# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# 
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018
# exoos <mince.lesovski@gmail.com>, 2018
# 
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-24 11:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-12 08:25+0000\n"
"Last-Translator: exoos <mince.lesovski@gmail.com>, 2018\n"
"Language-Team: Macedonian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/mk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: mk\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1;\n"

#: ../mate-system-monitor.appdata.xml.in.h:1
msgid "A Process and resource monitor for MATE Desktop"
msgstr ""

#: ../mate-system-monitor.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"<p> MATE System Monitor allows to graphically view and manipulate the "
"running processes on your system. It also provides an overview of available "
"resources, such as CPU and memory. </p> <p> MATE System Monitor is a fork of"
" GNOME System Monitor and part of the MATE Desktop Environment. If you would"
" like to know more about MATE and System Monitor, please visit the project's"
" home page. </p>"
msgstr ""

#: ../mate-system-monitor.desktop.in.in.h:1
msgid "MATE System Monitor"
msgstr ""

#: ../mate-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:186
#: ../src/interface.cpp:625 ../src/procman.cpp:709
msgid "System Monitor"
msgstr "Надгледувач на системот"

#: ../mate-system-monitor.desktop.in.in.h:3 ../src/callbacks.cpp:187
msgid "View current processes and monitor system state"
msgstr "Погледни ги моментално активните процеси и состојбата на системот"

#: ../org.mate.mate-system-monitor.policy.in.in.h:1
msgid "Kill process"
msgstr ""

#: ../org.mate.mate-system-monitor.policy.in.in.h:2
msgid "Privileges are required to control other users' processes"
msgstr ""

#: ../org.mate.mate-system-monitor.policy.in.in.h:3
msgid "Renice process"
msgstr ""

#: ../org.mate.mate-system-monitor.policy.in.in.h:4
msgid "Privileges are required to change the priority of processes"
msgstr ""

#: ../src/argv.cpp:21
msgid "Show the System tab"
msgstr "Покажи го системскиот таб"

#: ../src/argv.cpp:26
msgid "Show the Processes tab"
msgstr ""

#: ../src/argv.cpp:31
msgid "Show the Resources tab"
msgstr ""

#: ../src/argv.cpp:36
msgid "Show the File Systems tab"
msgstr ""

#: ../src/callbacks.cpp:196
msgid "translator-credits"
msgstr "Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>"

#: ../src/disks.cpp:338 ../src/memmaps.cpp:327
msgid "Device"
msgstr "Уред"

#: ../src/disks.cpp:339
msgid "Directory"
msgstr "Директориум"

#: ../src/disks.cpp:340 ../src/gsm_color_button.c:182 ../src/openfiles.cpp:252
msgid "Type"
msgstr "Тип"

#: ../src/disks.cpp:341
msgid "Total"
msgstr "Вкупно "

#: ../src/disks.cpp:342
msgid "Free"
msgstr "Слободни"

#: ../src/disks.cpp:343
msgid "Available"
msgstr "Достапно"

#: ../src/disks.cpp:344
msgid "Used"
msgstr "Искористено "

#. xgettext: ? stands for unknown
#: ../src/e_date.c:155
msgid "?"
msgstr "?"

#: ../src/e_date.c:162
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "Денес %l:%M %p"

#: ../src/e_date.c:171
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Вчера %l:%M %p"

#: ../src/e_date.c:183
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"

#: ../src/e_date.c:191
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%b %d %l:%M %p"

#: ../src/e_date.c:193
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%b %d %Y"

#: ../src/gsm_color_button.c:158
msgid "Fraction"
msgstr "Дел"

#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled
#. percentage property
#: ../src/gsm_color_button.c:160
msgid "Percentage full for pie color pickers"
msgstr ""

#: ../src/gsm_color_button.c:167
msgid "Title"
msgstr "Наслов"

#: ../src/gsm_color_button.c:168
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Насловот на бојата во дијалогот за избирање"

#: ../src/gsm_color_button.c:169 ../src/gsm_color_button.c:593
msgid "Pick a Color"
msgstr "Изберете боја"

#: ../src/gsm_color_button.c:175
msgid "Current Color"
msgstr "Тековна боја"

#: ../src/gsm_color_button.c:176
msgid "The selected color"
msgstr "Избраната боја"

