# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-03-22 12:34+0100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas , 2018\n" "Language-Team: Malay (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ms/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ms\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../mate-system-monitor.appdata.xml.in.h:1 msgid "A Process and resource monitor for MATE Desktop" msgstr "Pemantau proses dan sumber untuk Desktop MATE" #: ../mate-system-monitor.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "

MATE System Monitor allows to graphically view and manipulate the " "running processes on your system. It also provides an overview of available " "resources, such as CPU and memory.

MATE System Monitor is a fork of" " GNOME System Monitor and part of the MATE Desktop Environment. If you would" " like to know more about MATE and System Monitor, please visit the project's" " home page.

" msgstr "" "

Pemantau Sistem MATE membolehkan paparan bergrafik dan manipulasi proses" " yang berjalan dalam sistem anda. Ia juga menyediakan selayang pandang " "sumber yang tersedia, seperti CPU dan ingatan.

Pemantau Sistem MATE " "merupakan cabang Pemantau Sistem GNOME dan sebahagian dari Persekitaran " "Desktop MATE. Jika anda mahu ketahui lebih lanjut mengenai MATE dan Pemantau" " Sistem, sila lawati laman sesawang projek.

" #: ../mate-system-monitor.desktop.in.in.h:1 msgid "MATE System Monitor" msgstr "Pemantau Sistem MATE" #: ../mate-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:186 #: ../src/interface.cpp:625 ../src/procman.cpp:709 msgid "System Monitor" msgstr "Pemantau Sistem" #: ../mate-system-monitor.desktop.in.in.h:3 ../src/callbacks.cpp:187 msgid "View current processes and monitor system state" msgstr "Lihat proses semasa dan pantau keadaan sistem" #: ../org.mate.mate-system-monitor.policy.in.in.h:1 msgid "Kill process" msgstr "Matikan proses" #: ../org.mate.mate-system-monitor.policy.in.in.h:2 msgid "Privileges are required to control other users' processes" msgstr "Kelayakan diperlukan untuk mengawal proses pengguna lain" #: ../org.mate.mate-system-monitor.policy.in.in.h:3 msgid "Renice process" msgstr "Elok semula proses" #: ../org.mate.mate-system-monitor.policy.in.in.h:4 msgid "Privileges are required to change the priority of processes" msgstr "Kelayakan diperlukan untuk mengubah keutamaan proses" #: ../src/argv.cpp:21 msgid "Show the System tab" msgstr "Tunjuk tab Sistem" #: ../src/argv.cpp:26 msgid "Show the Processes tab" msgstr "Tunjuk tab Proses" #: ../src/argv.cpp:31 msgid "Show the Resources tab" msgstr "Tunjuk tab sumber" #: ../src/argv.cpp:36 msgid "Show the File Systems tab" msgstr "Tunjuk tab Sistem Fail" #: ../src/callbacks.cpp:196 msgid "translator-credits" msgstr "Abuyop" #: ../src/disks.cpp:338 ../src/memmaps.cpp:327 msgid "Device" msgstr "Peranti" #: ../src/disks.cpp:339 msgid "Directory" msgstr "Direktori" #: ../src/disks.cpp:340 ../src/gsm_color_button.c:219 ../src/openfiles.cpp:252 msgid "Type" msgstr "Jenis" #: ../src/disks.cpp:341 msgid "Total" msgstr "Jumlah" #: ../src/disks.cpp:342 msgid "Free" msgstr "Bebas" #: ../src/disks.cpp:343 msgid "Available" msgstr "Tersedia" #: ../src/disks.cpp:344 msgid "Used" msgstr "Digunakan" #. xgettext: ? stands for unknown #: ../src/e_date.c:155 msgid "?" msgstr "?" #: ../src/e_date.c:162 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Hari ini %l:%M %p" #: ../src/e_date.c:171 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Semalam %l:%M %p" #: ../src/e_date.c:183 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #: ../src/e_date.c:191 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%b %d %l:%M %p" #: ../src/e_date.c:193 msgid "%b %d %Y" msgstr "%b %d %Y" #: ../src/gsm_color_button.c:195 msgid "Fraction" msgstr "Pecahan" #. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled #. percentage property #: ../src/gsm_color_button.c:197 msgid "Percentage full for pie color pickers" msgstr "Peratusan penuh untuk pengambil warna pai" #: ../src/gsm_color_button.c:204 msgid "Title" msgstr "Tajuk" #: ../src/gsm_color_button.c:205 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "Tajuk bagi dialog pemilihan warna" #: ../src/gsm_color_button.c:206 ../src/gsm_color_button.c:617 msgid "Pick a Color" msgstr "Ambil atau Warna" #: ../src/gsm_color_button.c:212 msgid "Current Color" msgstr "Warna Semasa" #: ../src/gsm_color_button.c:213 msgid "The selected color" msgstr "Warna dipilih" #: ../src/gsm_color_button.c:220 msgid "Type of color picker" msgstr "Jenis pemilih warna" #: ../src/gsm_color_button.c:539 msgid "Received invalid color data\n" msgstr "Data warna tidak sah diterima\n" #: ../src/gsm_color_button.c:640 msgid "Click to set graph colors" msgstr "Klik untuk tetapkan