# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the mate-system-monitor package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Kenneth Jenssen , 2019 # Kim Malmo , 2019 # Allan Nordhøy , 2022 # Stefano Karapetsas , 2022 # Kaci Heskjestad, 2022 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-system-monitor 1.27.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-system-monitor/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-04 20:48+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-12 08:25+0000\n" "Last-Translator: Kaci Heskjestad, 2022\n" "Language-Team: Norwegian Bokmål (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/nb/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: nb\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: mate-system-monitor.appdata.xml.in:7 mate-system-monitor.desktop.in.in:3 msgid "MATE System Monitor" msgstr "MATE Systemovervåking" #: mate-system-monitor.appdata.xml.in:8 msgid "A Process and resource monitor for MATE Desktop" msgstr "Et prosess og ressursovervåknings-program for MATE-skrivebordsmiljøet" #: mate-system-monitor.appdata.xml.in:10 msgid "" "MATE System Monitor allows to graphically view and manipulate the running " "processes on your system. It also provides an overview of available " "resources, such as CPU and memory." msgstr "" "MATE Systemovervåkning lar deg vise og håndtere de prosessene som kjører på " "systemet. Programmet gir deg også et overblikk over tilgjengelige ressurser," " som CPU og minne." #: mate-system-monitor.appdata.xml.in:15 msgid "" "MATE System Monitor is a fork of GNOME System Monitor and part of the MATE " "Desktop Environment. If you would like to know more about MATE and System " "Monitor, please visit the project's home page." msgstr "" "MATE Systemovervåkning er avledet av GNOME Systemovervåkning og er den del " "av skrivebordsmiljøet MATE. Besøk prosjektets hjemmeside hvis du vil vite " "mer om MATE og MATE Systemovervåkning." #: mate-system-monitor.desktop.in.in:4 src/callbacks.cpp:229 #: src/interface.ui:7 msgid "System Monitor" msgstr "Systemovervåkning" #: mate-system-monitor.desktop.in.in:5 src/callbacks.cpp:232 msgid "View current processes and monitor system state" msgstr "Vis aktive prosesser og overvåk systemets tilstand" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: mate-system-monitor.desktop.in.in:15 msgid "MATE;system;monitor;process;list;view;current;resources;" msgstr "MATE;system;overvåkning;prosess;liste;vis;gjeldende;ressurser;" #: org.mate.mate-system-monitor.policy.in.in:11 msgid "Kill process" msgstr "Terminer prosess" #: org.mate.mate-system-monitor.policy.in.in:12 msgid "Privileges are required to control other users' processes" msgstr "Rettigheter kreves for å kontrollere andre brukeres prosesser" #: org.mate.mate-system-monitor.policy.in.in:22 msgid "Renice process" msgstr "Renice prosess" #: org.mate.mate-system-monitor.policy.in.in:23 msgid "Privileges are required to change the priority of processes" msgstr "Rettigheter kreves for å endre prioriteten til prosesser" #: src/argv.cpp:21 msgid "Show the System tab" msgstr "Vis systemfanen" #: src/argv.cpp:26 msgid "Show the Processes tab" msgstr "Vis prosessfanebladet" #: src/argv.cpp:31 msgid "Show the Resources tab" msgstr "Vis ressursfanebladet" #: src/argv.cpp:36 msgid "Show the File Systems tab" msgstr "Vis filsystemfanen" #: src/callbacks.cpp:211 msgid "" "System Monitor is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Systemovervåkning er fri programvare; du kan redistribuere programmet og " "eller endre det i henhold til betingelsene gitt i GNU General Public License" " som publisert av Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, " "eller (hvis du ønsker) enhver senere versjon." #: src/callbacks.cpp:215 msgid "" "System Monitor is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for" " more details." msgstr "" "Systemovervåkning distribueres i håp om at programmet vil være nyttig, men " "UTEN NOEN GARANTI; selv ikke en implisitt garanti for at det er SALGBART " "eller PASSER ET SPESIELT FORMÅL. Se Gnu General Public License for flere " "detaljer." #: src/callbacks.cpp:219 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " System Monitor; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" "Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med " "Systemovervåkning. Hvis dette ikke er tilfelle, kan du skrive til Free " "Software Foundation, Inc. 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " "02110-1301 USA" #: src/callbacks.cpp:231 msgid "About System Monitor" msgstr "Om Systemovervåkning" #: src/callbacks.cpp:233 msgid "" "Copyright © 2001-2004 Kevin Vandersloot\n" "Copyright © 2005-2007 Benoît Dejean\n" "Copyright © 2011-2020 MATE developers" msgstr "" "Opphavsrett © 2001-2004 Kevin Vandersloot\n" "Opphavsrett © 2005-2007 Benoît Dejean\n" "Opphavsrett © 2011-2020 MATE-utviklerne" #: src/callbacks.cpp:240 msgid "translator-credits" msgstr "" "Send en e-post om du finner feil eller mangler i oversettelsen.