# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # abuyop , 2013 # Hasbullah Bin Pit (sebol) , 2002 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n" "POT-Creation-Date: 2012-07-12 15:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-08-11 02:28+0000\n" "Last-Translator: abuyop \n" "Language-Team: Malay (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/ms/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ms\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../mate-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../src/callbacks.cpp:157 #: ../src/interface.cpp:619 ../src/procman.cpp:735 msgid "System Monitor" msgstr "Pemantau Sistem" #: ../mate-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:158 msgid "View current processes and monitor system state" msgstr "Lihat proses semasa dan pantau keadaan sistem" #: ../src/argv.cpp:18 msgid "Show the System tab" msgstr "Tunjuk tab Sistem" #: ../src/callbacks.cpp:167 msgid "translator-credits" msgstr "abuyop " #: ../src/disks.cpp:299 ../src/memmaps.cpp:498 msgid "Device" msgstr "Peranti" #: ../src/disks.cpp:300 msgid "Directory" msgstr "Direktori" #: ../src/disks.cpp:301 ../src/gsm_color_button.c:211 ../src/openfiles.cpp:247 msgid "Type" msgstr "Jenis" #: ../src/disks.cpp:302 msgid "Total" msgstr "Jumlah" #: ../src/disks.cpp:303 msgid "Free" msgstr "Bebas" #: ../src/disks.cpp:304 msgid "Available" msgstr "Tersedia" #: ../src/disks.cpp:305 msgid "Used" msgstr "Digunakan" #. xgettext: ? stands for unknown #: ../src/e_date.c:155 msgid "?" msgstr "?" #: ../src/e_date.c:162 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Hari ini %l:%M %p" #: ../src/e_date.c:171 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Semalam %l:%M %p" #: ../src/e_date.c:183 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #: ../src/e_date.c:191 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%b %d %l:%M %p" #: ../src/e_date.c:193 msgid "%b %d %Y" msgstr "%b %d %Y" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:1 msgid "Main Window width" msgstr "Lebar Tetingkap Utama" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:2 msgid "Main Window height" msgstr "Tinggi Tetingkap Utama" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:3 msgid "Show process dependencies in tree form" msgstr "Tunjuk dependensi proses dalam bentuk pepohon" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:4 msgid "Solaris mode for CPU percentage" msgstr "Mod Solaris untuk peratusan CPU" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:5 msgid "" "If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's cpu usage " "is divided by the total number of CPUs. Else it operates in 'Irix mode'." msgstr "Jika BENAR, system-monitor beroperasi dalam 'Solaris mode' yang mana tugas penggunaan cpu dibahagi dengan jumlah CPU. Jika tidak ia beroperasi dalam 'Irix mode'." #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:6 msgid "Enable/Disable smooth refresh" msgstr "Benar/Lumpuhkan segar semula lancar" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:7 msgid "Show warning dialog when killing processes" msgstr "Tunjuk dialog amaran bila membunuh proses" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:8 msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" msgstr "Masa dalam saat di antara kemaskini paparan proses" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:9 msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" msgstr "Masa dalam saat di antara kemaskini graf" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:10 msgid "Whether information about all filesystems should be displayed" msgstr "Sama ada maklumat mengenai semua sistem fail patut dipaparkan" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:11 msgid "" "Whether to display information about all filesystems (including types like " "'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted " "filesystems." msgstr "Sama ada hendak papar maklumat mengenai semua sistem fail (termasuklah jenis seperti 'autofs' dan 'procfs'). Berguna untuk mendapatkan senarai bagi semua sistem fail terlekap semasa." #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:12 msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" msgstr "Masa dalam saat di antara kemaskini senarai peranti" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:13 msgid "" "Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is" " active" msgstr "Tentukan proses yang manakah hendak dipapar secara lalai. 