warna graf" #. xgettext: noun, top level menu. #. "File" did not make sense for system-monitor #: ../src/interface.cpp:51 msgid "_Monitor" msgstr "_Pemantau" #: ../src/interface.cpp:52 msgid "_Edit" msgstr "_Sunting" #: ../src/interface.cpp:53 msgid "_View" msgstr "_Lihat" #: ../src/interface.cpp:54 msgid "_Help" msgstr "_Bantuan" #: ../src/interface.cpp:56 msgid "Search for _Open Files" msgstr "Gelintar untuk Fail _Terbuka" #: ../src/interface.cpp:57 msgid "Search for open files" msgstr "Gelintar untuk fail terbuka" #: ../src/interface.cpp:58 msgid "_Quit" msgstr "_Keluar" #: ../src/interface.cpp:59 msgid "Quit the program" msgstr "Keluar program" #: ../src/interface.cpp:62 msgid "_Stop Process" msgstr "_Henti Proses" #: ../src/interface.cpp:63 msgid "Stop process" msgstr "Henti proses" #: ../src/interface.cpp:64 msgid "_Continue Process" msgstr "T_eruskan Proses" #: ../src/interface.cpp:65 msgid "Continue process if stopped" msgstr "Teruskan proses jika berhenti" #: ../src/interface.cpp:67 ../src/procdialogs.cpp:91 msgid "_End Process" msgstr "_Tamatkan Proses" #: ../src/interface.cpp:68 msgid "Force process to finish normally" msgstr "Paksa proses diselesaikan secara normal" #: ../src/interface.cpp:69 ../src/procdialogs.cpp:80 msgid "_Kill Process" msgstr "_Matikan Proses" #: ../src/interface.cpp:70 msgid "Force process to finish immediately" msgstr "Paksa proses untuk diselesaikan serta-merta" #: ../src/interface.cpp:71 msgid "_Change Priority" msgstr "_Ubah Keutamaan" #: ../src/interface.cpp:72 msgid "Change the order of priority of process" msgstr "Ubah tertib keutamaan proses" #: ../src/interface.cpp:73 msgid "_Preferences" msgstr "_Keutamaan" #: ../src/interface.cpp:74 msgid "Configure the application" msgstr "Konfigurkan aplikasi" #: ../src/interface.cpp:76 msgid "_Refresh" msgstr "Sega_r Semula" #: ../src/interface.cpp:77 msgid "Refresh the process list" msgstr "Segar semula senarai proses" #: ../src/interface.cpp:79 msgid "_Memory Maps" msgstr "Peta _Ingatan" #: ../src/interface.cpp:80 msgid "Open the memory maps associated with a process" msgstr "Buka peta ingatan yang berkaitan dengan proses" #. Translators: this means 'Files that are open' (open is no verb here #: ../src/interface.cpp:82 msgid "Open _Files" msgstr "Buka _Fail" #: ../src/interface.cpp:83 msgid "View the files opened by a process" msgstr "Lihat fail yang dibuka oleh proses" #: ../src/interface.cpp:84 msgid "_Properties" msgstr "Si_fat" #: ../src/interface.cpp:85 msgid "View additional information about a process" msgstr "Lihat maklumat tambahan mengenai sesebuah proses" #: ../src/interface.cpp:88 msgid "_Contents" msgstr "_Kandungan" #: ../src/interface.cpp:89 msgid "Open the manual" msgstr "Bukan panduan" #: ../src/interface.cpp:90 msgid "_About" msgstr "Perih_al" #: ../src/interface.cpp:91 msgid "About this application" msgstr "Perihal aplikasi ini" #: ../src/interface.cpp:96 msgid "_Dependencies" msgstr "_Dependensi" #: ../src/interface.cpp:97 msgid "Show parent/child relationship between processes" msgstr "Tunjuk hubungan induk/anak diantara proses" #: ../src/interface.cpp:104 msgid "_Active Processes" msgstr "Proses _Aktif" #: ../src/interface.cpp:105 msgid "Show active processes" msgstr "Tunjuk proses aktif" #: ../src/interface.cpp:106 msgid "A_ll Processes" msgstr "Se_mua Proses" #: ../src/interface.cpp:107 msgid "Show all processes" msgstr "Tunjuk semua proses" #: ../src/interface.cpp:108 msgid "M_y Processes" msgstr "Proses Sa_ya" #: ../src/interface.cpp:109 msgid "Show only user-owned processes" msgstr "Hanya tunjuk proses milik-pengguna" #: ../src/interface.cpp:114 ../src/util.cpp:217 msgid "Very High" msgstr "Sangat Tinggi" #: ../src/interface.cpp:115 msgid "Set process priority to very high" msgstr "Tetapkan keutamaan proses menjadi sangat tinggi" #: ../src/interface.cpp:116 ../src/util.cpp:219 msgid "High" msgstr "Tinggi" #: ../src/interface.cpp:117 msgid "Set process priority to high" msgstr "Tetapkan keutamaan proses menjadi tinggi" #: ../src/interface.cpp:118 ../src/util.cpp:221 msgid "Normal" msgstr "Biasa" #: ../src/interface.cpp:119 msgid "Set process priority to normal" msgstr "Tetapkan keutamaan proses menjadi biasa" #: ../src/interface.cpp:120 ../src/util.cpp:223 msgid "Low" msgstr "Rendah" #: ../src/interface.cpp:121 msgid "Set process priority to low" msgstr "Tetapkan keutamaan proses menjadi rendah" #: ../src/interface.cpp:122 ../src/util.cpp:225 msgid "Very Low" msgstr "Sangat Rendah" #: ../src/interface.cpp:123 msgid "Set process priority to very low" msgstr "Tetapkan keutamaan proses menjadi sangat rendah" #: ../src/interface.cpp:124 msgid "Custom" msgstr "Suai" #: ../src/interface.cpp:125 msgid "Set process priority manually" msgstr "Tetapkan keutamaan proses secara manual" #: ../src/interface.cpp:231 msgid "End _Process" msgstr "Tamatkan _Proses" #. