 'Status' column" msgstr "프로세스 '상태' 열 너비" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:244 msgid "Show process 'Status' column on startup" msgstr "시작할 때 프로세스 '상태' 열 표시" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:248 msgid "Width of process 'Virtual Memory' column" msgstr "프로세스 '가상 메모리' 열 너비" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:252 msgid "Show process 'Virtual Memory' column on startup" msgstr "시작할 때 프로세스 '가상 메모리' 열 표시" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:256 msgid "Width of process 'Resident Memory' column" msgstr "프로세스 '상주 메모리' 열 너비" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:260 msgid "Show process 'Resident Memory' column on startup" msgstr "시작할 때 프로세스 '상주 메모리' 열 표시" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:264 msgid "Width of process 'Writable Memory' column" msgstr "프로세스 '쓰기 가능 메모리' 열 너비" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:268 msgid "Show process 'Writable Memory' column on startup" msgstr "시작시 프로세스 '쓰기 가능 메모리' 열 표시" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:272 msgid "Width of process 'Shared Memory' column" msgstr "프로세스 '공유 메모리' 열 너비" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:276 msgid "Show process 'Shared Memory' column on startup" msgstr "시작할 때 프로세스 '공유 메모리' 열 표시" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:280 msgid "Width of process 'X Server Memory' column" msgstr "프로세스 'X 서버 메모리' 열 너비" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:284 msgid "Show process 'X Server Memory' column on startup" msgstr "시작할 때 프로세스 'X 서버 메모리' 열 표시" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:289 msgid "Width of process '% CPU' column" msgstr "프로세스 'CPU %' 열 너비" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:294 msgid "Show process '% CPU' column on startup" msgstr "시작할 때 프로세스 'CPU' 열 표시" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:298 msgid "Width of process 'CPU Time' column" msgstr "프로세스 'CPU 시간' 열 너비" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:302 msgid "Show process 'CPU Time' column on startup" msgstr "시작할 때 프로세스 'CPU 시간' 열 표시" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:306 msgid "Width of process 'Started' column" msgstr "프로세스 '시작함' 열 표시" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:310 msgid "Show process 'Started' column on startup" msgstr "시작할 때 프로세스 '시작함' 열 표시" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:314 msgid "Width of process 'Nice' column" msgstr "프로세스 '우선 순위' 열 너비" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:318 msgid "Show process 'Nice' column on startup" msgstr "시작할 때 프로세스 '우선 순위' 열 표시" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:322 msgid "Width of process 'ID' column" msgstr "프로세스 'ID' 열 너비" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:326 msgid "Show process 'ID' column on startup" msgstr "시작할 때 프로세스 'ID' 열 표시" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:330 msgid "Width of process 'Security Context' column" msgstr "프로세스 '보안 컨텍스트' 열 너비" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:334 msgid "Show process 'Security Context' column on startup" msgstr "시작시 프로세스 '보안 컨텍스트' 열 표시" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:338 msgid "Width of process 'Command Line' column" msgstr "프로세스 '명령문' 열 너비" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:342 msgid "Show process 'Command Line' column on startup" msgstr "시작할 때 프로세스 '명령문' 열 표시" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:346 msgid "Width of process 'Memory' column" msgstr "프로세스 '메모리' 열 너비" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:350 msgid "Show process 'Memory' column on startup" msgstr "시작할 때 프로세스 '메모리' 열 표시" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:354 msgid "Width of process 'Waiting Channel' column" msgstr "프로세스 '대기 채널' 열 너비" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:358 msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup" msgstr "프로세스 '대기 채널' 열을 시작할 때 표시합니다" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:362 msgid "Width of process 'Control Group' column" msgstr "프로세스 '제어 그룹' 내용 폭" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:366 msgid "Show process 'Control Group' column on startup" msgstr "시작시 프로세서 '제어 그룹' 내용 표시" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:370 msgid "Width of process 'Unit' column" msgstr "프로세스 '단위' 내용 폭" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:374 msgid "Show process 'Unit' column on startup" msgstr "시작시 프로세스 '단위' 