# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Ani Peter , 2006 # FSF-India , 2003 # Hari Vishnu , 2008 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-11-10 15:09+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-11-10 14:09+0000\n" "Last-Translator: infirit \n" "Language-Team: Malayalam (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/ml/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ml\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../mate-system-monitor.appdata.xml.in.h:1 msgid "A Process and resource monitor for MATE Desktop" msgstr "" #: ../mate-system-monitor.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "

MATE System Monitor allows to graphically view and manipulate the " "running processes on your system. It also provides an overview of available " "resources, such as CPU and memory.

MATE System Monitor is a fork of" " GNOME System Monitor and part of the MATE Desktop Environment. If you would" " like to know more about MATE and System Monitor, please visit the project's" " home page.

" msgstr "" #: ../mate-system-monitor.desktop.in.in.h:1 msgid "MATE System Monitor" msgstr "" #: ../mate-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:160 #: ../src/interface.cpp:619 ../src/procman.cpp:716 msgid "System Monitor" msgstr "സിസ്റ്റം നിരീക്ഷകന്‍" #: ../mate-system-monitor.desktop.in.in.h:3 ../src/callbacks.cpp:161 msgid "View current processes and monitor system state" msgstr "നിലവിലുളള പ്രക്രിയകള്‍ വീക്ഷിക്കുകയും സിസ്റ്റത്തിന്റെ അവസ്ഥ നിരീക്ഷിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു" #: ../src/argv.cpp:18 msgid "Show the System tab" msgstr "സിസ്റ്റം കിളിവാതില്‍ കാണിക്കുക" #: ../src/callbacks.cpp:170 msgid "translator-credits" msgstr "എഫ്എസ്എഫ്-ഇന്ത്യ \nഅനി പീറ്റര്‍ \nഹരി വിഷ്ണു " #: ../src/disks.cpp:299 ../src/memmaps.cpp:360 msgid "Device" msgstr "ഉപകരണം" #: ../src/disks.cpp:300 msgid "Directory" msgstr "തട്ടു്" #: ../src/disks.cpp:301 ../src/gsm_color_button.c:221 ../src/openfiles.cpp:247 msgid "Type" msgstr "തരം" #: ../src/disks.cpp:302 msgid "Total" msgstr "മൊത്തം" #: ../src/disks.cpp:303 msgid "Free" msgstr "ഉപയോഗത്തിലല്ലാത്ത" #: ../src/disks.cpp:304 msgid "Available" msgstr "ലഭ്യമായ" #: ../src/disks.cpp:305 msgid "Used" msgstr "ഉപയോഗത്തിലുളള" #. xgettext: ? stands for unknown #: ../src/e_date.c:155 msgid "?" msgstr "?" #: ../src/e_date.c:162 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "ഇന്നു് %l:%M %p" #: ../src/e_date.c:171 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "ഇന്നലെ %l:%M %p" #: ../src/e_date.c:183 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #: ../src/e_date.c:191 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%b %d %l:%M %p" #: ../src/e_date.c:193 msgid "%b %d %Y" msgstr "%b %d %Y" #: ../src/gsm_color_button.c:198 msgid "Fraction" msgstr "വിഭഗം" #: ../src/gsm_color_button.c:199 msgid "Percentage full for pie colour pickers" msgstr "പൈ നിറം തെരഞ്ഞെടുക്കലിനുള്ള ശതമാനം നിറഞ്ഞിരിക്കുന്നു" #: ../src/gsm_color_button.c:206 msgid "Title" msgstr "തലക്കെട്ട്" #: ../src/gsm_color_button.c:207 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "നിറം തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍ സംഭാഷണത്തിന്റെ തലകെട്ട്" #: ../src/gsm_color_button.c:208 ../src/gsm_color_button.c:642 msgid "Pick a Color" msgstr "ഒരു നിറം തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #: ../src/gsm_color_button.c:214 msgid "Current Color" msgstr "നിലവിലുള്ള നിറം" #: ../src/gsm_color_button.c:215 msgid "The selected color" msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത നിറം" #: ../src/gsm_color_button.c:222 msgid "Type of color picker" msgstr "നിറം തെരഞ്ഞെടുക്കലിനുള്ള തരം" #: ../src/gsm_color_button.c:565 msgid "Received invalid color data\n" msgstr "നിറത്തേ കുറിച്ച് അസാധുവായ വിവരം ലഭിച്ചു\n" #: ../src/gsm_color_button.c:663 msgid "Click to set graph colors" msgstr "ഗ്രാഫ് നിറങ്ങള്‍ സജ്ജമാക്കുന്നതിനായി ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക" #. xgettext: noun, top level menu. #. "File" did not make sense for system-monitor #: ../src/interface.cpp:50 msgid "_Monitor" msgstr "_നിരീക്ഷകന്‍" #: ../src/interface.cpp:51 msgid "_Edit" msgstr "_മാറ്റം വരുത്തുക" #: ../src/interface.cpp:52 msgid "_View" msgstr "_കാണുക" #: ../src/interface.cpp:53 msgid "_Help" msgstr "_സഹായം" #: ../src/interface.cpp:55 msgid "Search for _Open Files" msgstr "_തുറന്നിരിക്കുന്ന ഫയലുകള്‍ക്ക് തിരയുക" #: ../src/interface.cpp:56 msgid "Search for open files" msgstr "തുറന്നിരിക്കുന്ന ഫയലുകള്‍ക്ക് തിരയുക" #: ../src/interface.cpp:58 msgid "Quit the program" msgstr "പ്രോഗ്രാമില്‍ നിന്നും പുറത്ത് കടക്കുക" #: ../src/interface.cpp:61 msgid "_Stop Process" msgstr "പ്രക്രിയ _നിര്‍ത്തുക" #: ../src/interface.cpp:62 msgid "Stop process" msgstr "പ്രക്രിയ നിര്‍ത്തുക" #: ../src/interface.cpp:63 msgid "_Continue Process" msgstr "പ്രക്രിയയുമായി _മുമ്പോട്ട് പോകുക" #: ../src/interface.cpp:64 msgid "Continue process if stopped" msgstr "നിര്‍ത്തിയെങ്കില്‍ പ്രക്രിയയുമായി മുമ്പോട്ട് പോകുക" #: ../src/interface.cpp:66 ../src/procdialogs.cpp:84 msgid "_End Process" msgstr "പ്രക്രിയ _അവസാനിപ്പിക്കുക" #: ../src/interface.cpp:67 msgid "Force process to finish normally" msgstr "പ്രക്രിയയെ സാധാരണയായി അവസാനിപ്പിക്കുന്നതിന് നിര്‍ബന്ധിക്കുക" #: ../src/interface.cpp:68 ../src/procdialogs.cpp:75 msgid "_Kill Process" msgstr "പ്രക്രിയ ‌_ഇല്ലാതാക്കുക" #: ../src/interface.cpp:69 msgid "Force process to finish immediately" msgstr "പ്രക്രിയയെ ഉടനെ അവസാനിപ്പിക്കുന്നതിന് നിര്‍ബന്ധിക്കുക" #: ../src/interface.cpp:70 msgid "_Change Priority..." msgstr "മുന്‍ഗണന _മാറ്റുക..." #: ../src/interface.cpp:71 msgid "Change the order of priority of process" msgstr "പ്രക്രിയകളുടെ മുന്‍ഗണനയുടെ ക്രമം മാറ്റുക" #: ../src/interface.cpp:73 msgid "Configure the application" msgstr "പ്രയോഗം ക്രമീകരിക്കുക" #: ../src/interface.cpp:75 msgid "_Refresh" msgstr "_പുതുക്കുക" #: ../src/interface.cpp:76 msgid "Refresh the process list" msgstr "പ്രക്രിയ പട്ടിക പുതുക്കുക" #: ../src/interface.cpp:78 msgid "_Memory Maps" msgstr "_മെമ്മറി മാപ്പുകള്‍" #: ../src/interface.cpp:79 msgid "Open the memory maps associated with a process" msgstr "പ്രക്രിയയുമായി ബന്ധമുളള മെമ്മറി മാപ്പുകള്‍ തുറക്കുക" #: ../src/interface.cpp:80 msgid "Open _Files" msgstr "_ഫയലുകള്‍ തുറക്കുക" #: ../src/interface.cpp:81 msgid "View the files opened by a process" msgstr "ഒരു പ്രക്രിയയാല്‍ തുറന്നിട്ടുളള ഫയലുകള്‍ കാണുക" #: ../src/interface.cpp:83 msgid "_Contents" msgstr "_ഉളളടക്കം" #: ../src/interface.cpp:84 msgid "Open the manual" msgstr "മാനുവല്‍ തുറക്കുക" #: ../src/interface.cpp:86 msgid "About this application" msgstr "ഈ പ്രയോഗം സംബന്ധിച്ച് " #: ../src/interface.cpp:91 msgid "_Dependencies" msgstr "_ആശ്രയങ്ങള്‍" #: ../src/interface.cpp:92 msgid "Show parent/child relationship between processes" msgstr "പ്രക്രിയയുമായി പേരന്റ്/ചൈള്‍ഡിനുളള ബന്ധം കാണിക്കുക" #: ../src/interface.cpp:99 msgid "_Active Processes" msgstr "_സജീവ പ്രക്രിയകള്‍" #: ../src/interface.cpp:100 msgid "Show active processes" msgstr "സജീവ പ്രക്രിയകള്‍ കാണിക്കുക" #: ../src/interface.cpp:101 msgid "A_ll Processes" msgstr "എ_ല്ലാ പ്രക്രിയകളും" #: ../src/interface.cpp:102 msgid "Show all processes" msgstr "എല്ലാ പ്രക്രിയകളും കാണിക്കുക" #: ../src/interface.cpp:103 msgid "M_y Processes" msgstr "എ_ന്റെ പ്രക്രിയകള്‍" #: ../src/interface.cpp:104 msgid "Show user own process" msgstr "ഉപയോക്താവിന്റെ സ്വന്തം പ്രക്രിയകള്‍ കാണിക്കുക" #: ../src/interface.cpp:189 msgid "End _Process" msgstr "പ്രക്രിയ _അവസാനിപ്പിക്കുക" #: ../src/interface.cpp:243 msgid "CPU History" msgstr "സി.പി.യു ചരിത്രം" #: ../src/interface.cpp:300 msgid "CPU" msgstr "സി.പി.യു" #: ../src/interface.cpp:302 #, c-format msgid "CPU%d" msgstr "സി.