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, #. Sending #: ../src/interface.cpp:279 #, c-format msgid "Pick a Color for '%s'" msgstr "Ambil Warna untuk '%s'" #: ../src/interface.cpp:290 msgid "CPU History" msgstr "Sejarah CPU" #: ../src/interface.cpp:333 ../src/procproperties.cpp:125 msgid "CPU" msgstr "CPU" #: ../src/interface.cpp:335 #, c-format msgid "CPU%d" msgstr "CPU%d" #: ../src/interface.cpp:357 msgid "Memory and Swap History" msgstr "Sejarah ingatan dan Silih" #: ../src/interface.cpp:391 ../src/proctable.cpp:256 #: ../src/procproperties.cpp:119 msgid "Memory" msgstr "Ingatan" #: ../src/interface.cpp:415 msgid "Swap" msgstr "Silih" #: ../src/interface.cpp:439 msgid "Network History" msgstr "Sejarah Rangkaian" #: ../src/interface.cpp:472 msgid "Receiving" msgstr "Menerima" #: ../src/interface.cpp:494 msgid "Total Received" msgstr "Jumlah Diterima" #: ../src/interface.cpp:513 msgid "Sending" msgstr "Menghantar" #: ../src/interface.cpp:535 msgid "Total Sent" msgstr "Jumlah Hantar" #. procman_create_sysinfo_view(); #: ../src/interface.cpp:705 msgid "System" msgstr "Sistem" #: ../src/interface.cpp:709 ../src/procdialogs.cpp:554 msgid "Processes" msgstr "Proses" #: ../src/interface.cpp:713 ../src/procdialogs.cpp:667 msgid "Resources" msgstr "Sumber" #: ../src/interface.cpp:717 ../src/procdialogs.cpp:732 #: ../src/procdialogs.cpp:736 msgid "File Systems" msgstr "Sistem Fail" #: ../src/load-graph.cpp:176 #, c-format msgid "%u second" msgid_plural "%u seconds" msgstr[0] "%u saat" #: ../src/load-graph.cpp:350 msgid "not available" msgstr "tidak tersedia" #. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB #: ../src/load-graph.cpp:353 #, c-format msgid "%s (%.1f%%) of %s" msgstr "%s (%.1f%%) bagi %s" #: ../src/lsof.cpp:123 msgid "Error" msgstr "Ralat" #: ../src/lsof.cpp:124 #, c-format msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression." msgstr "'%s' bukanlah ungkapan nalar Perl yang sah." #: ../src/lsof.cpp:270 msgid "Process" msgstr "Proses" #: ../src/lsof.cpp:282 msgid "PID" msgstr "PID" #: ../src/lsof.cpp:292 ../src/memmaps.cpp:305 msgid "Filename" msgstr "Nama fail" #. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE); #: ../src/lsof.cpp:309 msgid "Search for Open Files" msgstr "Gelintar untuk Fail Terbuka" #: ../src/lsof.cpp:336 msgid "_Name contains:" msgstr "_Nama dikandungi:" #. The default accelerator collides with the default close accelerator. #: ../src/lsof.cpp:357 msgid "C_lear" msgstr "K_osongkan" #: ../src/lsof.cpp:361 msgid "Case insensitive matching" msgstr "Pemadanan tak sensitif kata" #: ../src/lsof.cpp:369 msgid "S_earch results:" msgstr "Hasil g_elintar:" #. xgettext: virtual memory start #: ../src/memmaps.cpp:307 msgid "VM Start" msgstr "Mula VM" #. xgettext: virtual memory end #: ../src/memmaps.cpp:309 msgid "VM End" msgstr "Akhir VM" #. xgettext: virtual memory syze #: ../src/memmaps.cpp:311 msgid "VM Size" msgstr "Saiz VM" #: ../src/memmaps.cpp:312 msgid "Flags" msgstr "Bendera" #. xgettext: virtual memory offset #: ../src/memmaps.cpp:314 msgid "VM Offset" msgstr "Ofset VM" #. xgettext: memory that has not been modified since #. it has been allocated #: ../src/memmaps.cpp:317 msgid "Private clean" msgstr "Peribadi bersih" #. xgettext: memory that has been modified since it #. has been allocated #: ../src/memmaps.cpp:320 msgid "Private dirty" msgstr "Peribadi kotor" #. xgettext: shared memory that has not been modified #. since it has been allocated #: ../src/memmaps.cpp:323 msgid "Shared clean" msgstr "Terkongsi bersih" #. xgettext: shared memory that has been modified #. since it has been allocated #: ../src/memmaps.cpp:326 msgid "Shared dirty" msgstr "Terkongsi kotor" #: ../src/memmaps.cpp:328 msgid "Inode" msgstr "Inod" #: ../src/memmaps.cpp:432 msgid "Memory Maps" msgstr "Peta Ingatan" #: ../src/memmaps.cpp:444 #, c-format msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):" msgstr "Peta _ingatan untuk proses \"%s\" (PID %u):" #: ../src/openfiles.cpp:38 msgid "file" msgstr "fail" #: ../src/openfiles.cpp:40 msgid "pipe" msgstr "paip" #: ../src/openfiles.cpp:42 msgid "IPv6 network connection" msgstr "sambungan rangkaian IPv6" #: ../src/openfiles.cpp:44 msgid "IPv4 network connection" msgstr "sambungan rangkaian IPv4" #: ../src/openfiles.cpp:46 msgid "local socket" msgstr "soket setempat" #: ../src/openfiles.cpp:48 msgid "unknown type" msgstr "Jenis tidak diketahui" #. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use #. a very short translation if possible, and at most #. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI. #: ../src/openfiles.cpp:251 msgid "FD" msgstr "FD" #: ../src/openfiles.cpp:253 msgid "Object" msgstr "Objek" #: ../src/openfiles.cpp:324 msgid "Open Files" msgstr "Buka Fail" #: ../src/openfiles.cpp:345 #, c-format msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):" msgstr "_Fail dibuka oleh proses \"%s\" (PID %u):" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:1 msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)" msgstr "" "Saiz dan kedudukan tetingkap utama dalam bentuk (tinggi, lebar, xpos, ypos)" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "If TRUE, main window will open maximized, and saved size and position values" " are ignored." msgstr "" "Jika BENAR, tetingkap utama akan dibuka secara maksimum, dan nilai kedudukan" " dan saiz tersimpan akan diabaikan." #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show process dependencies in tree form" msgstr "Tunjuk dependensi proses dalam bentuk pepohon" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:4 msgid "Solaris mode for CPU percentage" msgstr "Mod Solaris untuk peratusan CPU" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:5 msgid "" "If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage " "is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix " "mode'." msgstr "" "JIka BENAR, system-monitor beroperasi dalam 'mod Solaris' yang mana " "penggunaan tugas CPU dibahagi dengan jumlah bilangan CPU. Jika tidak, ia " "beroperasi dalam 'mod Irix'." #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:6 msgid "Enable/Disable smooth refresh" msgstr "Benar/Lumpuhkan segar semula lancar" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:7 msgid "Show warning dialog when killing processes" msgstr "Tunjuk dialog amaran bila membunuh proses" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:8 msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" msgstr "Masa dalam saat di antara kemaskini paparan proses" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:9 msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" msgstr "Masa dalam saat di antara kemaskini graf" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:10 msgid "Whether information about all file systems should be displayed" msgstr "Sama ada maklumat mengenai semua sistem fail patut dipaparkan" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:11 msgid "" "Whether to display information about all file systems (including types like " "'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted " "file systems." msgstr "" "Sama ada hendak papar maklumat mengenai semua sistem fail (termasuklah jenis" " seperti 'autofs' dan procfs'). Berguna untuk mendapatkan senarai bagi semua" " sistem fail terlekap semasa." #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:12 msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" msgstr "Masa dalam saat di antara kemaskini senarai peranti" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:13 msgid "" "Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is" " active" msgstr "" "Tentukan proses yang manakah hendak dipapar secara lalai. 0 ialah Semua, 1 " "ialah pengguna, dan 2 ialah aktif" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:14 msgid "Saves the currently viewed tab" msgstr "Simpan tab dipapar semasa" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:15 msgid "" "0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 " "for the disks list" msgstr "" "0 untuk Maklumat Sistem, 1 untuk senarai proses, 2 untuk sumber dan 3 untuk " "senarai cakera" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:16 msgid "Default graph CPU color" msgstr "Warna CPU graf lalai" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:17 msgid "Default graph cpu color" msgstr "Warna cpu graf lalai" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:18 msgid "Default graph memory color" msgstr "Warna ingatan graf lalai" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:19 msgid "Default graph swap color" msgstr "Warna silih graf lalai" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:20 msgid "Default graph incoming network traffic color" msgstr "Warna trafik rangkaian masuk graf lalai" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:21 msgid "Default graph outgoing network traffic color" msgstr "Warna trafik rangkaian keluar graf lalai" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:22 msgid "Show network traffic in bits" msgstr "Tunjuk trafik rangkaian dalam bit" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:23 msgid "Process view sort column" msgstr "Lajur isih paparan proses" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:24 msgid "Process view columns order" msgstr "Tertib lajur paparan proses" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:25 msgid "Process view sort order" msgstr "Tertib isih paparan proses" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:26 msgid "Width of process 'Name' column" msgstr "Lebar