#: ../src/gsm_color_button.c:183
msgid "Type of color picker"
msgstr "Тип на избирач на боја"

#: ../src/gsm_color_button.c:507
msgid "Received invalid color data\n"
msgstr "Добив невалидни податоци за бојата\n"

#: ../src/gsm_color_button.c:616
msgid "Click to set graph colors"
msgstr ""

#. xgettext: noun, top level menu.
#. "File" did not make sense for system-monitor
#: ../src/interface.cpp:51
msgid "_Monitor"
msgstr "_Надгледувач"

#: ../src/interface.cpp:52
msgid "_Edit"
msgstr "_Уреди"

#: ../src/interface.cpp:53
msgid "_View"
msgstr "_Поглед"

#: ../src/interface.cpp:54
msgid "_Help"
msgstr "_Помош"

#: ../src/interface.cpp:56
msgid "Search for _Open Files"
msgstr "Барај _отворени датотеки"

#: ../src/interface.cpp:57
msgid "Search for open files"
msgstr "Барај отворени датотеки"

#: ../src/interface.cpp:58
msgid "_Quit"
msgstr "Излез"

#: ../src/interface.cpp:59
msgid "Quit the program"
msgstr "Излези од програмата"

#: ../src/interface.cpp:62
msgid "_Stop Process"
msgstr "_Стопирај процес"

#: ../src/interface.cpp:63
msgid "Stop process"
msgstr "Стопирај процес"

#: ../src/interface.cpp:64
msgid "_Continue Process"
msgstr "_Продолжи процес"

#: ../src/interface.cpp:65
msgid "Continue process if stopped"
msgstr "Продолжи го процесот ако е стопиран"

#: ../src/interface.cpp:67 ../src/procdialogs.cpp:91
msgid "_End Process"
msgstr "_Прекини го процесот"

#: ../src/interface.cpp:68
msgid "Force process to finish normally"
msgstr "Присили го процесот да заврши нормално"

#: ../src/interface.cpp:69 ../src/procdialogs.cpp:80
msgid "_Kill Process"
msgstr "_Терминирај процес"

#: ../src/interface.cpp:70
msgid "Force process to finish immediately"
msgstr "Присили го процесот да прекине веднаш"

#: ../src/interface.cpp:71
msgid "_Change Priority"
msgstr ""

#: ../src/interface.cpp:72
msgid "Change the order of priority of process"
msgstr "Смени го редоследот на важноста на процесот"

#: ../src/interface.cpp:73
msgid "_Preferences"
msgstr "_Параметри"

#: ../src/interface.cpp:74
msgid "Configure the application"
msgstr "Конфигурирај ја апликацијата"

#: ../src/interface.cpp:76
msgid "_Refresh"
msgstr "_Освежи"

#: ../src/interface.cpp:77
msgid "Refresh the process list"
msgstr "Освежи ја листата на процеси"

#: ../src/interface.cpp:79
msgid "_Memory Maps"
msgstr "_Мемориски мапи"

#: ../src/interface.cpp:80
msgid "Open the memory maps associated with a process"
msgstr "Отвори ги мемориските мапи поврзани со процесот"

#. Translators: this means 'Files that are open' (open is no verb here
#: ../src/interface.cpp:82
msgid "Open _Files"
msgstr "Отвори _датотеки"

#: ../src/interface.cpp:83
msgid "View the files opened by a process"
msgstr "Види ги датотеките отворени од процесот"

#: ../src/interface.cpp:84
msgid "_Properties"
msgstr "_Својства"

#: ../src/interface.cpp:85
msgid "View additional information about a process"
msgstr ""

#: ../src/interface.cpp:88
msgid "_Contents"
msgstr "_Содржина"

#: ../src/interface.cpp:89
msgid "Open the manual"
msgstr "Отвори го упатството"

#: ../src/interface.cpp:90
msgid "_About"
msgstr "_За"

#: ../src/interface.cpp:91
msgid "About this application"
msgstr "За апликацијата"

#: ../src/interface.cpp:96
msgid "_Dependencies"
msgstr "_Зависности"

#: ../src/interface.cpp:97
msgid "Show parent/child relationship between processes"
msgstr "Покажува родителски/детски односи помеѓу процесите"

#: ../src/interface.cpp:104
msgid "_Active Processes"
msgstr "_Активни процеси"