0 ialah Semua, 1 ialah pengguna, dan 2 ialah aktif" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:14 msgid "Saves the currently viewed tab" msgstr "Simpan tab dipapar semasa" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:15 msgid "" "0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 " "for the disks list" msgstr "0 untuk Maklumat Sistem, 1 untuk senarai proses, 2 untuk sumber dan 3 untuk senarai cakera" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:16 msgid "Default graph cpu color" msgstr "Warna cpu graf lalai" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:17 msgid "Default graph mem color" msgstr "Warna ingatan graf lalai" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:18 msgid "Default graph swap color" msgstr "Warna silih graf lalai" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:19 msgid "Default graph incoming network traffic color" msgstr "Warna trafik rangkaian masuk graf lalai" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:20 msgid "Default graph outgoing network traffic color" msgstr "Warna trafik rangkaian keluar graf lalai" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:21 msgid "Process view sort column" msgstr "Lajur isih paparan proses" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:22 msgid "Process view columns order" msgstr "Tertib lajur paparan proses" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:23 msgid "Process view sort order" msgstr "Tertib isih paparan proses" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:24 msgid "Width of process 'name' column" msgstr "Lebar lajur 'name' proses" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:25 msgid "Show process 'name' column on startup" msgstr "Tunjuk lajur 'name' proses semasa permulaan" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:26 msgid "Width of process 'owner' column" msgstr "Lebar lajur 'owner' proses" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:27 msgid "Show process 'owner' column on startup" msgstr "Tunjuk lajur 'owner' proses semasa permulaan" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:28 msgid "Width of process 'status' column" msgstr "Lebar lajur 'status' proses" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:29 msgid "Show process 'status' column on startup" msgstr "Tunjuk lajur 'status' proses semasa permulaan" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:30 msgid "Width of process 'virtual memory' column" msgstr "Lebar lajur 'virtual memory' proses" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:31 msgid "Show process 'virtual memory' column on startup" msgstr "Tunjuk lajur 'virtual memory' proses semasa permulaan" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:32 msgid "Width of process 'resident memory' column" msgstr "Lebar lajur 'resident memory' proses" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:33 msgid "Show process 'resident memory' column on startup" msgstr "Tunjuk lajur 'resident memory' proses semasa permulaan" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:34 msgid "Width of process 'writable memory' column" msgstr "Lebar lajur 'writable memory' proses" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:35 msgid "Show process 'writable memory' column on startup" msgstr "Tunjuk lajur 'writable memory' proses semasa permulaan" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:36 msgid "Width of process 'shared