lajur proses 'Name'" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:27 msgid "Show process 'Name' column on startup" msgstr "Tunjuk lajur proses 'Name' ketika permulaan" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:28 msgid "Width of process 'User' column" msgstr "Lebar lajur proses 'User'" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:29 msgid "Show process 'User' column on startup" msgstr "Tunjuk lajur proses 'User' semasa permulaan" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:30 msgid "Width of process 'Status' column" msgstr "Lebar lajur proses 'status'" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:31 msgid "Show process 'Status' column on startup" msgstr "Tunjuk lajur proses 'status' semasa permulaan" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:32 msgid "Width of process 'Virtual Memory' column" msgstr "Lebar lajur proses 'virtual memory'" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:33 msgid "Show process 'Virtual Memory' column on startup" msgstr "Tunjuk lajur proses 'Virtual Memory' semasa permulaan" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:34 msgid "Width of process 'Resident Memory' column" msgstr "Lebar lajur proses 'Resident Memory'" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:35 msgid "Show process 'Resident Memory' column on startup" msgstr "Tunjuk lajur proses 'Resident Memory' semasa permulaan" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:36 msgid "Width of process 'Writable Memory' column" msgstr "Lebar lajur proses 'Writable Memory'" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:37 msgid "Show process 'Writable Memory' column on startup" msgstr "Tunjuk lajur proses 'Writable Memory' semasa permulaan" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:38 msgid "Width of process 'Shared Memory' column" msgstr "Lebar lajur proses 'Shared Memory'" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:39 msgid "Show process 'Shared Memory' column on startup" msgstr "Tunjuk lajur proses 'Shared Memory' semasa permulaan" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:40 msgid "Width of process 'X Server Memory' column" msgstr "Lebar lajur proses 'X Server Memory'" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:41 msgid "Show process 'X Server Memory' column on startup" msgstr "Tunjuk lajur proses 'X Server Memory' semasa permulaan" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:43 #, no-c-format msgid "Width of process '% CPU' column" msgstr "Lebar lajur proses '% CPU'" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:45 #, no-c-format msgid "Show process '% CPU' column on startup" msgstr "Tunjuk lajur proses '% CPU' semasa permulaan" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:46 msgid "Width of process 'CPU Time' column" msgstr "Lebar lajur proses 'CPU Time'" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:47 msgid "Show process 'CPU Time' column on startup" msgstr "Tunjuk lajur proses 'CPU Time' semasa permulaan" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:48 msgid "Width of process 'Started' column" msgstr "Lebar lajur proses 'Started'" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:49 msgid "Show process 'Started' column on startup" msgstr "Tunjuk lajur proses 'Started' semasa permulaan" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:50 msgid "Width of process 'Nice' column" msgstr "Lebar lajur proses 'Nice'" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:51 msgid "Show process 'Nice' column on startup" msgstr "Tunjuk lajur proses 'Nice' semasa permulaan" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:52 msgid "Width of process 'ID' column" msgstr "Lebar lajur proses 'ID'" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:53 msgid "Show process 'ID' column on startup" msgstr "Tunjuk lajur proses 'ID' semasa permulaan" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:54 msgid "Width of process 'Security Context' column" msgstr "Lebar lajur proses 'Security Context'" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:55 msgid "Show process 'Security Context' column on startup" msgstr "Tunjuk lajur proses 'Security Context' semasa permulaan" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:56 msgid "Width of process 'Command Line' column" msgstr "Lebar lajur proses 'Command Line'" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:57 msgid "Show process 'Command Line' column on startup" msgstr "Tunjuk lajur proses 'Command Line' semasa permulaan" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:58 msgid "Width of process 'Memory' column" msgstr "Lebar lajur proses 'Memory'" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:59 msgid "Show process 'Memory' column on startup" msgstr "Tunjuk lajur proses 'Memory' semasa