പി.യു%d" #: ../src/interface.cpp:320 msgid "Memory and Swap History" msgstr "മെമ്മറിയും Swap ചരിത്രവും" #: ../src/interface.cpp:359 ../src/proctable.cpp:226 msgid "Memory" msgstr "മെമ്മറി" #: ../src/interface.cpp:385 msgid "Swap" msgstr "സ്വാപ്" #: ../src/interface.cpp:406 msgid "Network History" msgstr "ശൃംഖലയുടെ ചരിത്രം" #: ../src/interface.cpp:445 msgid "Receiving" msgstr "സ്വീകരിച്ചുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" #: ../src/interface.cpp:466 msgid "Total Received" msgstr "മൊത്തത്തില്‍ സ്വീകരിച്ചതു്" #: ../src/interface.cpp:500 msgid "Sending" msgstr "അയയ്ക്കുന്നു" #: ../src/interface.cpp:522 msgid "Total Sent" msgstr "മൊത്തം അയച്ചതു്" #. procman_create_sysinfo_view(); #: ../src/interface.cpp:695 msgid "System" msgstr "സിസ്റ്റം" #: ../src/interface.cpp:699 ../src/procdialogs.cpp:526 msgid "Processes" msgstr "പ്രക്രിയകള്‍" #: ../src/interface.cpp:703 ../src/procdialogs.cpp:639 msgid "Resources" msgstr "വിഭവങ്ങള്‍" #: ../src/interface.cpp:707 ../src/procdialogs.cpp:704 #: ../src/procdialogs.cpp:708 msgid "File Systems" msgstr "ഫയല്‍ സിസ്റ്റങ്ങള്‍" #: ../src/load-graph.cpp:161 #, c-format msgid "%u second" msgid_plural "%u seconds" msgstr[0] "%u സെക്കന്റ്" msgstr[1] "%u സെക്കന്റുകള്‍" #. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB #: ../src/load-graph.cpp:343 #, c-format msgid "%s (%.1f %%) of %s" msgstr "%s (%.1f %%) of %s" #: ../src/lsof.cpp:125 #, c-format msgid "" "Error\n" "'%s' is not a valid Perl regular expression.\n" "%s" msgstr "പിശക്\n'%s' ഒരു ശരിയായ പേള്‍ എക്സ്പ്രെഷന്‍ അല്ല\n%s" #: ../src/lsof.cpp:271 msgid "Process" msgstr "പ്രക്രിയ" #: ../src/lsof.cpp:283 msgid "PID" msgstr "PID" #: ../src/lsof.cpp:293 ../src/memmaps.cpp:338 msgid "Filename" msgstr "ഫയലിന്റെ പേര്" #. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE); #: ../src/lsof.cpp:310 msgid "Search for Open Files" msgstr "തുറന്ന ഫയലുക്കള്‍ക്ക് തിരയുക" #: ../src/lsof.cpp:337 msgid "_Name contains:" msgstr "_പേരില്‍ ഉള്‍ക്കൊള്ളുന്നു:" #: ../src/lsof.cpp:353 msgid "Case insensitive matching" msgstr "വലിയ-ചെറിയക്ഷരങ്ങള്‍ തമ്മില്‍ വ്യത്യാസമില്ലാത്ത പൊരുത്തം" #: ../src/lsof.cpp:361 msgid "S_earch results:" msgstr "_തിരയല്‍ ഫലം:" #. xgettext: virtual memory start #: ../src/memmaps.cpp:340 msgid "VM Start" msgstr "വി.എം തുടക്കം" #. xgettext: virtual memory end #: ../src/memmaps.cpp:342 msgid "VM End" msgstr "വി.എം അവസാനം" #. xgettext: virtual memory syze #: ../src/memmaps.cpp:344 msgid "VM Size" msgstr "വി.എം വലിപ്പം" #: ../src/memmaps.cpp:345 msgid "Flags" msgstr "കൊടികള്‍" #. xgettext: virtual memory offset #: ../src/memmaps.cpp:347 msgid "VM Offset" msgstr "വി.എം ഓഫ്സെറ്റ്" #. xgettext: memory that has not been modified since #. it has been allocated #: ../src/memmaps.cpp:350 msgid "Private clean" msgstr "സ്വകാര്യമായ വൃത്തിയുള്ളത്" #. xgettext: memory that has been modified since it #. has been allocated #: ../src/memmaps.cpp:353 msgid "Private dirty" msgstr "സ്വകാര്യമായ വൃത്തിയില്ലാത്തത്" #. xgettext: shared memory that has not been modified #. since it has been allocated #: ../src/memmaps.cpp:356 msgid "Shared clean" msgstr "പങ്കുവെച്ച വൃത്തിയുള്ളത്" #. xgettext: shared memory that has been modified #. since it has been allocated #: ../src/memmaps.cpp:359 msgid "Shared dirty" msgstr "പങ്കുവെച്ച വൃത്തിയില്ലാത്തത്" #: ../src/memmaps.cpp:361 msgid "Inode" msgstr "ഐനോഡ്" #. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE); #: ../src/memmaps.cpp:470 msgid "Memory Maps" msgstr "മെമ്മറി മാപ്പുകള്‍" #: ../src/memmaps.cpp:488 #, c-format msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):" msgstr "\"%s\" (PID %u) പ്രക്രിയയ്ക്കുളള _മെമ്മറി മാപ്പുകള്‍:" #: ../src/openfiles.cpp:34 msgid "file" msgstr "ഫയല്‍" #: ../src/openfiles.cpp:36 msgid "pipe" msgstr "പൈപ്പ്" #: ../src/openfiles.cpp:38 msgid "IPv6 network connection" msgstr "ഐ.