memory' column" msgstr "Lebar lajur 'shared memory' proses" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:37 msgid "Show process 'shared memory' column on startup" msgstr "Tunjuk lajur 'shared memory' proses semasa permulaan" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:38 msgid "Width of process 'X server memory' column" msgstr "Lebar lajur 'X server memory' proses" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:39 msgid "Show process 'X server memory' column on startup" msgstr "Tunjuk lajur 'X server memory' proses semasa permulaan" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:41 #, no-c-format msgid "Width of process 'CPU %' column" msgstr "Lebar lajur 'CPU %' proses" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:43 #, no-c-format msgid "Show process 'CPU %' column on startup" msgstr "Tunjuk lajur 'CPU %s' proses semasa permulaan" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:44 msgid "Width of process 'CPU time' column" msgstr "Lebar lajur 'CPU time' proses" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:45 msgid "Show process 'CPU time' column on startup" msgstr "Tunjuk lajur 'CPU time' proses semasa permulaan" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:46 msgid "Width of process 'start time' column" msgstr "Lebar lajur 'start time' proses" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:47 msgid "Show process 'start time' column on startup" msgstr "Tunjuk lajur 'start time' proses semasa permulaan" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:48 msgid "Width of process 'nice' column" msgstr "Lebar lajur 'nice' proses" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:49 msgid "Show process 'nice' column on startup" msgstr "Tunjuk lajur 'nice' proses semasa permulaan" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:50 msgid "Width of process 'PID' column" msgstr "Lebar lajur 'PID' proses" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:51 msgid "Show process 'PID' column on startup" msgstr "Tunjuk lajur 'PID' proses semasa permulaan" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:52 msgid "Width of process 'SELinux security context' column" msgstr "Lebar lajur 'SELinux security context' proses" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:53 msgid "Show process 'SELinux security context' column on startup" msgstr "Tunjuk lajur 'SELinux security context' proses semasa permulaan" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:54 msgid "Width of process 'arguments' column" msgstr "Lebar lajur 'arguments' proses" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:55 msgid "Show process 'arguments' column on startup" msgstr "Tunjuk lajur 'arguments' proses semasa permulaan" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:56 msgid "Width of process 'estimated memory usage' column" msgstr "Lebar lajur 'estimated memory usage' proses" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:57 msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup" msgstr "Tunjuk lajur 'estimated memory usage' proses semasa permulaan" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:58 msgid "Width of process 'Waiting Channel' column" msgstr "Lebar lajur 'Waiting Channel' proses" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:59 msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup" msgstr "Tunjuk lajur 'Waiting Channel' proses semasa permulaan" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:60 msgid "Disk view columns order" msgstr "Tertib lajur paparan cakera" #: ../src/gsm_color_button.c:188 msgid "Fraction" msgstr "Pecahan" #: ../src/gsm_color_button.c:189 msgid "Percentage full for pie colour pickers" msgstr "Peratus penuh untuk pemilih warna carta pai" #: ../src/gsm_color_button.c:196 msgid "Title" msgstr "Tajuk" #: ../src/gsm_color_button.c:197 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "Tajuk bagi dialog pemilihan warna" #: ../src/gsm_color_button.c:198 ../src/gsm_color_button.c:610 msgid "Pick a Color" msgstr "Pilih satu Warna" #: ../src/gsm_color_button.c:204 msgid "Current Color" msgstr "Warna Semasa" #: ../src/gsm_color_button.c:205 msgid "The selected color" msgstr "Warna pilihan" #: ../src/gsm_color_button.c:212 msgid "Type of color picker" msgstr "Jenis pemilih warna" #: ../src/gsm_color_button.c:533 msgid "Received invalid color data\n" msgstr "Data warna tidak sah diterima⏎\n" #: ../src/gsm_color_button.c:631 msgid "Click to set graph colors" msgstr "Klik untuk tetapkan warna graf" #. xgettext: noun, top level menu. #. "File" did not make sense for system-monitor #: ../src/interface.cpp:50 msgid "_Monitor" msgstr "_Pemantau" #: ../src/interface.cpp:51 msgid "_Edit" msgstr "_Sunting" #: ../src/interface.cpp:52 msgid "_View" msgstr "_Lihat" #: ../src/interface.cpp:53 msgid "_Help" msgstr "_Bantuan" #: ../src/interface.cpp:55 msgid "Search for _Open Files" msgstr "Gelintar untuk Fail _Terbuka" #: ../src/interface.cpp:56 msgid "Search for open files" msgstr "Gelintar untuk fail terbuka" #: ../src/interface.cpp:58 msgid "Quit the program" msgstr "Keluar program" #: ../src/interface.cpp:61 msgid "_Stop Process" msgstr "_Henti Proses" #: ../src/interface.cpp:62 msgid "Stop process" msgstr "Henti proses" #: ../src/interface.cpp:63 msgid "_Continue Process" msgstr "T_eruskan Proses" #: ../src/interface.cpp:64 msgid "Continue process if stopped" msgstr "Teruskan proses jika berhenti" #: ../src/interface.cpp:66 ../src/procdialogs.cpp:84 msgid "_End Process" msgstr "_Tamatkan Proses" #: ../src/interface.cpp:67 msgid "Force process to finish normally" msgstr "Paksa proses diselesaikan secara normal" #: ../src/interface.cpp:68 ../src/procdialogs.cpp:75 msgid "_Kill Process" msgstr "_Matikan Proses" #: ../src/interface.cpp:69 msgid "Force process to finish immediately" msgstr "Paksa proses untuk diselesaikan serta-merta" #: ../src/interface.cpp:70 msgid "_Change Priority..." msgstr "_Ubah Keutamaan..." #: ../src/interface.cpp:71 msgid "Change the order of priority of process" msgstr "Ubah tertib keutamaan proses" #: ../src/interface.cpp:73 msgid "Configure the application" msgstr "Konfigur aplikasi" #: ../src/interface.cpp:75 msgid "_Refresh" msgstr "Se_gar Semula" #: ../src/interface.cpp:76 msgid "Refresh the process list" msgstr "Segar semula senarai proses" #: ../src/interface.cpp:78 msgid "_Memory Maps" msgstr "Peta _Ingatan" #: ../src/interface.cpp:79 msgid "Open the memory maps associated with a process" msgstr "Buka peta ingatan yang berkaitan dengan proses" #: ../src/interface.cpp:80 msgid "Open _Files" msgstr "Buka _Fail" #: ../src/interface.cpp:81 msgid "View the files opened by a process" msgstr "Lihat fail yang dibuka oleh proses" #: ../src/interface.cpp:83 msgid "_Contents" msgstr "_Kandungan" #: ../src/interface.cpp:84 msgid "Open the manual" msgstr "Bukan panduan" #: ../src/interface.cpp:86 msgid "About this application" msgstr "Perihal aplikasi ini" #: ../src/interface.cpp:91 msgid "_Dependencies" msgstr "_Dependensi" #: ../src/interface.cpp:92 msgid "Show parent/child relationship between processes" msgstr "Tunjuk hubungan induk/anak diantara proses" #: ../src/interface.cpp:99 msgid "_Active Processes" msgstr "Proses _Aktif" #: ../src/interface.cpp:100 msgid "Show active processes" msgstr "Tunjuk proses aktif" #: ../src/interface.cpp:101 msgid "A_ll Processes" msgstr "Se_mua Proses" #: ../src/interface.cpp:102 msgid "Show all processes" msgstr "Tunjuk semua proses" #: ../src/interface.cpp:103 msgid "M_y Processes" msgstr "Proses Sa_ya" #: ../src/interface.cpp:104 msgid "Show user own process" msgstr "Tunjuk proses milik pengguna" #: ../src/interface.cpp:189 msgid "End _Process" msgstr "Tamatkan _Proses" #: ../src/interface.cpp:243 msgid "CPU History" msgstr "Sejarah CPU" #: ../src/interface.cpp:300 msgid "CPU" msgstr "CPU" #: ../src/interface.cpp:302 #, c-format msgid "CPU%d" msgstr "CPU%d" #: ../src/interface.cpp:320 