permulaan" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:60 msgid "Width of process 'Waiting Channel' column" msgstr "Lebar lajur 'Waiting Channel' proses" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:61 msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup" msgstr "Tunjuk lajur 'Waiting Channel' proses semasa permulaan" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:62 msgid "Width of process 'Control Group' column" msgstr "Lebar proses lajur 'Kumpulan Kawalan'" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:63 msgid "Show process 'Control Group' column on startup" msgstr "Tunjuk lajur proses 'Kumpulan Kawalan' semasa permulaan" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:64 msgid "Width of process 'Unit' column" msgstr "Lebar lajur proses 'Unit'" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:65 msgid "Show process 'Unit' column on startup" msgstr "Tunjuk lajur proses 'Unit' ketika permulaan" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:66 msgid "Width of process 'Session' column" msgstr "Lebar lajur proses 'Sesi'" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:67 msgid "Show process 'Session' column on startup" msgstr "Tunjuk lajur proses 'Sesi' ketika permulaan" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:68 msgid "Width of process 'Seat' column" msgstr "Lebar lajur proses 'Tempat'" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:69 msgid "Show process 'Seat' column on startup" msgstr "Tunjuk lajur proses 'Tempat' ketika permulaan" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:70 msgid "Width of process 'Owner' column" msgstr "Lebar lajur proses 'Pemilik'" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:71 msgid "Show process 'Owner' column on startup" msgstr "Tunjuk lajur proses 'Pemilik' ketika permulaan" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:72 msgid "Width of process 'Priority' column" msgstr "Lebar lajur proses 'Keutamaan'" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:73 msgid "Show process 'Priority' column on startup" msgstr "Tunjuk lajur proses 'Keutamaan' ketika permulaan" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:74 msgid "Disk view sort column" msgstr "Lajur isih paparan cakera" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:75 msgid "Disk view sort order" msgstr "Tertib isih paparan cakera" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:76 msgid "Disk view columns order" msgstr "Tertib lajur paparan cakera" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:77 msgid "Width of disk view 'Device' column" msgstr "Lebar lajur paparan cakera 'Device'" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:78 msgid "Show disk view 'Device' column on startup" msgstr "Tunjuk lajur paparan cakera 'Device' ketika permulaan" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:79 msgid "Width of disk view 'Directory' column" msgstr "Lebar lajur paparan cakera 'Directory'" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:80 msgid "Show disk view 'Directory' column on startup" msgstr "Tunjuk lajur paparan cakera 'Directory' ketika permulaan" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:81 msgid "Width of disk view 'Type' column" msgstr "Lebar lajur paparan cakera 'Type'" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:82 msgid "Show disk view 'Type' column on startup" msgstr "Tunjuk lajur paparan cakera 'Type' ketika permulaan" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:83 msgid "Width of disk view 'Total' column" msgstr "Lebar lajur paparan cakera 'Total'" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:84 msgid "Show disk view 'Total' column on startup" msgstr "Tunjuk lajur paparan cakera 'Total' ketika permulaan" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:85 msgid "Width of disk view 'Free' column" msgstr "Lebar lajur paparan cakera 'Free'" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:86 msgid "Show disk view 'Free' column on startup" msgstr "Tunjuk lajur paparan cakera 'Free' ketika permulaan" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:87 msgid "Width of disk view 'Available' column" msgstr "Lebar lajur paparan cakera 'Available'" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:88 msgid "Show disk view 'Available' column on startup" msgstr "Tunjuk lajur paparan cakera 'Available' ketika permulaan" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:89 msgid "Width of disk view 'Used' column" msgstr "Lebar lajur paparan cakera 'Used'" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:90 msgid "Show disk view 'Used' column on startup" msgstr "Tunjuk lajur paparan cakera 'Used' ketika permulaan" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:91 msgid "Memory map sort column" msgstr "Lajur isih peta ingatan" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:92 msgid "Memory map sort order" msgstr "Tertib isih peta ingatan" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:93 msgid "Open files sort column" msgstr "Lajur isih buka fail" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:94 msgid "Open files sort order" msgstr "Tertib isih buka fail" #: ../src/procactions.cpp:76 #, c-format msgid "" "Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n" "%s" msgstr "" "Tidak dapat ubah keutamaan proses dengan pid %d hingga %d.