#: ../src/interface.cpp:105
msgid "Show active processes"
msgstr "Покажи активни процеси"

#: ../src/interface.cpp:106
msgid "A_ll Processes"
msgstr "С_ите процеси"

#: ../src/interface.cpp:107
msgid "Show all processes"
msgstr "Покажи ги сите процеси"

#: ../src/interface.cpp:108
msgid "M_y Processes"
msgstr "М_ои процеси"

#: ../src/interface.cpp:109
msgid "Show only user-owned processes"
msgstr ""

#: ../src/interface.cpp:114 ../src/util.cpp:217
msgid "Very High"
msgstr "Многу високо"

#: ../src/interface.cpp:115
msgid "Set process priority to very high"
msgstr ""

#: ../src/interface.cpp:116 ../src/util.cpp:219
msgid "High"
msgstr "Високо"

#: ../src/interface.cpp:117
msgid "Set process priority to high"
msgstr ""

#: ../src/interface.cpp:118 ../src/util.cpp:221
msgid "Normal"
msgstr "Нормално"

#: ../src/interface.cpp:119
msgid "Set process priority to normal"
msgstr ""

#: ../src/interface.cpp:120 ../src/util.cpp:223
msgid "Low"
msgstr "Ниско"

#: ../src/interface.cpp:121
msgid "Set process priority to low"
msgstr ""

#: ../src/interface.cpp:122 ../src/util.cpp:225
msgid "Very Low"
msgstr ""

#: ../src/interface.cpp:123
msgid "Set process priority to very low"
msgstr ""

#: ../src/interface.cpp:124
msgid "Custom"
msgstr "Сопствено"

#: ../src/interface.cpp:125
msgid "Set process priority manually"
msgstr ""

#: ../src/interface.cpp:231
msgid "End _Process"
msgstr "Прекини _процес"

#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving,
#. Sending
#: ../src/interface.cpp:279
#, c-format
msgid "Pick a Color for '%s'"
msgstr ""

#: ../src/interface.cpp:290
msgid "CPU History"
msgstr "CPU историја"

#: ../src/interface.cpp:333 ../src/procproperties.cpp:125
msgid "CPU"
msgstr "Процесор"

#: ../src/interface.cpp:335
#, c-format
msgid "CPU%d"
msgstr "CPU%d"

#: ../src/interface.cpp:357
msgid "Memory and Swap History"
msgstr "Искористеност на меморијата и Swap меморијата"

#: ../src/interface.cpp:391 ../src/proctable.cpp:256
#: ../src/procproperties.cpp:119
msgid "Memory"
msgstr "Меморија"

#: ../src/interface.cpp:415
msgid "Swap"
msgstr "Swap"

#: ../src/interface.cpp:439
msgid "Network History"
msgstr "Мрежна историја"

#: ../src/interface.cpp:472
msgid "Receiving"
msgstr "Примам"

#: ../src/interface.cpp:494
msgid "Total Received"
msgstr "Вкупно примени"

#: ../src/interface.cpp:513
msgid "Sending"
msgstr "Испраќам"

#: ../src/interface.cpp:535
msgid "Total Sent"
msgstr "Вкупно испратени"

#. procman_create_sysinfo_view();
#: ../src/interface.cpp:705
msgid "System"
msgstr "Систем"

#: ../src/interface.cpp:709 ../src/procdialogs.cpp:554
msgid "Processes"
msgstr "Процеси"

#: ../src/interface.cpp:713 ../src/procdialogs.cpp:667
msgid "Resources"
msgstr "Ресурси"

#: ../src/interface.cpp:717 ../src/procdialogs.cpp:732
#: ../src/procdialogs.cpp:736
msgid "File Systems"
msgstr "Датотечни системи"

#: ../src/load-graph.cpp:176
#, c-format
msgid "%u second"
msgid_plural "%u seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/load-graph.cpp:350
msgid "not available"
msgstr ""

#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
#: ../src/load-graph.cpp:353
#, c-format
msgid "%s (%.1f%%) of %s"
msgstr ""

#: ../src/lsof.cpp:123
msgid "Error"
msgstr "Грешка"

#: ../src/lsof.cpp:124
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression."
msgstr ""

#: ../src/lsof.cpp:270
msgid "Process"
msgstr "Процес"