പി.വി.6 ശ്രംഖല ബന്ധം" #: ../src/openfiles.cpp:40 msgid "IPv4 network connection" msgstr "ഐ.പി.വി.4 ശ്രംഖല ബന്ധം" #: ../src/openfiles.cpp:42 msgid "local socket" msgstr "പ്രാദേശിക സോക്കറ്റ്" #: ../src/openfiles.cpp:44 msgid "unknown type" msgstr "അപരിചിതമായ തരം" #. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use #. a very short translation if possible, and at most #. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI. #: ../src/openfiles.cpp:246 msgid "FD" msgstr "FD" #: ../src/openfiles.cpp:248 msgid "Object" msgstr "ഒബ്ജക്ട്" #: ../src/openfiles.cpp:333 msgid "Open Files" msgstr "ഫയലുകള്‍ തുറക്കുക" #: ../src/openfiles.cpp:357 #, c-format msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):" msgstr "\"%s\" (PID %u) പ്രക്രിയ തുറന്ന _ഫയലുകള്‍:" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Main Window width" msgstr "പ്രധാന ജാലകത്തിന്റെ വീതി" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Main Window height" msgstr "പ്രധാന ജാലകത്തിന്റെ ഉയരം" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Show process dependencies in tree form" msgstr "പ്രക്രിയയുടെ ഡിപന്‍ഡന്‍സികള്‍ വൃക്ഷ രൂപത്തില്‍ കാണിക്കുക" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Solaris mode for CPU percentage" msgstr "സി.പി.യു ശതമാനത്തിന് സൊളാരിസ് ദശ" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "" "If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's cpu usage " "is divided by the total number of CPUs. Else it operates in 'Irix mode'." msgstr "TRUE ആണെങ്കില്‍, സിസ്റ്റം നിരീക്ഷകന്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നു 'സൊളാരിസ്' ദശയില്‍, ഇതില്‍ ഒരു ജോലിയുടെ സി.പി.യു ഉപയോഗം ഉള്ളത്തറെയും സി.പി.യു-കളുടെ എണ്ണവുമായ് വീതിക്കുക. ഇല്ലെങ്കില്‍ ഇത് 'ഐറിക്സ്' സശയില്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നു." #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Enable/Disable smooth refresh" msgstr "പുതുക്കല്‍ പ്രക്രിയ പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമാക്കുക/രഹിതമാക്കുക" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Show warning dialog when killing processes" msgstr "പ്രക്രിയകള്‍ ഇല്ലാതാക്കുമ്പോള്‍ മുന്നറിയിപ്പ് ഡയലോഗുകള്‍ കാണിക്കുക" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" msgstr "പ്രക്രിയയുടെ കാഴ്ചയുടെ പുതുക്കലിന് ഇടയിലുളള സമയം (മില്ലിസെക്കന്‍ഡ്സില്‍)" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" msgstr "ഗ്രാഫുകളുടെ പുതുക്കലിന് ഇടയിലുളള സമയം (മില്ലിസെക്കന്‍ഡ്സില്‍)" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "Whether information about all filesystems should be displayed" msgstr "ഫയല്‍ സിസ്റ്റങ്ങളെപ്പറ്റിയുളള വിവരങ്ങള്‍ കാണിക്കണമോ എന്ന്" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "" "Whether to display information about all filesystems (including types like " "'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted " "filesystems." msgstr "ഫയല്‍ സിസ്റ്റങ്ങളെപ്പറ്റിയുളള വിവരങ്ങള്‍ കാണിക്കണമോ എന്ന് ('autofs', 'procfs എന്നീ തരങ്ങളും ഉള്‍പ്പെടുന്നു). നിലവില്‍ മൌണ്ട് ചെയ്തിട്ടുളള എല്ലാ ഫയല്‍ സിസ്റ്റങ്ങളുടേയും ലിസ്റ്റ് ലഭിക്കുന്നതിന് ഉപയോഗപ്പെടുന്നു." #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" msgstr "ഉപകരണം ലിസ്റ്റുകളുടെ പുതുക്കലിന് ഇടയിലുളള സമയം (മില്ലിസെക്കന്‍ഡ്സില്‍)" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "" "Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is" " active" msgstr "സഹജമായി ഏത് പ്രക്രിയ കാണിക്കണമെന്ന് തീരുമാനിക്കുന്നു. എല്ലാം കാണിക്കണമെങ്കില്‍ 0, ഉപയോക്താവ് 1 ആണ്, പ്രവര്‍ത്തിനുളളത് ആണെങ്കില്‍ 2" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Saves the currently viewed tab" msgstr "ഇപ്പോള്‍ വീക്ഷിച്ച കിളിവാതില്‍ സംരക്ഷിക്കുന്നു" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "" "0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 " "for the disks list" msgstr "0 എന്നാല്‍ സിസ്റ്റം വിവരം, 1 എന്നാല്‍ പ്രക്രിയ പട്ടിക, 2 എന്നാല്‍ വിഭവങ്ങള്‍, 3 എന്നാല്‍ ഡിസ്കുകളുടെ പട്ടിക" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Default graph cpu color" msgstr "സഹജമായ ഗ്രാഫിലെ സി.