# mate-system-monitor Korean translation # This file is distributed under the same license as the mate-system-monitor package. # # Young-Ho, Cha 2002, 2006, 2007 # Changwoo Ryu 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. # # 새로 번역하시는 분은 아래 translator-credits에 추가하세요. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-system-monitor\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-03-14 00:08+0900\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-14 00:08+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu \n" "Language-Team: MATE Korea \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../mate-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../src/callbacks.cpp:157 #: ../src/interface.cpp:619 ../src/procman.cpp:724 msgid "System Monitor" msgstr "시스템 정보" #: ../mate-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:158 msgid "View current processes and monitor system state" msgstr "현재 프로세스와 시스템 상태를 봅니다" #: ../src/argv.cpp:18 msgid "Show the System tab" msgstr "시스템 탭을 표시합니다" #: ../src/callbacks.cpp:167 msgid "translator-credits" msgstr "" "류창우 \n" "차영호 " #: ../src/disks.cpp:300 ../src/memmaps.cpp:498 msgid "Device" msgstr "장치" #: ../src/disks.cpp:301 msgid "Directory" msgstr "디렉터리" #: ../src/disks.cpp:302 ../src/gsm_color_button.c:211 ../src/openfiles.cpp:247 msgid "Type" msgstr "종류" #: ../src/disks.cpp:303 msgid "Total" msgstr "전체" #: ../src/disks.cpp:304 msgid "Free" msgstr "남은 양" #: ../src/disks.cpp:305 msgid "Available" msgstr "사용 가능" #: ../src/disks.cpp:306 msgid "Used" msgstr "사용 중" #: ../src/disks.cpp:313 ../src/interface.cpp:702 ../src/procdialogs.cpp:705 #: ../src/procdialogs.cpp:709 msgid "File Systems" msgstr "파일시스템" #. xgettext: ? stands for unknown #: ../src/e_date.c:155 msgid "?" msgstr "?" #: ../src/e_date.c:162 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "오늘 %l:%M" #: ../src/e_date.c:171 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "어제 %l:%M" #: ../src/e_date.c:183 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %p %l:%M" #: ../src/e_date.c:191 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%b %d %p %l:%M" #: ../src/e_date.c:193 msgid "%b %d %Y" msgstr "%Y %b %d" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:1 msgid "" "0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 " "for the disks list" msgstr "시스템정보는 0, 프로세스 목록은 1, 리소스는 2, 디스크 목록은 3" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:2 msgid "Default graph cpu color" msgstr "기본 그래프 CPU 색" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:3 msgid "Default graph incoming network traffic color" msgstr "기본 그래프 입력 네트워크 색" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:4 msgid "Default graph mem color" msgstr "기본 그래프 메모리 색" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:5 msgid "Default graph outgoing network traffic color" msgstr "기본 그래프 출력 네트워크 색" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:6 msgid "Default graph swap color" msgstr "기본 그래프 스왑 색" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:7 msgid "" "Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is " "active" msgstr "" "어떤 프로세스를 볼 지 결정합니다. 0은 전부, 1은 사용자, 2는 활성 프로세스" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:8 msgid "Disk view columns order" msgstr "디스크 보기 컬럼 순서" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:9 msgid "Enable/Disable smooth refresh" msgstr "부드럽게 재생하기 켜기/끄기" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:10 msgid "" "If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's cpu usage " "is divided by the total number of CPUs. Else it operates in 'Irix mode'." msgstr "" "참이면 시스템 감시는 '솔라리스 모드'로 동작하며, 작업의 CPU사용량은 CPU의 전" "체 개수로 나눠집니다. 