#: ../src/lsof.cpp:282
msgid "PID"
msgstr "PID"

#: ../src/lsof.cpp:292 ../src/memmaps.cpp:305
msgid "Filename"
msgstr "Име на датотека"

#. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE);
#: ../src/lsof.cpp:309
msgid "Search for Open Files"
msgstr "Барај отворени датотеки"

#: ../src/lsof.cpp:336
msgid "_Name contains:"
msgstr "_Името содржи:"

#. The default accelerator collides with the default close accelerator.
#: ../src/lsof.cpp:357
msgid "C_lear"
msgstr "Исчисти"

#: ../src/lsof.cpp:361
msgid "Case insensitive matching"
msgstr "Совпаѓање на мали-големи букви"

#: ../src/lsof.cpp:369
msgid "S_earch results:"
msgstr "Резултати од п_ребарувањето:"

#. xgettext: virtual memory start
#: ../src/memmaps.cpp:307
msgid "VM Start"
msgstr "VM старт"

#. xgettext: virtual memory end
#: ../src/memmaps.cpp:309
msgid "VM End"
msgstr "VM крај"

#. xgettext: virtual memory syze
#: ../src/memmaps.cpp:311
msgid "VM Size"
msgstr "VM големина"

#: ../src/memmaps.cpp:312
msgid "Flags"
msgstr "Атрибути"

#. xgettext: virtual memory offset
#: ../src/memmaps.cpp:314
msgid "VM Offset"
msgstr "Баланс на ВМ"

#. xgettext: memory that has not been modified since
#. it has been allocated
#: ../src/memmaps.cpp:317
msgid "Private clean"
msgstr "Приватно чисто"

#. xgettext: memory that has been modified since it
#. has been allocated
#: ../src/memmaps.cpp:320
msgid "Private dirty"
msgstr "Приватно валкано"

#. xgettext: shared memory that has not been modified
#. since it has been allocated
#: ../src/memmaps.cpp:323
msgid "Shared clean"
msgstr "Споделено чисто"

#. xgettext: shared memory that has been modified
#. since it has been allocated
#: ../src/memmaps.cpp:326
msgid "Shared dirty"
msgstr "Споделено валкано"

#: ../src/memmaps.cpp:328
msgid "Inode"
msgstr "Inode"

#: ../src/memmaps.cpp:432
msgid "Memory Maps"
msgstr "Мемориски мапи"

#: ../src/memmaps.cpp:444
#, c-format
msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):"
msgstr "_Мемориска мапа за процесот \"%s\" (PID %u):"

#: ../src/openfiles.cpp:38
msgid "file"
msgstr "датотека"

#: ../src/openfiles.cpp:40
msgid "pipe"
msgstr "цевка"

#: ../src/openfiles.cpp:42
msgid "IPv6 network connection"
msgstr "IPv6 мрежна врска"

#: ../src/openfiles.cpp:44
msgid "IPv4 network connection"
msgstr "IPv4 мрежна врска"

#: ../src/openfiles.cpp:46
msgid "local socket"
msgstr "локален сокет"

#: ../src/openfiles.cpp:48
msgid "unknown type"
msgstr "непознат тип"

#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use
#. a very short translation if possible, and at most
#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI.
#: ../src/openfiles.cpp:251
msgid "FD"
msgstr "FD"

#: ../src/openfiles.cpp:253
msgid "Object"
msgstr "Објект"

#: ../src/openfiles.cpp:324
msgid "Open Files"
msgstr "Отвори датотеки"

#: ../src/openfiles.cpp:345
#, c-format
msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):"
msgstr "_Датотеки отворени од процесот \"%s\" (PID %u):"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:1
msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)"
msgstr ""

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"If TRUE, main window will open maximized, and saved size and position values"
" are ignored."
msgstr ""

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:3
msgid "Show process dependencies in tree form"
msgstr "Покажи ја зависноста от во форма на дрво"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:4
msgid "Solaris mode for CPU percentage"
msgstr "Solaris режим за процентот на CPU"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:5
msgid ""
"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage "
"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix "
"mode'."
msgstr ""