പി.യുവിന്റെ നിറം" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Default graph mem color" msgstr "സഹജമായ ഗ്രാഫിലെ mem നിറം" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "Default graph swap color" msgstr "സഹജമായ ഗ്രാഫിലെ swap നിറം" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Default graph incoming network traffic color" msgstr "സഹജമായ ഗ്രാഫിലെ ശൃംഖലയുടെ അകത്തേക്കുളള ട്രാഫിക്കിന്റെ നിറം" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Default graph outgoing network traffic color" msgstr "സഹജമായ ഗ്രാഫിലെ പുറത്തേക്ക് പോകുന്ന വിവരങ്ങളുടെ നിറം" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Show network traffic in bits" msgstr "" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Process view sort column" msgstr "പ്രക്രിയ കാണുന്ന കോളത്തിന്റെ തരം തിരിയ്ക്കുന്ന ക്രമം" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Process view columns order" msgstr "പ്രക്രിയ കാണുന്ന കോളത്തിന്റെ ക്രമം" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "Process view sort order" msgstr " പ്രക്രിയ കാണുന്നതിന്റെ തരം തിരിയ്ക്കുന്ന ക്രമം" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Width of process 'name' column" msgstr "'നാമങ്ങളുടെ' പ്രക്രിയയുടെ നിരയുടെ വീതി" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "Show process 'name' column on startup" msgstr "ആരംഭത്തില്‍ പ്രക്രിയയുടെ 'നാമങ്ങളുടെ' നിര കാണിക്കുക" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Width of process 'owner' column" msgstr "' ഉടമസ്ഥ' പ്രക്രിയയുടെ നിരയുടെ വീതി" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "Show process 'owner' column on startup" msgstr "ആരംഭത്തില്‍ പ്രക്രിയയുടെ 'ഉടമസ്ഥ' നിര കാണിക്കുക" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "Width of process 'status' column" msgstr "'അവസ്ഥയുടെ' പ്രക്രിയയുടെ നിരയുടെ വീതി" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "Show process 'status' column on startup" msgstr "ആരംഭത്തില്‍ പ്രക്രിയയുടെ 'അവസ്ഥയുടെ' നിര കാണിക്കുക" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "Width of process 'virtual memory' column" msgstr "''വിര്‍ച്ച്വല്‍ മെമ്മറിയുടെ' പ്രക്രിയയുടെ നിരയുടെ വീതി" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "Show process 'virtual memory' column on startup" msgstr "ആരംഭത്തില്‍ പ്രക്രിയയുടെ 'വിര്‍ച്ച്വല്‍ മെമ്മറിയുടെ' നിര കാണിക്കുക" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "Width of process 'resident memory' column" msgstr " 'ഉപയോഗത്തിലുളള മെമ്മറിയുടെ' പ്രക്രിയയുടെ നിരയുടെ വീതി" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "Show process 'resident memory' column on startup" msgstr "ആരംഭത്തില്‍ പ്രക്രിയയുടെ 'ഉപയോഗത്തിലുളള മെമ്മറിയുടെ' നിര കാണിക്കുക" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "Width of process 'writable memory' column" msgstr "'ഉപയോഗിക്കാന്‍ സാധ്യമുളള മെമ്മറിയുടെ' പ്രക്രിയയുടെ നിരയുടെ വീതി" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "Show process 'writable memory' column on startup" msgstr "ആരംഭത്തില്‍ പ്രക്രിയയുടെ 'ഉപയോഗിക്കാന്‍ സാധ്യമുളള മെമ്മറിയുടെ' നിര കാണിക്കുക" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "Width of process 'shared memory' column" msgstr "'ഷെയര്‍ഡ് മെമ്മറിയുടെ' പ്രക്രിയയുടെ നിരയുടെ വീതി" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "Show process 'shared memory' column on startup" msgstr "ആരംഭത്തില്‍ പ്രക്രിയയുടെ 'പങ്കിട്ടുള്ള മെമ്മറിയുടെ' നിര കാണിക്കുക" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "Width of process 'X server memory' column" msgstr "'X സര്‍വര്‍ മെമ്മറി' പ്രക്രിയയുടെ നിരയുടെ വീതി" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "Show process 'X server memory' column on startup" msgstr "ആരംഭത്തില്‍ 'X സര്‍വര്‍ മെമ്മറി കോളം' പ്രക്രിയ കാണിക്കുക" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:42 #, no-c-format msgid "Width of process 'CPU %' column" msgstr "'സി.