msgid "Memory and Swap History" msgstr "Sejarah ingatan dan Silih" #: ../src/interface.cpp:359 ../src/proctable.cpp:226 msgid "Memory" msgstr "Ingatan" #: ../src/interface.cpp:385 msgid "Swap" msgstr "Silih" #: ../src/interface.cpp:406 msgid "Network History" msgstr "Sejarah Rangkaian" #: ../src/interface.cpp:445 msgid "Receiving" msgstr "Menerima" #: ../src/interface.cpp:466 msgid "Total Received" msgstr "Jumlah Diterima" #: ../src/interface.cpp:500 msgid "Sending" msgstr "Menghantar" #: ../src/interface.cpp:522 msgid "Total Sent" msgstr "Jumlah Hantar" #. procman_create_sysinfo_view(); #: ../src/interface.cpp:690 msgid "System" msgstr "Sistem" #: ../src/interface.cpp:694 ../src/procdialogs.cpp:525 msgid "Processes" msgstr "Proses" #: ../src/interface.cpp:698 ../src/procdialogs.cpp:640 msgid "Resources" msgstr "Sumber" #: ../src/interface.cpp:702 ../src/procdialogs.cpp:705 #: ../src/procdialogs.cpp:709 msgid "File Systems" msgstr "Sistem Fail" #: ../src/load-graph.cpp:155 #, c-format msgid "%u second" msgid_plural "%u seconds" msgstr[0] "%u saat" #. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB #: ../src/load-graph.cpp:330 #, c-format msgid "%s (%.1f %%) of %s" msgstr "%s (%.1f %%) dari %s" #: ../src/lsof.cpp:124 #, c-format msgid "" "Error\n" "'%s' is not a valid Perl regular expression.\n" "%s" msgstr "Error⏎\n'%s' bukan ungkapan nalar Perl yang sah.⏎\n%s" #: ../src/lsof.cpp:270 msgid "Process" msgstr "Proses" #: ../src/lsof.cpp:282 msgid "PID" msgstr "PID" #: ../src/lsof.cpp:292 ../src/memmaps.cpp:476 msgid "Filename" msgstr "Nama fail" #. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE); #: ../src/lsof.cpp:309 msgid "Search for Open Files" msgstr "Gelintar untuk Fail Terbuka" #: ../src/lsof.cpp:336 msgid "_Name contains:" msgstr "_Nama dikandungi:" #: ../src/lsof.cpp:352 msgid "Case insensitive matching" msgstr "Pemadanan tak sensitif kata" #: ../src/lsof.cpp:360 msgid "S_earch results:" msgstr "Hasil g_elintar:" #. xgettext: virtual memory start #: ../src/memmaps.cpp:478 msgid "VM Start" msgstr "Mula VM" #. xgettext: virtual memory end #: ../src/memmaps.cpp:480 msgid "VM End" msgstr "Akhir VM" #. xgettext: virtual memory syze #: ../src/memmaps.cpp:482 msgid "VM Size" msgstr "Saiz VM" #: ../src/memmaps.cpp:483 msgid "Flags" msgstr "Bendera" #. xgettext: virtual memory offset #: ../src/memmaps.cpp:485 msgid "VM Offset" msgstr "Ofset VM" #. xgettext: memory that has not been modified since #. it has been allocated #: ../src/memmaps.cpp:488 msgid "Private clean" msgstr "Peribadi bersih" #. xgettext: memory that has been modified since it #. has been allocated #: ../src/memmaps.cpp:491 msgid "Private dirty" msgstr "Peribadi kotor" #. xgettext: shared memory that has not been modified #. since it has been allocated #: ../src/memmaps.cpp:494 msgid "Shared clean" msgstr "Terkongsi bersih" #. xgettext: shared memory that has been modified #. since it has been allocated #: ../src/memmaps.cpp:497 msgid "Shared dirty" msgstr "Terkongsi kotor" #: ../src/memmaps.cpp:499 msgid "Inode" msgstr "Inod" #. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE); #: ../src/memmaps.cpp:608 msgid "Memory Maps" msgstr "Peta Ingatan" #: ../src/memmaps.cpp:626 #, c-format msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):" msgstr "Peta _ingatan untuk proses \"%s\" (PID %u):" #: ../src/openfiles.cpp:34 msgid "file" msgstr "fail" #: ../src/openfiles.cpp:36 msgid "pipe" msgstr "paip" #: ../src/openfiles.cpp:38 msgid "IPv6 network connection" msgstr "sambungan rangkaian IPv6" #: ../src/openfiles.cpp:40 msgid "IPv4 network connection" msgstr "sambungan rangkaian IPv4" #: ../src/openfiles.cpp:42 msgid "local socket" msgstr "soket setempat" #: ../src/openfiles.cpp:44 msgid "unknown type" msgstr "jenis tidak diketahui" #. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use #. a very short translation if possible, and at most #. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI. #: ../src/openfiles.cpp:246 msgid "FD" msgstr "FD" #: ../src/openfiles.cpp:248 msgid "Object" msgstr "Objek" #: ../src/openfiles.cpp:332 msgid "Open Files" msgstr "Buka Fail" #: ../src/openfiles.cpp:354 #, c-format msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):" msgstr "_Fail dibuka oleh proses \"%s\" (PID %u):" #: ../src/procactions.cpp:75 #, c-format msgid "" "Cannot change the priority of process with pid %d to %d.\n" "%s" msgstr "Tidak dapat ubah keutamaan proses dengan pid %d hingga %d.⏎\n%s" #: ../src/procactions.cpp:155 #, c-format msgid "" "Cannot kill process with pid %d with signal %d.\n" "%s" msgstr "Tidak dapat matikan process dengan pid %d dengan isyarat %d.⏎\n%s" #. xgettext: primary alert message #: ../src/procdialogs.cpp:70 msgid "Kill the selected process?" msgstr "Matikan proses terpilih?" #. xgettext: secondary alert message #: ../src/procdialogs.cpp:72 msgid "" "Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " "security risk. Only unresponding processes should be killed." msgstr "Mematikan proses boleh memusnahkan data, rosakkan sesidan menimbulkan risiko keselamatan. Hanya proses yang tidak memberi respons sahaja patut dimatikan." #. xgettext: primary alert message #: ../src/procdialogs.cpp:79 msgid "End the selected process?" msgstr "Tamatkan proses terpilih?" #. xgettext: secondary alert message #: ../src/procdialogs.cpp:81 msgid "" "Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security" " risk. Only unresponding processes should be ended." msgstr "Menamatkan proses boleh memusnahkan data, rosakkan sesidan menimbulkan risiko keselamatan. Hanya proses yang tidak memberi respons sahaja patut ditamatkan." #: ../src/procdialogs.cpp:115 msgid "(Very High Priority)" msgstr "(Keutamaan Amat Tinggi)" #: ../src/procdialogs.cpp:117 msgid "(High Priority)" msgstr "(Keutamaan Tinggi)" #: ../src/procdialogs.cpp:119 msgid "(Normal Priority)" msgstr "(Keutamaan Biasa)" #: ../src/procdialogs.cpp:121 msgid "(Low Priority)" msgstr "(Keutamaan Rendah)" #: ../src/procdialogs.cpp:123 msgid "(Very Low Priority)" msgstr "(Keutamaan Amat Rendah)" #: ../src/procdialogs.cpp:175 msgid "Change Priority" msgstr "Tukar Keutamaan" #: ../src/procdialogs.cpp:196 msgid "Change _Priority" msgstr "Tukar _Keutamaan" #: ../src/procdialogs.cpp:217 msgid "_Nice value:" msgstr "Nilai _Elok:" #: ../src/procdialogs.cpp:233 msgid "Note:" msgstr "Nota:" #: ../src/procdialogs.cpp:234 msgid "" "The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " "corresponds to a higher priority." msgstr "Keutamaan bagi proses diberi mengikut nilai Elok. Nilai Elok yang rendah menunjukkan keutamaan tinggi." #: ../src/procdialogs.cpp:457 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: ../src/procdialogs.cpp:502 msgid "System Monitor Preferences" msgstr "Keutamaan Pemantau Sistem" #: ../src/procdialogs.cpp:532 msgid "Behavior" msgstr "Kelakuan" #: ../src/procdialogs.cpp:551 ../src/procdialogs.cpp:666 #: ../src/procdialogs.cpp:728 msgid "_Update interval in seconds:" msgstr "_Kemaskini sela dalam saat:" #: ../src/procdialogs.cpp:576 msgid "Enable _smooth refresh" msgstr "Benarkan segar semula lan_car" #: ../src/procdialogs.cpp:590 msgid "Alert before ending or _killing processes" msgstr "Beri amaran sebelum mati atau _tamatkan proses" #: ../src/procdialogs.cpp:604 msgid "Solaris mode" msgstr "Mod Solaris" #: ../src/procdialogs.cpp:622 ../src/procdialogs.cpp:762 msgid "Information Fields" msgstr "Medan Maklumat" #: ../src/procdialogs.cpp:635 msgid "Process i_nformation shown in list:" msgstr "Maklumat proses ditunjuk dalam senarai:" #: ../src/procdialogs.cpp:647 msgid "Graphs" msgstr "Graf" #: ../src/procdialogs.cpp:686 msgid "Show network speed in bits" msgstr "Tunjuk kelajuan rangakan dalam bit" #: ../src/procdialogs.cpp:748 msgid "Show _all filesystems" msgstr "Tunjuk semu_a sistem fail" #: ../src/procdialogs.cpp:775 msgid "File system i_nformation shown in