내용 표시" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:378 msgid "Width of process 'Session' column" msgstr "프로세스 '세션' 내용 폭" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:382 msgid "Show process 'Session' column on startup" msgstr "시작시 프로세스 '세션' 내용 표시" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:386 msgid "Width of process 'Seat' column" msgstr "프로세스 'Seat' 컬럼 폭" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:390 msgid "Show process 'Seat' column on startup" msgstr "시작시 프로세스 'Seat' 컬럼 표시" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:394 msgid "Width of process 'Owner' column" msgstr "프로세스 '소유자' 컬럼 폭" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:398 msgid "Show process 'Owner' column on startup" msgstr "프로세스 '소유자' 컬럼 표시" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:402 msgid "Width of process “Disk Write Total” column" msgstr "" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:406 msgid "Show process “Disk Write Total” column on startup" msgstr "시작시 프로세스 \"디스크 쓰기 합계\" 열 표시" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:410 msgid "Width of process “Disk Read Total” column" msgstr "" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:414 msgid "Show process “Disk Read Total” column on startup" msgstr "시작시 프로세스 \"디스크 읽기 합계\" 열 표시" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:418 msgid "Width of process “Disk Read” column" msgstr "" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:422 msgid "Show process “Disk Read” column on startup" msgstr "" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:426 msgid "Width of process “Disk Write” column" msgstr "" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:430 msgid "Show process “Disk Write” column on startup" msgstr "" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:434 msgid "Width of process “Priority” column" msgstr "" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:438 msgid "Show process “Priority” column on startup" msgstr "시작할 때 프로세스 \"우선순위\" 열 표시" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:444 msgid "Disk view sort column" msgstr "디스크 보기 정렬 열" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:448 msgid "Disk view sort order" msgstr "디스크 보기 정렬 순서" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:452 msgid "Disk view columns order" msgstr "디스크 보기 컬럼 순서" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:456 msgid "Width of disk view 'Device' column" msgstr "디스크 보기 '장치' 의 열 너비" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:460 msgid "Show disk view 'Device' column on startup" msgstr "시작시 디스크 보기 '장치' 의 열 표시" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:464 msgid "Width of disk view 'Directory' column" msgstr "디스크 보기 '디렉토리' 의 열 너비" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:468 msgid "Show disk view 'Directory' column on startup" msgstr "시작시 디스크 보기 '디렉토리' 의 열 표시" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:472 msgid "Width of disk view 'Type' column" msgstr "디스크 보기 '형식' 의 열 너비" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:476 msgid "Show disk view 'Type' column on startup" msgstr "시작시 디스크 보기 '형식' 의 열 표시" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:480 msgid "Width of disk view 'SubVol' column" msgstr "" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:484 msgid "Show disk view 'SubVol' column on startup" msgstr "" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:488 msgid "Width of disk view 'Total' column" msgstr "디스크 보기 '총합' 의 열 너비" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:492 msgid "Show disk view 'Total' column on startup" msgstr "시작시 디스크 보기 '총합' 의 열 표시" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:496 msgid "Width of disk view 'Free' column" msgstr "디스크 보기 '남은 공간' 의 열 너비" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:500 msgid "Show disk view 'Free' column on startup" msgstr "시작시 디스크 보기 '남은 공간' 의 열 표시" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:504 msgid "Width of disk view 'Available' column" msgstr "디스크 보기 '사용 가능 공간' 의 열 너비" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:508 msgid "Show disk view 'Available' column on startup" msgstr "시작시 디스크 보기 '사용 가능 공간' 의 열 표시" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:512 msgid "Width of disk view 'Used' column" msgstr "디스크 보기 '사용한 공간' 의 열 너비" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:516 msgid "Show disk view 'Used' column on startup" msgstr "시작시 디스크 보기 '사용한 공간' 의 열 표시" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:522 