പി.യു %' പ്രക്രിയയുടെ നിരയുടെ വീതി" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:44 #, no-c-format msgid "Show process 'CPU %' column on startup" msgstr "ആരംഭിക്കുമ്പോള്‍ 'സി.പി.യു %' പ്രക്രിയ നിര കാണിക്കുക" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:45 msgid "Width of process 'CPU time' column" msgstr "'സി.പി.യു സമയം' പ്രക്രിയയുടെ നിരയുടെ വീതി" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:46 msgid "Show process 'CPU time' column on startup" msgstr "ആരംഭിക്കുമ്പോള്‍ 'സി.പി.യു സമയം' പ്രക്രിയ നിര കാണിക്കുക" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:47 msgid "Width of process 'start time' column" msgstr " 'ആരംഭ സമയത്തിന്റെ' പ്രക്രിയയുടെ നിരയുടെ വീതി" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:48 msgid "Show process 'start time' column on startup" msgstr "ആരംഭത്തില്‍ പ്രക്രിയയുടെ 'ആരംഭ സമയത്തിന്റെ' നിര കാണിക്കുക" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:49 msgid "Width of process 'nice' column" msgstr "'നൈസ്' പ്രക്രിയയുടെ നിരയുടെ വീതി" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:50 msgid "Show process 'nice' column on startup" msgstr "ആരംഭത്തില്‍ പ്രക്രിയയുടെ 'നൈസ്' നിര കാണിക്കുക" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:51 msgid "Width of process 'PID' column" msgstr "'PID' പ്രക്രിയയുടെ നിരയുടെ വീതി" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:52 msgid "Show process 'PID' column on startup" msgstr "ആരംഭിക്കുമ്പോള്‍ 'PID' പ്രക്രിയ നിര കാണിക്കുക" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:53 msgid "Width of process 'SELinux security context' column" msgstr "'SELinux സുരക്ഷ കോണ്‍ടക്സ്റ്റ്' പ്രക്രിയയുടെ നിരയുടെ വീതി" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:54 msgid "Show process 'SELinux security context' column on startup" msgstr "ആരംഭത്തില്‍ 'SELinux സുരക്ഷ കോണ്‍ടക്സ്റ്റ്' കോളം കാണിക്കുക" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:55 msgid "Width of process 'arguments' column" msgstr "'ആര്‍ഗ്യുമെന്‍റ്സ്' പ്രക്രിയയുടെ നിരയുടെ വീതി" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:56 msgid "Show process 'arguments' column on startup" msgstr "ആരംഭത്തില്‍ 'ആര്‍ഗ്യുമെന്‍റ്സ്' കോളം പ്രക്രിയ കാണിക്കുക" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:57 msgid "Width of process 'estimated memory usage' column" msgstr " 'ഉപയോഗം കാണുന്ന കോളം' പ്രക്രിയയുടെ നിരയുടെ വീതി" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:58 msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup" msgstr "ആരംഭിക്കുമ്പോള്‍ 'മെമ്മറിയുടെ ഉപയോഗത്തിന്റെ കണക്ക്' നിര കാണിക്കുക" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:59 msgid "Width of process 'Waiting Channel' column" msgstr "'കാത്തിരിക്കുന്ന ചാനല്‍' പ്രക്രിയയുടെ നിരയുടെ വീതി" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:60 msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup" msgstr "ആരംഭത്തില്‍ 'കാത്തിരിക്കുന്ന സമയം' പ്രക്രിയയുടെ നിര കാണിക്കുക" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:61 msgid "Disk view columns order" msgstr "ഡിസ്ക് കാഴ്ചയുടെ കളങ്ങളുടെ ക്രമം" #: ../src/procactions.cpp:75 #, c-format msgid "" "Cannot change the priority of process with pid %d to %d.\n" "%s" msgstr "pid %d ഉളള പ്രക്രിയയുടെ മുന്‍ഗണന %d ആയി മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല.\n%s" #: ../src/procactions.cpp:155 #, c-format msgid "" "Cannot kill process with pid %d with signal %d.\n" "%s" msgstr "%d സിഗ്നലുളള pid %d ഉളള പ്രക്രിയ ഇല്ലാതാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല.\n%s" #. xgettext: primary alert message #: ../src/procdialogs.cpp:70 msgid "Kill the selected process?" msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത പ്രക്രിയകള്‍ ഇല്ലാതാക്കണമോ?" #. xgettext: secondary alert message #: ../src/procdialogs.cpp:72 msgid "" "Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " "security risk. Only unresponding processes should be killed." msgstr "പ്രക്രിയയെ ഇല്ലാതാക്കുന്നത്, ഡേറ്റാ നശിപ്പിക്കകുയോ, സെഷന്‍ തകര്‍ക്കുകയോ അല്ലെങ്കില്‍ സുരക്ഷയ്ക്ക് പ്രശ്നം ഉണ്ടാക്കുകയോ ചെയ്യുന്നു. അതിനാല്‍, പ്രവര്‍ത്തനമറ്റ പ്രക്രിയകള്‍ മാത്രമേ ഇല്ലാതാക്കന്‍ പാടുള്ളൂ." #. xgettext: primary alert message #: ../src/procdialogs.cpp:79 msgid "End the selected process?" msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത പ്രക്രിയകള്‍ അവസാനിപ്പിക്കണമോ?" #. xgettext: secondary alert message #: ../src/procdialogs.cpp:81 msgid "" "Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security" " risk. Only unresponding processes should be ended." msgstr "പ്രക്രിയയെ അവസാനിപ്പിക്കുന്നത്, ഡേറ്റാ നശിപ്പിക്കകുയോ, സെഷന്‍ തകര്‍ക്കുകയോ അല്ലെങ്കില്‍ സുരക്ഷയ്ക്ക് പ്രശ്നം ഉണ്ടാക്കുകയോ ചെയ്യുന്നു. അതിനാല്‍, പ്രവര്‍ത്തനമറ്റ പ്രക്രിയകള്‍ മാത്രമേ അവസാനിപ്പിക്കുവാന്‍ പാടുള്ളൂ." #: ../src/procdialogs.cpp:115 msgid "(Very High Priority)" msgstr "(ഏറ്റവും കൂടുതല്‍ മുന്‍ഗണന)" #: ../src/procdialogs.cpp:117 msgid "(High Priority)" msgstr "(കൂടുതല്‍ മുന്‍ഗണന)" #: ../src/procdialogs.cpp:119 msgid "(Normal Priority)" msgstr "(സാധാരണ മുന്‍ഗണന)" #: ../src/procdialogs.cpp:121 msgid "(Low Priority)" msgstr "(കുറഞ്ഞ മുന്‍ഗണന)" #: ../src/procdialogs.cpp:123 msgid "(Very Low Priority)" msgstr "(വളരെ കുറഞ്ഞ മുന്‍ഗണന)" #: ../src/procdialogs.cpp:179 msgid "Change Priority" msgstr "മുന്‍ഗണന മാറ്റുക" #: ../src/procdialogs.cpp:202 msgid "Change _Priority" msgstr "_മുന്‍ഗണന മാറ്റുക" #: ../src/procdialogs.cpp:223 msgid "_Nice value:" msgstr "_നൈസ് മൂല്യം:" #: ../src/procdialogs.cpp:239 msgid "Note:" msgstr "കുറിപ്പ്:" #: ../src/procdialogs.cpp:240 msgid "" "The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " "corresponds to a higher priority." msgstr "പ്രക്രിയയുടെ മുന്‍ഗണന ലഭ്യമാകുന്നത് അതിന്റെ നല്ല മൂല്യം കാരണമാണ്. ചെറിയ മൂല്ല്യത്തിന് മുന്‍ഗണന കൂടുതലാണ്." #: ../src/procdialogs.cpp:456 msgid "Icon" msgstr "ചിഹ്നം" #: ../src/procdialogs.cpp:501 msgid "System Monitor Preferences" msgstr "സിസ്റ്റം നിരീക്ഷകന്റെ ഇഷ്ടാനിഷ്ടങ്ങള്‍" #: ../src/procdialogs.cpp:533 msgid "Behavior" msgstr "പെരുമാറ്റം" #: ../src/procdialogs.cpp:552 ../src/procdialogs.cpp:665 #: ../src/procdialogs.cpp:727 msgid "_Update interval in seconds:" msgstr "_പുതുക്കുന്നതിനുള്ള ഇടവേള സെക്കന്‍ഡുകളില്‍:" #: ../src/procdialogs.cpp:577 msgid "Enable _smooth refresh" msgstr "_മൃദുവായ പുതുക്കല്‍ പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമാക്കുക" #: ../src/procdialogs.cpp:590 msgid "Alert before ending or _killing processes" msgstr "പ്രക്രിയകള്‍ അവസാനിപ്പിക്കുകയോ _ഇല്ലാതാക്കുകയോ ചെയ്യുന്നതിന് മുമ്പ് അറിയിക്കുക" #: ../src/procdialogs.cpp:604 msgid "Solaris mode" msgstr "സൊളാരിസ് ദശ" #: ../src/procdialogs.cpp:621 ../src/procdialogs.cpp:761 msgid "Information Fields" msgstr "വിവരങ്ങള്‍ ഇടാനുള്ള വിഭാഗങ്ങള്‍ :" #: ../src/procdialogs.cpp:634 msgid "Process i_nformation shown in list:" msgstr "ലിസ്റ്റില്‍ കാണിച്ചിരിക്കുന്ന പ്രക്രിയകളുടെ വി_വരങ്ങള്‍:" #: ../src/procdialogs.cpp:646 msgid "Graphs" msgstr "ഗ്രാഫുകള്‍" #: ../src/procdialogs.cpp:685 msgid "Show network speed in bits" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് വേഗത ബിറ്റ്സില്‍ കാണിക്കുക" #: ../src/procdialogs.cpp:747 msgid "Show _all filesystems" msgstr "_എല്ലാ ഫയല്‍ സിസ്റ്റങ്ങളും കാണിക്കുക" #: ../src/procdialogs.cpp:774 msgid "File system i_nformation shown in list:" msgstr "പട്ടികയില്‍ കാണിച്ചിരിക്കുന്ന ഫയലുകളുടെ വി_വരങ്ങള്‍:" #: ../src/procman.cpp:672 msgid "A simple process and system monitor." msgstr "ഒരു ലളിതമായ പ്രക്രിയയുടേയും സിസ്റ്റത്തിന്റേയും നിരീക്ഷകന്‍." #: ../src/proctable.cpp:211 msgid "Process Name" msgstr "പ്രക്രിയയുടെ പേരു്" #: ../src/proctable.cpp:212 msgid "User" msgstr "ഉപയോക്താവ്" #: ../src/proctable.cpp:213 msgid "Status" msgstr "അവസ്ഥ" #: ../src/proctable.cpp:214 msgid "Virtual Memory" msgstr "വിര്‍ച്ച്വല്‍ മെമ്മറി" #: ../src/proctable.cpp:215 msgid "Resident Memory" msgstr "ഉപയോഗിച്ച മെമ്മറി" #: ../src/proctable.cpp:216 msgid "Writable Memory" msgstr "ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ സാധിക്കുന്ന (റൈറ്റബിള്‍) മെമ്മറി" #: ../src/proctable.cpp:217 msgid "Shared Memory" msgstr "പങ്കിട്ട മെമ്മറി" #: ../src/proctable.cpp:218 msgid "X Server Memory" msgstr "X സര്‍വര്‍ മെമ്മറി" #: ../src/proctable.cpp:219 #, no-c-format msgid "% CPU" msgstr "% സി.