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:6
msgid "Enable/Disable smooth refresh"
msgstr "Вклучи/исклучи глатко освежување"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:7
msgid "Show warning dialog when killing processes"
msgstr "Покажи дијалог прозорец со предупредување кога убивам процеси"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:8
msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
msgstr "Време·во·милисекунди·помеѓу·освежувања на погледот на процесите"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:9
msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
msgstr "Време·во·милисекунди·помеѓу·освежувања на графиците"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:10
msgid "Whether information about all file systems should be displayed"
msgstr ""

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:11
msgid ""
"Whether to display information about all file systems (including types like "
"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
"file systems."
msgstr ""

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:12
msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
msgstr "Време во милисекунди помеѓу освежувања на листата за уреди"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:13
msgid ""
"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is"
" active"
msgstr ""
"Одредува кои процеси да ги покажува како активни. 0 е за сите, 1 само за "
"корисничките и 2 е активни"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:14
msgid "Saves the currently viewed tab"
msgstr "Го зачувува тековното јазиче"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:15
msgid ""
"0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 "
"for the disks list"
msgstr ""
"0 за системски информации, 1 за листата со процеси, 2 за ресурсите и 3 за "
"листата со дискови"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:16
msgid "Default graph CPU color"
msgstr ""

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:17
msgid "Default graph cpu color"
msgstr "Стандардна боја на графикот за процесорот"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:18
msgid "Default graph memory color"
msgstr ""

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:19
msgid "Default graph swap color"
msgstr "Стандардна боја на графикот за swap"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:20
msgid "Default graph incoming network traffic color"
msgstr "Стандардна боја на графикот за мрежен сообраќај"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:21
msgid "Default graph outgoing network traffic color"
msgstr "Стандардна боја на графикот за мрежен сообраќај"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:22
msgid "Show network traffic in bits"
msgstr ""

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:23
msgid "Process view sort column"
msgstr "Поглед на процеси во колона за подредување"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:24
msgid "Process view columns order"
msgstr "Поглед на процеси во колона за редослед"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:25
msgid "Process view sort order"
msgstr "Редослед на погледот на процесите"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:26
msgid "Width of process 'Name' column"
msgstr ""

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:27
msgid "Show process 'Name' column on startup"
msgstr ""

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:28
msgid "Width of process 'User' column"
msgstr ""

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:29
msgid "Show process 'User' column on startup"
msgstr ""

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:30
msgid "Width of process 'Status' column"
msgstr ""

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:31
msgid "Show process 'Status' column on startup"
msgstr ""

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:32
msgid "Width of process 'Virtual Memory' column"
msgstr ""

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:33
msgid "Show process 'Virtual Memory' column on startup"
msgstr ""

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:34
msgid "Width of process 'Resident Memory' column"
msgstr ""

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:35
msgid "Show process 'Resident Memory' column on startup"
msgstr ""

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:36
msgid "Width of process 'Writable Memory' column"
msgstr ""

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:37
msgid "Show process 'Writable Memory' column on startup"
msgstr ""

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:38
msgid "Width of process 'Shared Memory' column"
msgstr ""

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:39
msgid "Show process 'Shared Memory' column on startup"
msgstr ""

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:40
msgid "Width of process 'X Server Memory' column"
msgstr ""

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:41
msgid "Show process 'X Server Memory' column on startup"
msgstr ""

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:43
#, no-c-format
msgid "Width of process '% CPU' column"
msgstr ""

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:45
#, no-c-format
msgid "Show process '% CPU' column on startup"
msgstr ""

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:46
msgid "Width of process 'CPU Time' column"
msgstr ""

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:47
msgid "Show process 'CPU Time' column on startup"
msgstr ""

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:48
msgid "Width of process 'Started' column"
msgstr ""

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:49
msgid "Show process 'Started' column on startup"
msgstr ""

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:50
msgid "Width of process 'Nice' column"
msgstr ""

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:51
msgid "Show process 'Nice' column on startup"
msgstr ""

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:52
msgid "Width of process 'ID' column"
msgstr ""

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:53
msgid "Show process 'ID' column on startup"
msgstr ""

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:54
msgid "Width of process 'Security Context' column"
msgstr ""

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:55
msgid "Show process 'Security Context' column on startup"
msgstr ""

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:56
msgid "Width of process 'Command Line' column"
msgstr ""

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:57
msgid "Show process 'Command Line' column on startup"
msgstr ""

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:58
msgid "Width of process 'Memory' column"
msgstr ""