거짓이면 '아이릭스 모드'로 동작합니다." #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:11 msgid "Main Window height" msgstr "기본 창 높이" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:12 msgid "Main Window width" msgstr "기본 창 너비" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:13 msgid "Process view columns order" msgstr "프로세스 보기 열 순서" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:14 msgid "Process view sort column" msgstr "프로세스 보기 정렬 열" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:15 msgid "Process view sort order" msgstr "프로세스 보기 정렬 순서" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:16 msgid "Saves the currently viewed tab" msgstr "현재 표시하는 탭을 저장합니다" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:18 #, no-c-format msgid "Show process 'CPU %' column on startup" msgstr "프로세스 'CPU %' 열을 시작할 때 표시합니다" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:19 msgid "Show process 'CPU time' column on startup" msgstr "프로세스 'CPU 시간' 열을 시작할 때 표시합니다" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:20 msgid "Show process 'PID' column on startup" msgstr "프로세스 'PID' 열을 시작할 때 표시합니다" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:21 msgid "Show process 'SELinux security context' column on startup" msgstr "프로세스 'SELinux 보안 컨텍스트' 열을 시작할 때 표시합니다" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:22 msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup" msgstr "프로세스 '대기 채널' 열을 시작할 때 표시합니다" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:23 msgid "Show process 'X server memory' column on startup" msgstr "프로세스 'X 서버 메모리' 열을 시작할 때 표시합니다" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:24 msgid "Show process 'arguments' column on startup" msgstr "프로세스 '인자' 열을 시작할 때 표시합니다" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:25 msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup" msgstr "프로세스 '예상 메모리 사용량' 열을 시작할 때 표시합니다" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:26 msgid "Show process 'name' column on startup" msgstr "프로세스 '이름' 열을 시작할 때 표시합니다" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:27 msgid "Show process 'nice' column on startup" msgstr "프로세스 '우선 순위' 열을 시작할 때 표시합니다" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:28 msgid "Show process 'owner' column on startup" msgstr "프로세스 '소유자' 열을 시작할 때 표시합니다" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:29 msgid "Show process 'resident memory' column on startup" msgstr "프로세스 '상주 메모리' 열을 시작할 때 표시합니다" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:30 msgid "Show process 'shared memory' column on startup" msgstr "프로세스 '공유 메모리' 열을 시작할 때 표시합니다" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:31 msgid "Show process 'start time' column on startup" msgstr "프로세스 '시작 시각' 열을 시작할 때 표시합니다" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:32 msgid "Show process 'status' column on startup" msgstr "프로세스 '상태' 열을 시작할 때 표시합니다" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:33 msgid "Show process 'virtual memory' column on startup" msgstr "프로세스 '가상 메모리' 열을 시작할 때 표시합니다" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:34 msgid "Show process 'writable memory' column on startup" msgstr "프로세스 '쓰기 가능 메모리' 열을 시작할 때 표시합니다" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:35 msgid "Show process dependencies in tree form" msgstr "프로세스 의존성 보기" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:36 msgid "Show warning dialog when killing processes" msgstr "프로세스를 죽일 때 경고 대화상자 보기" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:37 msgid "Solaris mode for CPU percentage" msgstr "CPU사용량을 솔라리스 모드로 보기" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:38 msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" msgstr "장치 목록 업데이트 간격 (천분의 일초 단위)" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:39 msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" msgstr "그래프 업데이트 간격 (천분의 일초 단위)" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:40 msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" msgstr "프로세스 보기 업데이트 간격 (천분의 일초 단위)" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:41 msgid "Whether information about all filesystems should be displayed" msgstr "모든 파일 시스템에 대한 정보를 표시할 지 여부" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:42 msgid "" "Whether to display information about all filesystems (including types like " "'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted " "filesystems." msgstr "" "모든 파일 시스템에 대한 정보를 표시할 지 여부('autofs'와 'procfs'같은 파일 시" "스템 형식을 포함). 현재 마운트된 파일 시스템의 모든 목록을 얻을 때 유용합니" "다." #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:44 #, no-c-format msgid "Width of process 'CPU %' column" msgstr "프로세스 'CPU %' 열 너비" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:45 msgid "Width of process 'CPU time' column" msgstr "프로세스 'CPU 시간' 열 너비" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:46 msgid "Width of process 'PID' column" msgstr "프로세스 'PID 열' 너비" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:47 msgid "Width of process 'SELinux security context' column" msgstr "프로세스 'SELinux 보안 컨텍스트' 열 너비" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:48 msgid "Width of process 'Waiting Channel' column" msgstr "프로세스 '대기 채널' 열 너비" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:49 msgid "Width of process 'X server memory' column" msgstr "프로세스 'X 서버 메모리' 열 너비" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:50 msgid "Width of process 'arguments' column" msgstr "프로세스 '인자' 열 너비" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:51 msgid "Width of process 'estimated memory usage' column" msgstr "프로세스 '예상 메모리' 사용량 열 너비" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:52 msgid "Width of process 'name' column" msgstr "프로세스 '이름' 열 너비" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:53 msgid "Width of process 'nice' column" msgstr "프로세스 '우선 순위' 열 너비" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:54 msgid "Width of process 'owner' column" msgstr "프로세스 '소유자' 열 너비" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:55 msgid "Width of process 'resident memory' column" msgstr "프로세스 '상주 메모리' 열 너비" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:56 msgid "Width of process 'shared memory' column" msgstr "프로세스 '공유 메모리' 열 너비" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:57 msgid "Width of process 'start time' column" msgstr "프로세스 '시작 시각' 열 너비" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:58 msgid "Width of process 'status' column" msgstr "프로세스 '상태' 열 너비" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:59 msgid "Width of process 'virtual memory' column" msgstr "프로세스 '가상 메모리' 열 너비" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:60 msgid "Width of process 'writable memory' column" msgstr "프로세스 '쓰기 가능 메모리' 열 너비" #: ../src/gsm_color_button.c:188 msgid "Fraction" msgstr "조각" #: ../src/gsm_color_button.c:189 msgid "Percentage full for pie colour pickers" msgstr "파이 색 선택의 퍼센트 값" #: ../src/gsm_color_button.c:196 msgid "Title" msgstr "제목" #: ../src/gsm_color_button.c:197 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "색 선택 대화 창의 제목" #: ../src/gsm_color_button.c:198 ../src/gsm_color_button.c:602 msgid "Pick a Color" msgstr "색 선택" #: ../src/gsm_color_button.c:204 msgid "Current Color" msgstr "현재 색" #: ../src/gsm_color_button.c:205 msgid "The selected color" msgstr "선택한 색" #: ../src/gsm_color_button.c:212 