list:" msgstr "Ma_klumat sistem fail ditunjuk dalam senarai:" #: ../src/procman.cpp:690 msgid "A simple process and system monitor." msgstr "Merupakan pemantau sistem dan proses yang ringkas." #: ../src/proctable.cpp:211 msgid "Process Name" msgstr "Nama Proses" #: ../src/proctable.cpp:212 msgid "User" msgstr "Pengguna" #: ../src/proctable.cpp:213 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../src/proctable.cpp:214 msgid "Virtual Memory" msgstr "Ingatan Maya" #: ../src/proctable.cpp:215 msgid "Resident Memory" msgstr "Ingatan Mastautin" #: ../src/proctable.cpp:216 msgid "Writable Memory" msgstr "Ingatan Boleh Tulis" #: ../src/proctable.cpp:217 msgid "Shared Memory" msgstr "Ingatan Terkongsi" #: ../src/proctable.cpp:218 msgid "X Server Memory" msgstr "Ingatan Pelayan X" #: ../src/proctable.cpp:219 #, no-c-format msgid "% CPU" msgstr "% CPU" #: ../src/proctable.cpp:220 msgid "CPU Time" msgstr "Masa CPU" #: ../src/proctable.cpp:221 msgid "Started" msgstr "Bermula" #: ../src/proctable.cpp:222 msgid "Nice" msgstr "Elok" #: ../src/proctable.cpp:223 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../src/proctable.cpp:224 msgid "Security Context" msgstr "Konteks Keselamatan" #: ../src/proctable.cpp:225 msgid "Command Line" msgstr "Baris Perintah" #. xgettext: wchan, see ps(1) or top(1) #: ../src/proctable.cpp:228 msgid "Waiting Channel" msgstr "Menunggu Saluran" #: ../src/proctable.cpp:945 #, c-format msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f" msgstr "Purata muatan bagi 1, 5, 15 minit terakhir: %0.2f, %0.2f, %0.2f" #: ../src/sysinfo.cpp:77 #, c-format msgid "Release %s" msgstr "Keluaran %s" #: ../src/sysinfo.cpp:116 msgid "Unknown CPU model" msgstr "Model CPU tidak diketahui" #: ../src/sysinfo.cpp:590 #, c-format msgid "Kernel %s" msgstr "Kernel %s" #: ../src/sysinfo.cpp:603 #, c-format msgid "MATE %s" msgstr "MATE %s" #. hardware section #: ../src/sysinfo.cpp:617 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Perkakasan" #: ../src/sysinfo.cpp:622 msgid "Memory:" msgstr "Ingatan:" #: ../src/sysinfo.cpp:629 #, c-format msgid "Processor %d:" msgstr "Pemproses %d:" #: ../src/sysinfo.cpp:634 msgid "Processor:" msgstr "Pemproses:" #. disk space section #: ../src/sysinfo.cpp:646 #, c-format msgid "System Status" msgstr "Status Sistem" #: ../src/sysinfo.cpp:652 msgid "Available disk space:" msgstr "Ruang cakera tersedia:" #: ../src/util.cpp:30 msgid "Running" msgstr "Berjalan" #: ../src/util.cpp:34 msgid "Stopped" msgstr "Berhenti" #: ../src/util.cpp:38 msgid "Zombie" msgstr "Zombi" #: ../src/util.cpp:42 msgid "Uninterruptible" msgstr "Tidak boleh disampuk" #: ../src/util.cpp:46 msgid "Sleeping" msgstr "Tidur" #. xgettext: weeks, days #: ../src/util.cpp:101 #, c-format msgid "%uw%ud" msgstr "%uw%ud" #. xgettext: days, hours (0 -> 23) #: ../src/util.cpp:105 #, c-format msgid "%ud%02uh" msgstr "%ud%02uh" #. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds #: ../src/util.cpp:109 #, c-format msgid "%u:%02u:%02u" msgstr "%u:%02u:%02u" #. xgettext: minutes, seconds, centiseconds #: ../src/util.cpp:112 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" #: ../src/util.cpp:164 #, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f KiB" #: ../src/util.cpp:165 #, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f MiB" #: ../src/util.cpp:166 #, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GiB" #: ../src/util.cpp:167 #, c-format msgid "%.1f kbit" msgstr "%.1f kbit" #: ../src/util.cpp:168 #, c-format msgid "%.1f Mbit" msgstr "%.1f Mbit" #: ../src/util.cpp:169 #, c-format msgid "%.1f Gbit" msgstr "%.1f Gbit" #: ../src/util.cpp:184 #, c-format msgid "%u bit" msgid_plural "%u bits" msgstr[0] "%u bit" #: ../src/util.cpp:185 #, c-format msgid "%u byte" msgid_plural "%u bytes" msgstr[0] "%u bait" #: ../src/util.cpp:373 msgid "N/A" msgstr "T/A" #. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s #: ../src/util.cpp:490 #, c-format msgid "%s/s" msgstr "%s/s"