msgid "Memory map sort column" msgstr "메모리 맵 정렬 컬럼" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:526 msgid "Memory map sort order" msgstr "메모리 맵 정렬 순서" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:532 msgid "Open files sort column" msgstr "파일 열기 정렬 컬럼" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:536 msgid "Open files sort order" msgstr "파일 열기 정렬 순서" #: src/preferences.ui:18 msgid "System Monitor Preferences" msgstr "시스템 정보 기본 설정" #: src/preferences.ui:106 src/preferences.ui:465 msgid "Behavior" msgstr "동작" #: src/preferences.ui:135 src/preferences.ui:372 src/preferences.ui:498 msgid "_Update interval in seconds:" msgstr "업데이트 간격(_U):" #: src/preferences.ui:165 msgid "Enable _smooth refresh" msgstr "부드럽게 새로 고침(_S)" #: src/preferences.ui:180 msgid "Alert before ending or _killing processes" msgstr "프로세스를 끝내거나 죽일 때 알림(_K)" #: src/preferences.ui:195 msgid "_Divide CPU usage by CPU count" msgstr "" #: src/preferences.ui:232 src/preferences.ui:567 msgid "Information Fields" msgstr "정보 필드" #: src/preferences.ui:258 msgid "Process i_nformation shown in list:" msgstr "목록에 표시하는 프로세스 정보(_N):" #: src/preferences.ui:338 msgid "Graphs" msgstr "그래프" #: src/preferences.ui:402 msgid "_Show network speed in bits" msgstr "" #: src/preferences.ui:528 msgid "Show _all file systems" msgstr "모든 파일 시스템 표시(_A)" #: src/preferences.ui:594 msgid "File system i_nformation shown in list:" msgstr "목록에 표시하는 파일 시스템 정보(_N):" #: src/procactions.cpp:77 #, c-format msgid "" "Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n" "%s" msgstr "" "프로세스의 우선 순위를 변경할 수 없습니다 PID %d 를 %d 로.\n" "%s" #: src/procactions.cpp:157 #, c-format msgid "" "Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n" "%s" msgstr "" "프로세스를 중단 시킬 수 없습니다 PID %d 인 시그널을 signal %d 로.\n" "%s" #. xgettext: primary alert message for killing single process #: src/procdialogs.cpp:80 #, c-format msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?" msgstr "" #. xgettext: primary alert message for ending single process #: src/procdialogs.cpp:85 #, c-format msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?" msgstr "" #. xgettext: primary alert message for killing multiple processes #: src/procdialogs.cpp:92 #, c-format msgid "Are you sure you want to kill the %d selected processes?" msgstr "" #. xgettext: primary alert message for ending multiple processes #: src/procdialogs.cpp:96 #, c-format msgid "Are you sure you want to end the %d selected processes?" msgstr "" #. xgettext: secondary alert message #: src/procdialogs.cpp:104 msgid "" "Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " "security risk. Only unresponsive processes should be killed." msgstr "" "프로세스를 중단 시키면 데이터를 잃거나, 세션을 망치거나 보안에 위험을 일으킬 수 있습니다. 반응이 없는 프로세스만 중단 시키시길 " "권합니다." #. xgettext: secondary alert message #: src/procdialogs.cpp:110 msgid "" "Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security" " risk. Only unresponsive processes should be ended." msgstr "" "프로세스를 끝내면 데이터를 잃거나, 세션을 망치거나 보안에 위험을 일으킬 수 있습니다. 반응이 없는 프로세스만 끝내시길 권합니다." #: src/procdialogs.cpp:148 src/procdialogs.cpp:247 #, c-format msgid "(%s Priority)" msgstr "(우선 순위: %s)" #: src/procdialogs.cpp:197 #, c-format msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)" msgstr "\"%s\" 프로세스(PID: %u) 우선순위 바꾸기" #: src/procdialogs.cpp:200 #, c-format msgid "Change Priority of %d Selected Processes" msgstr "" #: src/procdialogs.cpp:214 msgid "Change _Priority" msgstr "우선순위 바꾸기(_P)" #: src/procdialogs.cpp:237 msgid "_Nice value:" msgstr "NICE 값(_N):" #: src/procdialogs.cpp:252 msgid "Note:" msgstr "주의:" #: src/procdialogs.cpp:253 msgid "" "The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " "corresponds to a higher priority." msgstr "프로세스의 우선순위는 그 nice 값에 따라 결정됩니다. nice 값이 낮을 수록 우선순위가 높습니다." #: src/procdialogs.cpp:423 msgid "Icon" msgstr "아이콘" #: src/proctable.cpp:254 src/procproperties.cpp:140 msgid "Process Name" msgstr "프로세스 이름" #: src/proctable.cpp:255 src/procproperties.cpp:141 msgid "User" msgstr "사용자" #: src/proctable.cpp:256 src/procproperties.cpp:142 msgid "Status" msgstr "상태" #: src/proctable.cpp:257 src/procproperties.cpp:144 msgid "Virtual Memory" msgstr "가상 메모리" #: src/proctable.cpp:258 src/procproperties.cpp:145 msgid "Resident Memory" msgstr "상주 메모리" #: src/proctable.cpp:259 src/procproperties.cpp:146 msgid "Writable Memory" msgstr "쓰기 가능한 메모리" #: src/proctable.cpp:260 src/procproperties.cpp:147 msgid "Shared Memory" msgstr "공유 메모리" #: src/proctable.cpp:261 src/procproperties.cpp:149 msgid "X Server Memory" msgstr "X 서버 메모리" #: src/proctable.cpp:262 #, no-c-format msgid "% CPU" msgstr "% CPU" #: src/proctable.cpp:263 src/procproperties.cpp:154 msgid "CPU Time" msgstr "CPU 시간" #: src/proctable.cpp:264 src/procproperties.cpp:155 msgid "Started" msgstr "시작됨" #: src/proctable.cpp:265 src/procproperties.cpp:156 msgid "Nice" msgstr "Nice" #: src/proctable.cpp:266 src/procproperties.cpp:158 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/proctable.cpp:267 src/procproperties.cpp:159 msgid "Security Context" msgstr "보안 컨텍스트" #: src/proctable.cpp:268 src/procproperties.cpp:160 msgid "Command Line" msgstr "명령행" #. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan #. ps(1) #: src/proctable.cpp:271 src/procproperties.cpp:161 msgid "Waiting Channel" msgstr "대기 채널" #: src/proctable.cpp:272 src/procproperties.cpp:162 msgid "Control Group" msgstr "제어 그룹" #: src/proctable.cpp:273 msgid "Unit" msgstr "단위 " #: src/proctable.cpp:274 msgid "Session" msgstr "세션" #. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process #. belongs to, only #. for multi-seat environments. See #. http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration #: src/proctable.cpp:277 msgid "Seat" msgstr "자리" #: src/proctable.cpp:278 msgid "Owner" msgstr "소유자" #: src/proctable.cpp:279 src/procproperties.cpp:151 msgid "Disk Read Total" msgstr "" #: src/proctable.cpp:280 src/procproperties.cpp:152 msgid "Disk Write Total" msgstr "" #: src/proctable.cpp:281 msgid "Disk Read" msgstr "" #: src/proctable.cpp:282 msgid "Disk Write" msgstr "" #: src/proctable.cpp:283 src/procproperties.cpp:157 msgid "Priority" msgstr "우선순위" #: src/proctable.cpp:1188 #, c-format msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f" msgstr "최근 1분, 5분, 15분 사이의 평균 부하: %0.2f, %0.2f, %0.2f" #: src/procproperties.cpp:114 src/procproperties.cpp:123 #: src/procproperties.cpp:159 src/procproperties.cpp:162 src/util.cpp:390 #: src/util.cpp:462 src/util.cpp:500 msgid "N/A" msgstr "없음" #: src/procproperties.cpp:270 msgid "Process Properties" msgstr "프로세스 속성" #: src/procproperties.cpp:290 #, c-format msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):" msgstr "\"%s\" 프로세스 속성(PID %u):" #. Translators: The first string parameter is release version (codename), #. * the second one is the architecture, 32 or 64-bit #: src/sysinfo.cpp:82 #, c-format msgid "Release %s %s" msgstr "릴리즈 %s %s" #. Translators: The string parameter is the architecture, 32 or 64-bit #: src/sysinfo.cpp:89 #, c-format msgid "%s Version" msgstr "%s 버전" #. Translators: The string parameter is release version (codename) #: src/sysinfo.cpp:94 #, c-format msgid "Release %s" msgstr "릴리즈 %s" #. translators: This is the type of architecture, for example: #. * "64-bit" or "32-bit" #: src/sysinfo.cpp:137 #, c-format msgid "%d-bit" msgstr "%d비트" #: src/sysinfo.cpp:298 msgid "Unknown" msgstr "알 수 없음" #: src/sysinfo.cpp:979 #, c-format msgid "Kernel %s" msgstr "커널 %s" #: src/sysinfo.cpp:992 #, c-format msgid "MATE %s" msgstr "MATE %s" #. hardware section #: src/sysinfo.cpp:1006 msgid "Hardware" msgstr "하드웨어" #: src/sysinfo.cpp:1011 msgid "Memory:" msgstr "메모리:" #: src/sysinfo.cpp:1014 msgid "Processor:" msgstr "프로세서:" #: src/sysinfo.cpp:1016 msgid "Graphics:" msgstr "그래픽 카드:" #. disk space section #: src/sysinfo.cpp:1021 msgid "System Status" msgstr "시스템 상태" #: src/sysinfo.cpp:1026 msgid "Available disk space:" msgstr "사용 가능한 디스크 공간:" #: src/util.cpp:31 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "오늘 %p %l:%M" #: src/util.cpp:33 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "어제 %p %l:%M" #: src/util.cpp:35 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "(%a) %p %l:%M" #: src/util.cpp:37 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%b %d일 %p %l:%M " #: src/util.cpp:39 msgid "%b %d %Y" msgstr "%Y년 %b %d일" #: src/util.cpp:57 msgid "Running" msgstr "실행중" #: src/util.cpp:61 msgid "Stopped" msgstr "중지" #: src/util.cpp:65 msgid "Zombie" msgstr "좀비" #: src/util.cpp:69 msgid "Uninterruptible" msgstr "가로챌 수 없음" #: src/util.cpp:73 msgid "Sleeping" msgstr "휴식" #. xgettext: weeks, days #: src/util.cpp:128 #, c-format msgid "%uw%ud" msgstr "%u주 %u일" #. xgettext: days, hours (0 -> 23) #: src/util.cpp:132 #, c-format msgid "%ud%02uh" msgstr "%u일 %02u시간" #. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds #: src/util.cpp:136 #, c-format msgid "%u:%02u:%02u" msgstr "%u:%02u:%02u" #. xgettext: minutes, seconds, centiseconds #: src/util.cpp:139 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u"