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:59
msgid "Show process 'Memory' column on startup"
msgstr ""

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:60
msgid "Width of process 'Waiting Channel' column"
msgstr "Широчина на колоната за процесот на каналот за чекање"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:61
msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup"
msgstr "При подигнување, покажи ја колоната за процесот на каналот за чекање"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:62
msgid "Width of process 'Control Group' column"
msgstr ""

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:63
msgid "Show process 'Control Group' column on startup"
msgstr ""

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:64
msgid "Width of process 'Unit' column"
msgstr ""

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:65
msgid "Show process 'Unit' column on startup"
msgstr ""

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:66
msgid "Width of process 'Session' column"
msgstr ""

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:67
msgid "Show process 'Session' column on startup"
msgstr ""

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:68
msgid "Width of process 'Seat' column"
msgstr ""

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:69
msgid "Show process 'Seat' column on startup"
msgstr ""

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:70
msgid "Width of process 'Owner' column"
msgstr ""

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:71
msgid "Show process 'Owner' column on startup"
msgstr ""

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:72
msgid "Width of process 'Priority' column"
msgstr ""

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:73
msgid "Show process 'Priority' column on startup"
msgstr ""

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:74
msgid "Disk view sort column"
msgstr ""

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:75
msgid "Disk view sort order"
msgstr ""

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:76
msgid "Disk view columns order"
msgstr "Редослед на колоните за преглед на дискот"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:77
msgid "Width of disk view 'Device' column"
msgstr ""

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:78
msgid "Show disk view 'Device' column on startup"
msgstr ""

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:79
msgid "Width of disk view 'Directory' column"
msgstr ""

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:80
msgid "Show disk view 'Directory' column on startup"
msgstr ""

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:81
msgid "Width of disk view 'Type' column"
msgstr ""

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:82
msgid "Show disk view 'Type' column on startup"
msgstr ""

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:83
msgid "Width of disk view 'Total' column"
msgstr ""

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:84
msgid "Show disk view 'Total' column on startup"
msgstr ""

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:85
msgid "Width of disk view 'Free' column"
msgstr ""

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:86
msgid "Show disk view 'Free' column on startup"
msgstr ""

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:87
msgid "Width of disk view 'Available' column"
msgstr ""

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:88
msgid "Show disk view 'Available' column on startup"
msgstr ""

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:89
msgid "Width of disk view 'Used' column"
msgstr ""

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:90
msgid "Show disk view 'Used' column on startup"
msgstr ""

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:91
msgid "Memory map sort column"
msgstr ""

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:92
msgid "Memory map sort order"
msgstr ""

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:93
msgid "Open files sort column"
msgstr ""

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:94
msgid "Open files sort order"
msgstr ""

#: ../src/procactions.cpp:76
#, c-format
msgid ""
"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../src/procactions.cpp:156
#, c-format
msgid ""
"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n"
"%s"
msgstr ""

#. xgettext: primary alert message
#: ../src/procdialogs.cpp:73
#, c-format
msgid "Kill the selected process “%s” (PID: %u)?"
msgstr ""

#. xgettext: secondary alert message
#: ../src/procdialogs.cpp:77
msgid ""
"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
"security risk. Only unresponsive processes should be killed."
msgstr ""

#. xgettext: primary alert message
#: ../src/procdialogs.cpp:84
#, c-format
msgid "End the selected process “%s” (PID: %u)?"
msgstr ""

#. xgettext: secondary alert message
#: ../src/procdialogs.cpp:88
msgid ""
"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security"
" risk. Only unresponsive processes should be ended."
msgstr ""

#: ../src/procdialogs.cpp:126 ../src/procdialogs.cpp:215
#, c-format
msgid "(%s Priority)"
msgstr ""

#: ../src/procdialogs.cpp:170
#, c-format
msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)"
msgstr ""

#: ../src/procdialogs.cpp:182
msgid "Change _Priority"
msgstr "Смени го _приоритетот"

#: ../src/procdialogs.cpp:205
msgid "_Nice value:"
msgstr "Ведност на приоритетност:"

#: ../src/procdialogs.cpp:220
msgid "Note:"
msgstr "Забелешка:"

#: ../src/procdialogs.cpp:221
msgid ""
"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
"corresponds to a higher priority."
msgstr ""
"Приоритетот на процесот е зависен од неговата вредност на приоритет. Пониска"
" вредност одговара на повисок приоритет."