msgid "Type of color picker" msgstr "색 선택 창의 종류" #: ../src/gsm_color_button.c:523 msgid "Received invalid color data\n" msgstr "잘못된 색 데이터를 받았습니다\n" #: ../src/gsm_color_button.c:623 msgid "Click to set graph colors" msgstr "그래프 색을 설정하려면 누르십시오" #. xgettext: noun, top level menu. #. "File" did not make sense for system-monitor #: ../src/interface.cpp:50 msgid "_Monitor" msgstr "정보(_M)" #: ../src/interface.cpp:51 msgid "_Edit" msgstr "편집(_E)" #: ../src/interface.cpp:52 msgid "_View" msgstr "보기(_V)" #: ../src/interface.cpp:53 msgid "_Help" msgstr "도움말(_H)" #: ../src/interface.cpp:55 msgid "Search for _Open Files" msgstr "열린 파일 검색(_O)" #: ../src/interface.cpp:56 msgid "Search for open files" msgstr "열려있는 파일을 찾습니다" #: ../src/interface.cpp:58 msgid "Quit the program" msgstr "프로그램을 끝냅니다" #: ../src/interface.cpp:61 msgid "_Stop Process" msgstr "프로세스 멈추기(_S)" #: ../src/interface.cpp:62 msgid "Stop process" msgstr "프로세스를 멈춥니다" #: ../src/interface.cpp:63 msgid "_Continue Process" msgstr "프로세스 진행(_C)" #: ../src/interface.cpp:64 msgid "Continue process if stopped" msgstr "멈춘 프로세스를 계속 진행하게 합니다" #: ../src/interface.cpp:66 ../src/procdialogs.cpp:84 msgid "_End Process" msgstr "프로세스 끝내기(_E)" #: ../src/interface.cpp:67 msgid "Force process to finish normally" msgstr "정상적으로 프로세스를 마칩니다" #: ../src/interface.cpp:68 ../src/procdialogs.cpp:75 msgid "_Kill Process" msgstr "프로세스 죽이기(_K)" #: ../src/interface.cpp:69 msgid "Force process to finish immediately" msgstr "강제로 프로세스를 마칩니다" #: ../src/interface.cpp:70 msgid "_Change Priority..." msgstr "우선순위 바꾸기(_C)..." #: ../src/interface.cpp:71 msgid "Change the order of priority of process" msgstr "프로세스의 우선 순위 (nice 값)을 바꿉니다" #: ../src/interface.cpp:73 msgid "Configure the application" msgstr "프로그램을 설정합니다" #: ../src/interface.cpp:75 msgid "_Refresh" msgstr "새로 고치기(_R)" #: ../src/interface.cpp:76 msgid "Refresh the process list" msgstr "프로세스 목록 새로 고치기" #: ../src/interface.cpp:78 msgid "_Memory Maps" msgstr "메모리 맵(_M)" #: ../src/interface.cpp:79 msgid "Open the memory maps associated with a process" msgstr "프로세스와 관련된 메모리 맵을 엽니다" #: ../src/interface.cpp:80 msgid "Open _Files" msgstr "연 파일(_F)" #: ../src/interface.cpp:81 msgid "View the files opened by a process" msgstr "프로세스가 연 파일을 봅니다" #: ../src/interface.cpp:83 msgid "_Contents" msgstr "차례(_C)" #: ../src/interface.cpp:84 msgid "Open the manual" msgstr "도움말을 보여줍니다" #: ../src/interface.cpp:86 msgid "About this application" msgstr "이 프로그램에 대한 정보" #: ../src/interface.cpp:91 msgid "_Dependencies" msgstr "의존성(_D)" #: ../src/interface.cpp:92 msgid "Show parent/child relationship between processes" msgstr "프로세스의 부모/자식 관계를 봅니다" #: ../src/interface.cpp:99 msgid "_Active Processes" msgstr "활성 프로세스(_A)" #: ../src/interface.cpp:100 msgid "Show active processes" msgstr "활성 프로세스를 봅니다" #: ../src/interface.cpp:101 msgid "A_ll Processes" msgstr "모든 프로세스(_L)" #: ../src/interface.cpp:102 msgid "Show all processes" msgstr "모든 프로세스를 봅니다" #: ../src/interface.cpp:103 msgid "M_y Processes" msgstr "내 프로세스(_Y)" #: ../src/interface.cpp:104 msgid "Show user own process" msgstr "사용자 소유의 프로세스를 봅니다" #: ../src/interface.cpp:189 msgid "End _Process" msgstr "프로세스 끝내기(_P)" #: ../src/interface.cpp:243 msgid "CPU History" msgstr "CPU 사용 기록" #: ../src/interface.cpp:300 msgid "CPU" msgstr "CPU" #: ../src/interface.cpp:302 #, c-format msgid "CPU%d" msgstr "CPU%d" #: ../src/interface.cpp:320 msgid "Memory and Swap History" msgstr "메모리 및 스왑 사용 기록" #: ../src/interface.cpp:359 ../src/proctable.cpp:226 msgid "Memory" msgstr "메모리" #: ../src/interface.cpp:385 msgid "Swap" msgstr "스왑" #: ../src/interface.cpp:406 msgid "Network History" msgstr "네트워크 사용 기록" #: ../src/interface.cpp:445 msgid "Receiving" msgstr "받기" #: ../src/interface.cpp:466 msgid "Total Received" msgstr "전체 받음" #: ../src/interface.cpp:500 msgid "Sending" msgstr "보내기" #: ../src/interface.cpp:522 msgid "Total Sent" msgstr "전체 보냄" #. procman_create_sysinfo_view(); #: ../src/interface.cpp:690 msgid "System" msgstr "시스템" #: ../src/interface.cpp:694 ../src/procdialogs.cpp:525 msgid "Processes" msgstr "프로세스" #: ../src/interface.cpp:698 ../src/procdialogs.cpp:640 msgid "Resources" msgstr "자원" #: ../src/load-graph.cpp:153 #, c-format msgid "%u second" msgid_plural "%u seconds" msgstr[0] "%u초" #. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB #: ../src/load-graph.cpp:329 #, c-format msgid "%s (%.1f %%) of %s" msgstr "%s (%.1f %%), 전체 %s" #: ../src/lsof.cpp:124 #, c-format msgid "" "Error\n" "'%s' is not a valid Perl regular expression.\n" "%s" msgstr "" "오류\n" "'%s': 올바른 펄 정규식이 아닙니다.\n" "%s" #: ../src/lsof.cpp:270 msgid "Process" msgstr "프로세스" #: ../src/lsof.cpp:282 msgid "PID" msgstr "PID" #: ../src/lsof.cpp:292 ../src/memmaps.cpp:476 msgid "Filename" msgstr "파일 이름" #. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE); #: ../src/lsof.cpp:309 msgid "Search for Open Files" msgstr "열린 파일을 찾습니다" #: ../src/lsof.cpp:337 msgid "_Name contains:" msgstr "이름에 포함(_N):" #: ../src/lsof.cpp:353 msgid "Case insensitive matching" msgstr "대소문자 구분하지 않음" #: ../src/lsof.cpp:361 msgid "S_earch results:" msgstr "검색 결과(_E):" #. xgettext: virtual memory start #: ../src/memmaps.cpp:478 msgid "VM Start" msgstr "VM 시작" #. xgettext: virtual memory end #: ../src/memmaps.cpp:480 msgid "VM End" msgstr "VM 끝" #. xgettext: virtual memory syze #: ../src/memmaps.cpp:482 msgid "VM Size" msgstr "VM 크기" #: ../src/memmaps.cpp:483 msgid "Flags" msgstr "프래그" #. xgettext: virtual memory offset #: ../src/memmaps.cpp:485 msgid "VM Offset" msgstr "VM 오프셋" #. xgettext: memory that has not been modified since #. it has been allocated #: ../src/memmaps.cpp:488 msgid "Private clean" msgstr "Private clean" #. xgettext: memory that has been modified since it #. has been allocated #: ../src/memmaps.cpp:491 msgid "Private dirty" msgstr "Private dirty" #. xgettext: shared memory that has not been modified #. since it has been allocated #: ../src/memmaps.cpp:494 msgid "Shared clean" msgstr "Shared clean" #. xgettext: shared memory that has been modified #. since it has been allocated #: ../src/memmaps.cpp:497 msgid "Shared dirty" msgstr "Shared dirty" #: ../src/memmaps.cpp:499 msgid "Inode" msgstr "아이노드" #. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE); #: ../src/memmaps.cpp:608 msgid "Memory Maps" msgstr "메모리 맵" #: ../src/memmaps.cpp:627 #, c-format msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):" msgstr "\"%s\" 프로세스의 메모리 맵(_M) (PID %u):" #: ../src/openfiles.cpp:34 msgid "file" msgstr "파일" #: ../src/openfiles.cpp:36 msgid "pipe" msgstr "파이프" #: ../src/openfiles.cpp:38 msgid "IPv6 network connection" msgstr "IPv6 네트워크 연결" #: ../src/openfiles.cpp:40 msgid "IPv4 network connection" msgstr "IPv4 네트워크 연결" #: ../src/openfiles.cpp:42 msgid "local socket" msgstr "로컬 소켓" #: ../src/openfiles.cpp:44 msgid "unknown type" msgstr "알 수 없는 형식" #. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use #. a very short translation if possible, and at most #. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI. #: ../src/openfiles.cpp:246 msgid "FD" msgstr "FD" #: ../src/openfiles.cpp:248 msgid "Object" msgstr "개체" #: ../src/openfiles.cpp:332 msgid "Open Files" msgstr "연 파일" #: ../src/openfiles.cpp:354 #, c-format msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):" msgstr "\"%s\" 프로세스가 연 파일(_F) (PID %u):" #: ../src/procactions.cpp:75 #, c-format msgid "" "Cannot change the priority of process with pid %d to %d.