\n" "%s" #: ../src/procactions.cpp:156 #, c-format msgid "" "Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n" "%s" msgstr "" "Tidak dapat matikan process dengan PID %d dengan isyarat %d.\n" "%s" #. xgettext: primary alert message #: ../src/procdialogs.cpp:73 #, c-format msgid "Kill the selected process “%s” (PID: %u)?" msgstr "Matikan proses terpilih “%s” (PID: %u)?" #. xgettext: secondary alert message #: ../src/procdialogs.cpp:77 msgid "" "Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " "security risk. Only unresponsive processes should be killed." msgstr "" "Mematikan proses boleh memusnahkan data, rosakkan sesidan menimbulkan risiko" " keselamatan. Hanya proses yang tidak memberi respons sahaja patut " "dimatikan." #. xgettext: primary alert message #: ../src/procdialogs.cpp:84 #, c-format msgid "End the selected process “%s” (PID: %u)?" msgstr "Tamatkan proses terpilih “%s” (PID: %u)?" #. xgettext: secondary alert message #: ../src/procdialogs.cpp:88 msgid "" "Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security" " risk. Only unresponsive processes should be ended." msgstr "" "Menamatkan proses mungkin merosakkan data, hentikan sesi atau perkenalkan " "risiko keselamatan. Hanya proses tidak memberi respon patut ditamatkan." #: ../src/procdialogs.cpp:126 ../src/procdialogs.cpp:215 #, c-format msgid "(%s Priority)" msgstr "(Keutamaan %s)" #: ../src/procdialogs.cpp:170 #, c-format msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)" msgstr "Ubah keutamaan Proses “%s” (PID: %u)" #: ../src/procdialogs.cpp:182 msgid "Change _Priority" msgstr "Tukar _Keutamaan" #: ../src/procdialogs.cpp:205 msgid "_Nice value:" msgstr "Nilai _Elok:" #: ../src/procdialogs.cpp:220 msgid "Note:" msgstr "Nota:" #: ../src/procdialogs.cpp:221 msgid "" "The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " "corresponds to a higher priority." msgstr "" "Keutamaan bagi proses diberi mengikut nilai Elok. Nilai Elok yang rendah " "menunjukkan keutamaan tinggi." #: ../src/procdialogs.cpp:472 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: ../src/procdialogs.cpp:531 msgid "System Monitor Preferences" msgstr "Keutamaan Pemantau Sistem" #: ../src/procdialogs.cpp:561 msgid "Behavior" msgstr "Kelakuan" #: ../src/procdialogs.cpp:580 ../src/procdialogs.cpp:755 msgid "_Update interval in seconds:" msgstr "_Kemaskini sela dalam saat:" #: ../src/procdialogs.cpp:605 msgid "Enable _smooth refresh" msgstr "Benarkan segar semula lan_car" #: ../src/procdialogs.cpp:618 msgid "Alert before ending or _killing processes" msgstr "Beri amaran sebelum mati atau _tamatkan proses" #: ../src/procdialogs.cpp:631 msgid "Divide CPU usage by CPU count" msgstr "Bahagi penggunaan CPU mengikut kiraan CPU" #: ../src/procdialogs.cpp:632 msgid "Solaris mode" msgstr "Mod Solaris" #: ../src/procdialogs.cpp:649 ../src/procdialogs.cpp:789 msgid "Information Fields" msgstr "Medan Maklumat" #: ../src/procdialogs.cpp:662 msgid "Process i_nformation shown in list:" msgstr "Maklumat proses ditunjuk dalam senarai:" #: ../src/procdialogs.cpp:674 msgid "Graphs" msgstr "Graf" #: ../src/procdialogs.cpp:693 msgid "_Update interval in 1/10 sec:" msgstr "" #: ../src/procdialogs.cpp:713 msgid "Show network speed in bits" msgstr "Tunjuk kelajuan rangakan dalam bit" #: ../src/procdialogs.cpp:775 msgid "Show _all file systems" msgstr "Tunjuk semu_a sistem fail" #: ../src/procdialogs.cpp:802 msgid "File system i_nformation shown in list:" msgstr "Ma_klumat sistem fail ditunjuk dalam senarai:" #: ../src/procman.cpp:658 msgid "A simple process and system monitor." msgstr "Merupakan pemantau sistem dan proses yang ringkas." #: ../src/proctable.cpp:241 ../src/procproperties.cpp:116 msgid "Process Name" msgstr "Nama Proses" #: ../src/proctable.cpp:242 ../src/procproperties.cpp:117 msgid "User" msgstr "Pengguna" #: ../src/proctable.cpp:243 ../src/procproperties.cpp:118 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../src/proctable.cpp:244 ../src/procproperties.cpp:120 msgid "Virtual Memory" msgstr "Ingatan Maya" #: ../src/proctable.cpp:245 ../src/procproperties.cpp:121 msgid "Resident Memory" msgstr "Ingatan Mastautin" #: ../src/proctable.cpp:246 ../src/procproperties.cpp:122 msgid "Writable Memory" msgstr "Ingatan