പി.യു" #: ../src/proctable.cpp:220 msgid "CPU Time" msgstr "സി.പി.യു സമയം" #: ../src/proctable.cpp:221 msgid "Started" msgstr "ആരംഭിച്ചു" #: ../src/proctable.cpp:222 msgid "Nice" msgstr "നല്ലത്" #: ../src/proctable.cpp:223 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../src/proctable.cpp:224 msgid "Security Context" msgstr "സൂരക്ഷാ കോണ്‍ടക്സ്റ്റ്" #: ../src/proctable.cpp:225 msgid "Command Line" msgstr "ആജ്ഞാ സ്ഥാനം" #. xgettext: wchan, see ps(1) or top(1) #: ../src/proctable.cpp:228 msgid "Waiting Channel" msgstr "കാത്തിരിക്കുന്ന ചാനല്‍" #: ../src/proctable.cpp:945 #, c-format msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f" msgstr "കഴിഞ്ഞ 1,5,15 മിനിറ്റുകളിലുളള ലോഡ് ശരാശരി: %0.2f, %0.2f, %0.2f " #: ../src/sysinfo.cpp:77 #, c-format msgid "Release %s" msgstr "റിലീസ് %s" #: ../src/sysinfo.cpp:116 msgid "Unknown CPU model" msgstr "അറിയാത്ത സി.പി.യു മോഡല്‍" #: ../src/sysinfo.cpp:594 #, c-format msgid "Kernel %s" msgstr "കെര്‍ണല്‍ %s" #: ../src/sysinfo.cpp:607 #, c-format msgid "MATE %s" msgstr "ഗ്നോം %s" #. hardware section #: ../src/sysinfo.cpp:621 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "ഹാര്‍ഡ്‌വെയര്‍" #: ../src/sysinfo.cpp:626 msgid "Memory:" msgstr "മെമ്മറി:" #: ../src/sysinfo.cpp:633 #, c-format msgid "Processor %d:" msgstr "പ്രോസെസ്സര്‍ %d:" #: ../src/sysinfo.cpp:638 msgid "Processor:" msgstr "പ്രൊസസ്സര്‍:" #. disk space section #: ../src/sysinfo.cpp:650 #, c-format msgid "System Status" msgstr "സിസ്റ്റം അവസ്ഥ" #: ../src/sysinfo.cpp:656 msgid "Available disk space:" msgstr "ലഭ്യമായ ഡിസ്ക് സ്ഥലം:" #: ../src/util.cpp:30 msgid "Running" msgstr "പ്രവ‍ര്‍ത്തിയ്ക്കുന്നു" #: ../src/util.cpp:34 msgid "Stopped" msgstr "നിര്‍ത്തിയിരിയ്ക്കുന്നു" #: ../src/util.cpp:38 msgid "Zombie" msgstr "Zombie" #: ../src/util.cpp:42 msgid "Uninterruptible" msgstr "തടസ്സങ്ങളില്ലാത്ത" #: ../src/util.cpp:46 msgid "Sleeping" msgstr "ഉറങ്ങുന്നു" #. xgettext: weeks, days #: ../src/util.cpp:101 #, c-format msgid "%uw%ud" msgstr "%uw%ud" #. xgettext: days, hours (0 -> 23) #: ../src/util.cpp:105 #, c-format msgid "%ud%02uh" msgstr "%ud%02uh" #. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds #: ../src/util.cpp:109 #, c-format msgid "%u:%02u:%02u" msgstr "%u:%02u:%02u" #. xgettext: minutes, seconds, centiseconds #: ../src/util.cpp:112 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" #: ../src/util.cpp:164 #, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f KiB" #: ../src/util.cpp:165 #, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f MiB" #: ../src/util.cpp:166 #, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GiB" #: ../src/util.cpp:167 #, c-format msgid "%.1f kbit" msgstr "%.1f kbit" #: ../src/util.cpp:168 #, c-format msgid "%.1f Mbit" msgstr "%.1f Mbit" #: ../src/util.cpp:169 #, c-format msgid "%.1f Gbit" msgstr "%.1f Gbit" #: ../src/util.cpp:184 #, c-format msgid "%u bit" msgid_plural "%u bits" msgstr[0] "%u ബിറ്റ്" msgstr[1] "%u ബിറ്റ്സ്" #: ../src/util.cpp:185 #, c-format msgid "%u byte" msgid_plural "%u bytes" msgstr[0] "%u ബൈറ്റ്" msgstr[1] "%u ബൈറ്റ്സ്" #: ../src/util.cpp:373 msgid "N/A" msgstr "N/A(എന്‍/എ)" #. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s #: ../src/util.cpp:490 #, c-format msgid "%s/s" msgstr "%s/s"