\n" "%s" msgstr "" "pid %d인 프로세스의 우선 순위를 %d번으로 바꿀 수 없습니다.\n" "%s" #: ../src/procactions.cpp:155 #, c-format msgid "" "Cannot kill process with pid %d with signal %d.\n" "%s" msgstr "" "pid %d인 프로세스를 시그널 %d번으로 죽일 수 없습니다.\n" "%s" #. xgettext: primary alert message #: ../src/procdialogs.cpp:70 msgid "Kill the selected process?" msgstr "선택한 프로세스를 강제로 죽이겠습니까?" #. xgettext: secondary alert message #: ../src/procdialogs.cpp:72 msgid "" "Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " "security risk. Only unresponding processes should be killed." msgstr "" "프로세스를 강제로 죽입니다. 데이터가 파괴되거나, 실행하는 세션을 망치거나 보" "안 결함을 만들 수 있습니다. 잘못된 프로세스만 죽이도록 하십시오." #. xgettext: primary alert message #: ../src/procdialogs.cpp:79 msgid "End the selected process?" msgstr "프로세스를 끝내겠습니까?" #. xgettext: secondary alert message #: ../src/procdialogs.cpp:81 msgid "" "Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security " "risk. Only unresponding processes should be ended." msgstr "" "프로세스를 끝냅니다. 데이터가 파괴되거나, 실행하는 세션을 망치거나 보안 결함" "을 만들 수 있습니다. 잘못된 프로세스만 죽이도록 하십시오." #: ../src/procdialogs.cpp:115 msgid "(Very High Priority)" msgstr "(아주 높은 우선 순위)" #: ../src/procdialogs.cpp:117 msgid "(High Priority)" msgstr "(높은 우선 순위)" #: ../src/procdialogs.cpp:119 msgid "(Normal Priority)" msgstr "(보통 우선 순위)" #: ../src/procdialogs.cpp:121 msgid "(Low Priority)" msgstr "(낮은 우선 순위)" #: ../src/procdialogs.cpp:123 msgid "(Very Low Priority)" msgstr "(아주 낮은 우선 순위)" #: ../src/procdialogs.cpp:175 msgid "Change Priority" msgstr "우선순위 바꾸기" #: ../src/procdialogs.cpp:196 msgid "Change _Priority" msgstr "우선순위 바꾸기(_P)" #: ../src/procdialogs.cpp:217 msgid "_Nice value:" msgstr "NICE 값(_N):" #: ../src/procdialogs.cpp:233 msgid "Note:" msgstr "주의:" #: ../src/procdialogs.cpp:234 msgid "" "The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " "corresponds to a higher priority." msgstr "" "프로세스의 우선순위는 그 nice 값에 따라 결정됩니다. nice 값이 낮을 수록 우선" "순위가 높습니다." #: ../src/procdialogs.cpp:457 msgid "Icon" msgstr "아이콘" #: ../src/procdialogs.cpp:502 msgid "System Monitor Preferences" msgstr "시스템 정보 기본 설정" #: ../src/procdialogs.cpp:532 msgid "Behavior" msgstr "동작" #: ../src/procdialogs.cpp:551 ../src/procdialogs.cpp:666 #: ../src/procdialogs.cpp:728 msgid "_Update interval in seconds:" msgstr "업데이트 간격(_U):" #: ../src/procdialogs.cpp:576 msgid "Enable _smooth refresh" msgstr "부드럽게 새로 고침(_S)" #: ../src/procdialogs.cpp:590 msgid "Alert before ending or _killing processes" msgstr "프로세스를 끝내거나 죽일 때 알림(_K)" #: ../src/procdialogs.cpp:604 msgid "Solaris mode" msgstr "솔라리스 모드" #: ../src/procdialogs.cpp:622 ../src/procdialogs.cpp:762 msgid "Information Fields" msgstr "정보 필드" #: ../src/procdialogs.cpp:635 msgid "Process i_nformation shown in list:" msgstr "목록에 표시하는 프로세스 정보(_N):" #: ../src/procdialogs.cpp:647 msgid "Graphs" msgstr "그래프" #: ../src/procdialogs.cpp:686 msgid "Show network speed in bits" msgstr "네트워크 속도를 비트 단위로 보기" #: ../src/procdialogs.cpp:748 msgid "Show _all filesystems" msgstr "모든 파일 시스템 보기(_A)" #: ../src/procdialogs.cpp:775 msgid "File system i_nformation shown in list:" msgstr "목록에 표시하는 파일 시스템 정보(_N):" #: ../src/procman.cpp:682 msgid "A simple process and system monitor." msgstr "간단한 프로세스 및 시스템 정보." #: ../src/proctable.cpp:211 msgid "Process Name" msgstr "프로세스 이름" #: ../src/proctable.cpp:212 msgid "User" msgstr "사용자" #: ../src/proctable.cpp:213 msgid "Status" msgstr "상태" #: ../src/proctable.cpp:214 msgid "Virtual Memory" msgstr "가상 메모리" #: ../src/proctable.cpp:215 msgid "Resident Memory" msgstr "상주 메모리" #: ../src/proctable.cpp:216 msgid "Writable Memory" msgstr "쓰기 가능한 메모리" #: ../src/proctable.cpp:217 msgid "Shared