#: ../src/procdialogs.cpp:472
msgid "Icon"
msgstr "Икона"

#: ../src/procdialogs.cpp:531
msgid "System Monitor Preferences"
msgstr "Преференции на надгледувач на системот"

#: ../src/procdialogs.cpp:561
msgid "Behavior"
msgstr "Однесување"

#: ../src/procdialogs.cpp:580 ../src/procdialogs.cpp:755
msgid "_Update interval in seconds:"
msgstr "_Интервал на освежување во секунди:"

#: ../src/procdialogs.cpp:605
msgid "Enable _smooth refresh"
msgstr "Вклучи _глатко освежување"

#: ../src/procdialogs.cpp:618
msgid "Alert before ending or _killing processes"
msgstr "Предупреди пред прекинување или _убивање на процеси"

#: ../src/procdialogs.cpp:631
msgid "Divide CPU usage by CPU count"
msgstr ""

#: ../src/procdialogs.cpp:632
msgid "Solaris mode"
msgstr "Solaris режим"

#: ../src/procdialogs.cpp:649 ../src/procdialogs.cpp:789
msgid "Information Fields"
msgstr "Полиња за информации"

#: ../src/procdialogs.cpp:662
msgid "Process i_nformation shown in list:"
msgstr "И_нформации за процесите покажани во листата:"

#: ../src/procdialogs.cpp:674
msgid "Graphs"
msgstr "Графикони"

#: ../src/procdialogs.cpp:693
msgid "_Update interval in 1/10 sec:"
msgstr ""

#: ../src/procdialogs.cpp:713
msgid "Show network speed in bits"
msgstr ""

#: ../src/procdialogs.cpp:775
msgid "Show _all file systems"
msgstr ""

#: ../src/procdialogs.cpp:802
msgid "File system i_nformation shown in list:"
msgstr "Информации за датотечните _системи прикажани во листата:"

#: ../src/procman.cpp:658
msgid "A simple process and system monitor."
msgstr "Едноставен надгледувач за процеси на системот."

#: ../src/proctable.cpp:241 ../src/procproperties.cpp:116
msgid "Process Name"
msgstr "Име на процесот"

#: ../src/proctable.cpp:242 ../src/procproperties.cpp:117
msgid "User"
msgstr "Корисник"

#: ../src/proctable.cpp:243 ../src/procproperties.cpp:118
msgid "Status"
msgstr "Статус"

#: ../src/proctable.cpp:244 ../src/procproperties.cpp:120
msgid "Virtual Memory"
msgstr "Виртуелна меморија"

#: ../src/proctable.cpp:245 ../src/procproperties.cpp:121
msgid "Resident Memory"
msgstr "Меморија"

#: ../src/proctable.cpp:246 ../src/procproperties.cpp:122
msgid "Writable Memory"
msgstr "Запишлива меморија"

#: ../src/proctable.cpp:247 ../src/procproperties.cpp:123
msgid "Shared Memory"
msgstr "Споделена меморија"

#: ../src/proctable.cpp:248 ../src/procproperties.cpp:124
msgid "X Server Memory"
msgstr "Меморија на X серверот"

#: ../src/proctable.cpp:249
#, no-c-format
msgid "% CPU"
msgstr "% CPU"

#: ../src/proctable.cpp:250 ../src/procproperties.cpp:126
msgid "CPU Time"
msgstr "Време на CPU"

#: ../src/proctable.cpp:251 ../src/procproperties.cpp:127
msgid "Started"
msgstr "Работи"

#: ../src/proctable.cpp:252 ../src/procproperties.cpp:128
msgid "Nice"
msgstr "Приоритет"

#: ../src/proctable.cpp:253 ../src/procproperties.cpp:130
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../src/proctable.cpp:254 ../src/procproperties.cpp:131
msgid "Security Context"
msgstr "Безбедносен контекст"

#: ../src/proctable.cpp:255 ../src/procproperties.cpp:132
msgid "Command Line"
msgstr "Командна линија"

#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan
#. ps(1)
#: ../src/proctable.cpp:258 ../src/procproperties.cpp:133
msgid "Waiting Channel"
msgstr "Канал за чекање"

#: ../src/proctable.cpp:259 ../src/procproperties.cpp:134
msgid "Control Group"
msgstr ""