Boleh Tulis" #: ../src/proctable.cpp:247 ../src/procproperties.cpp:123 msgid "Shared Memory" msgstr "Ingatan Terkongsi" #: ../src/proctable.cpp:248 ../src/procproperties.cpp:124 msgid "X Server Memory" msgstr "Ingatan Pelayan X" #: ../src/proctable.cpp:249 #, no-c-format msgid "% CPU" msgstr "% CPU" #: ../src/proctable.cpp:250 ../src/procproperties.cpp:126 msgid "CPU Time" msgstr "Masa CPU" #: ../src/proctable.cpp:251 ../src/procproperties.cpp:127 msgid "Started" msgstr "Bermula" #: ../src/proctable.cpp:252 ../src/procproperties.cpp:128 msgid "Nice" msgstr "Elok" #: ../src/proctable.cpp:253 ../src/procproperties.cpp:130 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../src/proctable.cpp:254 ../src/procproperties.cpp:131 msgid "Security Context" msgstr "Konteks Keselamatan" #: ../src/proctable.cpp:255 ../src/procproperties.cpp:132 msgid "Command Line" msgstr "Baris Perintah" #. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan #. ps(1) #: ../src/proctable.cpp:258 ../src/procproperties.cpp:133 msgid "Waiting Channel" msgstr "Menunggu Saluran" #: ../src/proctable.cpp:259 ../src/procproperties.cpp:134 msgid "Control Group" msgstr "Kumpulan Kawalan" #: ../src/proctable.cpp:260 msgid "Unit" msgstr "Unit" #: ../src/proctable.cpp:261 msgid "Session" msgstr "Sesi" #. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process #. belongs to, only #. for multi-seat environments. See #. http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration #: ../src/proctable.cpp:264 msgid "Seat" msgstr "Tempat" #: ../src/proctable.cpp:265 msgid "Owner" msgstr "Pemilik" #: ../src/proctable.cpp:266 ../src/procproperties.cpp:129 msgid "Priority" msgstr "Keutamaan" #: ../src/proctable.cpp:1091 #, c-format msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f" msgstr "Purata muatan bagi 1, 5, 15 minit terakhir: %0.2f, %0.2f, %0.2f" #: ../src/procproperties.cpp:99 ../src/procproperties.cpp:131 #: ../src/procproperties.cpp:134 ../src/util.cpp:420 msgid "N/A" msgstr "T/S" #: ../src/procproperties.cpp:242 msgid "Process Properties" msgstr "Sifat Proses" #: ../src/procproperties.cpp:262 #, c-format msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):" msgstr "Sifat bagi proses \"%s\" (PID %u):" #. Translators: The first string parameter is release version (codename), #. * the second one is the architecture, 32 or 64-bit #: ../src/sysinfo.cpp:78 #, c-format msgid "Release %s %s" msgstr "Keluaran %s %s" #. translators: This is the type of architecture, for example: #. * "64-bit" or "32-bit" #: ../src/sysinfo.cpp:115 #, c-format msgid "%d-bit" msgstr "%d-bit" #: ../src/sysinfo.cpp:807 #, c-format msgid "Kernel %s" msgstr "Kernel %s" #: ../src/sysinfo.cpp:820 #, c-format msgid "MATE %s" msgstr "MATE %s" #. hardware section #: ../src/sysinfo.cpp:834 msgid "Hardware" msgstr "Perkakasan" #: ../src/sysinfo.cpp:839 msgid "Memory:" msgstr "Ingatan:" #: ../src/sysinfo.cpp:843 msgid "Processor:" msgstr "Pemproses:" #. disk space section #: ../src/sysinfo.cpp:851 msgid "System Status" msgstr "Status Sistem" #: ../src/sysinfo.cpp:856 msgid "Available disk space:" msgstr "Ruang cakera tersedia:" #: ../src/util.cpp:30 msgid "Running" msgstr "Berjalan" #: ../src/util.cpp:34 msgid "Stopped" msgstr "Berhenti" #: ../src/util.cpp:38 msgid "Zombie" msgstr "Zombi" #: ../src/util.cpp:42 msgid "Uninterruptible" msgstr "Tidak boleh disampuk" #: ../src/util.cpp:46 msgid "Sleeping" msgstr "Tidur" #. xgettext: weeks, days #: ../src/util.cpp:101 #, c-format msgid "%uw%ud" msgstr "%uw%ud" #. xgettext: days, hours (0 -> 23) #: ../src/util.cpp:105 #, c-format msgid "%ud%02uh" msgstr "%ud%02uh" #. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds #: ../src/util.cpp:109 #, c-format msgid "%u:%02u:%02u" msgstr "%u:%02u:%02u" #. xgettext: minutes, seconds, centiseconds #: ../src/util.cpp:112 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" #: ../src/util.cpp:166 #, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f KiB" #: ../src/util.cpp:167 #, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f MiB" #: ../src/util.cpp:168 #, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GiB" #: ../src/util.cpp:169 #, c-format msgid "%.1f TiB" msgstr "%.1f TiB" #: ../src/util.cpp:170 #, c-format msgid "%.3g kbit" msgstr "%.3g kbit" #: ../src/util.cpp:171 #, c-format msgid "%.3g Mbit" msgstr "%.3g Mbit" #: ../src/util.cpp:172 #, c-format msgid "%.3g Gbit" msgstr "%.3g Gbit" #: ../src/util.cpp:173 #, c-format msgid "%.3g Tbit" msgstr "%.3g Tbit" #: ../src/util.cpp:188 #, c-format msgid "%u bit" msgid_plural "%u bits" msgstr[0] "%u bit" #: ../src/util.cpp:189 #, c-format msgid "%u byte" msgid_plural "%u bytes" msgstr[0] "%u bait" #. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s #: ../src/util.cpp:583 #, c-format msgid "%s/s" msgstr "%s/s"