Memory" msgstr "공유 메모리" #: ../src/proctable.cpp:218 msgid "X Server Memory" msgstr "X 서버 메모리" #: ../src/proctable.cpp:219 #, no-c-format msgid "% CPU" msgstr "% CPU" #: ../src/proctable.cpp:220 msgid "CPU Time" msgstr "CPU 시간" #: ../src/proctable.cpp:221 msgid "Started" msgstr "시작됨" #: ../src/proctable.cpp:222 msgid "Nice" msgstr "Nice" #: ../src/proctable.cpp:223 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../src/proctable.cpp:224 msgid "Security Context" msgstr "보안 컨텍스트" #: ../src/proctable.cpp:225 msgid "Command Line" msgstr "명령행" #. xgettext: wchan, see ps(1) or top(1) #: ../src/proctable.cpp:228 msgid "Waiting Channel" msgstr "대기 채널" #: ../src/proctable.cpp:945 #, c-format msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f" msgstr "최근 1분, 5분, 15분 사이의 평균 부하: %0.2f, %0.2f, %0.2f" #: ../src/sysinfo.cpp:77 #, c-format msgid "Release %s" msgstr "릴리즈 %s" #: ../src/sysinfo.cpp:116 msgid "Unknown CPU model" msgstr "알 수 없는 CPU 모델" #: ../src/sysinfo.cpp:586 #, c-format msgid "Kernel %s" msgstr "커널 %s" #: ../src/sysinfo.cpp:599 #, c-format msgid "MATE %s" msgstr "그놈 %s" #. hardware section #: ../src/sysinfo.cpp:613 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "하드웨어" #: ../src/sysinfo.cpp:618 msgid "Memory:" msgstr "메모리:" #: ../src/sysinfo.cpp:625 #, c-format msgid "Processor %d:" msgstr "프로세서 %d:" #: ../src/sysinfo.cpp:630 msgid "Processor:" msgstr "프로세서:" #. disk space section #: ../src/sysinfo.cpp:642 #, c-format msgid "System Status" msgstr "시스템 상태" #: ../src/sysinfo.cpp:648 msgid "Available disk space:" msgstr "사용 가능한 디스크 공간:" #: ../src/util.cpp:30 msgid "Running" msgstr "실행중" #: ../src/util.cpp:34 msgid "Stopped" msgstr "중지" #: ../src/util.cpp:38 msgid "Zombie" msgstr "좀비" #: ../src/util.cpp:42 msgid "Uninterruptible" msgstr "가로챌 수 없음" #: ../src/util.cpp:46 msgid "Sleeping" msgstr "휴식" #. xgettext: weeks, days #: ../src/util.cpp:101 #, c-format msgid "%uw%ud" msgstr "%u주 %u일" #. xgettext: days, hours (0 -> 23) #: ../src/util.cpp:105 #, c-format msgid "%ud%02uh" msgstr "%u일 %02u시간" #. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds #: ../src/util.cpp:109 #, c-format msgid "%u:%02u:%02u" msgstr "%u:%02u:%02u" #. xgettext: minutes, seconds, centiseconds #: ../src/util.cpp:112 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" #: ../src/util.cpp:164 #, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f KiB" #: ../src/util.cpp:165 #, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f MiB" #: ../src/util.cpp:166 #, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GiB" #: ../src/util.cpp:167 #, c-format msgid "%.1f kbit" msgstr "%.1f kbit" #: ../src/util.cpp:168 #, c-format msgid "%.1f Mbit" msgstr "%.1f Mbit" #: ../src/util.cpp:169 #, c-format msgid "%.1f Gbit" msgstr "%.1f Gbit" #: ../src/util.cpp:184 #, c-format msgid "%u bit" msgid_plural "%u bits" msgstr[0] "%u 비트" #: ../src/util.cpp:185 #, c-format msgid "%u byte" msgid_plural "%u bytes" msgstr[0] "%u 바이트" #: ../src/util.cpp:373 msgid "N/A" msgstr "해당없음" #. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s #: ../src/util.cpp:490 #, c-format msgid "%s/s" msgstr "%s/초" #~ msgid "Default graph background color" #~ msgstr "기본 그래프 배경색" #~ msgid "Default graph frame color" #~ msgstr "기본 그래프 프레임 색" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "끝내기(_Q)" #~ msgid "Prefere_nces" #~ msgstr "기본 설정(_N)" #~ msgid "_About" #~ msgstr "정보(_A)" #~ msgid "User memory:" #~ msgstr "사용자 메모리:" #~ msgid "of" #~ msgstr "사용 중, 전체" #~ msgid "Used swap:" #~ msgstr "사용 중인 스왑:" #~ msgid "Total:" #~ msgstr "전체:" #~ msgid "Sent:" #~ msgstr "보냄:" #~ msgid "_Background color:" #~ msgstr "배경색(_B):" #~ msgid "_Grid color:" #~ msgstr "격자색(_G):"