#: ../src/proctable.cpp:260
msgid "Unit"
msgstr ""

#: ../src/proctable.cpp:261
msgid "Session"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process
#. belongs to, only
#. for multi-seat environments. See
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration
#: ../src/proctable.cpp:264
msgid "Seat"
msgstr ""

#: ../src/proctable.cpp:265
msgid "Owner"
msgstr "Сопственик"

#: ../src/proctable.cpp:266 ../src/procproperties.cpp:129
msgid "Priority"
msgstr "Приоритет"

#: ../src/proctable.cpp:1108
#, c-format
msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
msgstr ""
"Вчитување во просек за последните 1, 5 ,15 минути: %0.2f,·%0.2f,·%0.2f"

#: ../src/procproperties.cpp:99 ../src/procproperties.cpp:131
#: ../src/procproperties.cpp:134 ../src/util.cpp:420
msgid "N/A"
msgstr "N/A"

#: ../src/procproperties.cpp:242
msgid "Process Properties"
msgstr ""

#: ../src/procproperties.cpp:262
#, c-format
msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):"
msgstr ""

#. Translators: The first string parameter is release version (codename),
#. * the second one is the architecture, 32 or 64-bit
#: ../src/sysinfo.cpp:78
#, c-format
msgid "Release %s %s"
msgstr ""

#. translators: This is the type of architecture, for example:
#. * "64-bit" or "32-bit"
#: ../src/sysinfo.cpp:115
#, c-format
msgid "%d-bit"
msgstr ""

#: ../src/sysinfo.cpp:807
#, c-format
msgid "Kernel %s"
msgstr "Кернел %s"

#: ../src/sysinfo.cpp:820
#, c-format
msgid "MATE %s"
msgstr "MATE %s"

#. hardware section
#: ../src/sysinfo.cpp:834
msgid "Hardware"
msgstr "Хардвер"

#: ../src/sysinfo.cpp:839
msgid "Memory:"
msgstr "Меморија:"

#: ../src/sysinfo.cpp:843
msgid "Processor:"
msgstr "Процесор:"

#. disk space section
#: ../src/sysinfo.cpp:851
msgid "System Status"
msgstr ""

#: ../src/sysinfo.cpp:856
msgid "Available disk space:"
msgstr "Достапен празен простор на дискот:"

#: ../src/util.cpp:30
msgid "Running"
msgstr "Работи"

#: ../src/util.cpp:34
msgid "Stopped"
msgstr "Стопирано"

#: ../src/util.cpp:38
msgid "Zombie"
msgstr "Зомби"

#: ../src/util.cpp:42
msgid "Uninterruptible"
msgstr "Непрекинлив"

#: ../src/util.cpp:46
msgid "Sleeping"
msgstr "Спие"

#. xgettext: weeks, days
#: ../src/util.cpp:101
#, c-format
msgid "%uw%ud"
msgstr "%uw%ud"

#. xgettext: days, hours (0 -> 23)
#: ../src/util.cpp:105
#, c-format
msgid "%ud%02uh"
msgstr "%ud%02uh"

#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds
#: ../src/util.cpp:109
#, c-format
msgid "%u:%02u:%02u"
msgstr "%u:%02u:%02u"

#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds
#: ../src/util.cpp:112
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"

#: ../src/util.cpp:166
#, c-format
msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f KiB"

#: ../src/util.cpp:167
#, c-format
msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f MiB"

#: ../src/util.cpp:168
#, c-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f GiB"

#: ../src/util.cpp:169
#, c-format
msgid "%.1f TiB"
msgstr ""

#: ../src/util.cpp:170
#, c-format
msgid "%.3g kbit"
msgstr ""

#: ../src/util.cpp:171
#, c-format
msgid "%.3g Mbit"
msgstr ""

#: ../src/util.cpp:172
#, c-format
msgid "%.3g Gbit"
msgstr ""

#: ../src/util.cpp:173
#, c-format
msgid "%.3g Tbit"
msgstr ""

#: ../src/util.cpp:188
#, c-format
msgid "%u bit"
msgid_plural "%u bits"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/util.cpp:189
#, c-format
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s
#: ../src/util.cpp:583
#, c-format
msgid "%s/s"
msgstr "%s/s"