\n" "\n" "stefanok (Stefano Karapetsas) 7943\n" "kingu (Allan Nordhøy) epost@anotheragency.no 3326\n" "pompel9 (Kenneth Jenssen) 186\n" "Bornxlo (Alexander Jansen) 93\n" "flexiondotorg (Martin Wimpress) 19\n" "wty (Håvard Havdal) 18\n" "\n" "Av totalt 11597 tekststrenger." #: src/disks.cpp:404 src/memmaps.cpp:327 msgid "Device" msgstr "Enhet" #: src/disks.cpp:405 msgid "Directory" msgstr "Mappe" #: src/disks.cpp:406 src/gsm_color_button.c:179 src/openfiles.cpp:256 msgid "Type" msgstr "Type" #: src/disks.cpp:407 msgid "SubVolume" msgstr "Underordnet dataområde" #: src/disks.cpp:408 msgid "Total" msgstr "Totalt" #: src/disks.cpp:409 msgid "Free" msgstr "Ledig" #: src/disks.cpp:410 msgid "Available" msgstr "Tilgjengelig" #: src/disks.cpp:411 msgid "Used" msgstr "Brukt" #: src/gsm_color_button.c:155 msgid "Fraction" msgstr "Del" #. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled #. percentage property #: src/gsm_color_button.c:157 msgid "Percentage full for pie color pickers" msgstr "Prosent full for fargevelgere for pai" #: src/gsm_color_button.c:164 msgid "Title" msgstr "Tittel" #: src/gsm_color_button.c:165 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "Tittelen på fargevalgsdialogen" #: src/gsm_color_button.c:166 src/gsm_color_button.c:585 msgid "Pick a Color" msgstr "Velg en farge" #: src/gsm_color_button.c:172 msgid "Current Color" msgstr "Gjeldende farge" #: src/gsm_color_button.c:173 msgid "The selected color" msgstr "Valgt farge" #: src/gsm_color_button.c:180 msgid "Type of color picker" msgstr "Type fargevelger" #: src/gsm_color_button.c:502 msgid "Received invalid color data\n" msgstr "Mottok ugyldig fargedata\n" #: src/gsm_color_button.c:608 msgid "Click to set graph colors" msgstr "Klikk for å sette farger for grafen" #. xgettext: noun, top level menu. #. "File" did not make sense for system-monitor #: src/interface.cpp:52 msgid "_Monitor" msgstr "_Overvåk" #: src/interface.cpp:53 msgid "_Edit" msgstr "_Rediger" #: src/interface.cpp:54 msgid "_View" msgstr "_Vis" #: src/interface.cpp:55 msgid "_Help" msgstr "_Hjelp" #: src/interface.cpp:57 msgid "Search for _Open Files" msgstr "Søk etter _åpne filer" #: src/interface.cpp:58 msgid "Search for open files" msgstr "Søk etter åpne filer" #: src/interface.cpp:59 msgid "_Quit" msgstr "_Avslutt" #: src/interface.cpp:60 msgid "Quit the program" msgstr "Avslutt programmet" #: src/interface.cpp:63 msgid "_Stop Process" msgstr "_Stopp prosess" #: src/interface.cpp:64 msgid "Stop process" msgstr "Stopp prosess" #: src/interface.cpp:65 msgid "_Continue Process" msgstr "_Sett i gang prosess" #: src/interface.cpp:66 msgid "Continue process if stopped" msgstr "Sett i gang prosess hvis stoppet" #: src/interface.cpp:68 src/procdialogs.cpp:113 msgid "_End Process" msgid_plural "_End Processes" msgstr[0] "_Avslutt prosess" msgstr[1] "_Avslutt prosesser" #: src/interface.cpp:69 msgid "Force process to finish normally" msgstr "Tving en prosess til å avslutte normalt" #: src/interface.cpp:70 src/procdialogs.cpp:107 msgid "_Kill Process" msgid_plural "_Kill Processes" msgstr[0] "_Terminer prosess" msgstr[1] "_Terminer prosesser" #: src/interface.cpp:71 msgid "Force process to finish immediately" msgstr "Tving en prosess til å avslutte med en gang" #: src/interface.cpp:72 msgid "_Change Priority" msgstr "Endre prioritet" #: src/interface.cpp:73 msgid "Change the order of priority of process" msgstr "Endre prioritet for en prosess" #: src/interface.cpp:74 msgid "_Preferences" msgstr "Innstillinger" #: src/interface.cpp:75 msgid "Configure the application" msgstr "Sett opp programmet" #: src/interface.cpp:77 msgid "_Refresh" msgstr "Oppdate_r" #: src/interface.cpp:78 msgid "Refresh the process list" msgstr "Oppdater prosesslisten" #: src/interface.cpp:80 msgid "_Memory Maps" msgstr "_Minnekart" #: src/interface.cpp:81 msgid "Open the memory maps associated with a process" msgstr "Åpne minnekart assosiert med prosessen" #. Translators: this means 'Files that are open' (open is no verb here #: src/interface.cpp:83 msgid "Open _Files" msgstr "Åpne _filer" #: src/interface.cpp:84 msgid "View the files opened by a process" msgstr "Vis filer som er åpnet av en prosess" #: src/interface.cpp:85 msgid "_Properties" msgstr "_Egenskaper" #: src/interface.cpp:86 msgid "View additional information about a process" msgstr "Vis ytterligere informasjon om en prosess" #: src/interface.cpp:89 msgid "_Contents" msgstr "_Innhold" #: src/interface.cpp:90 msgid "Open the manual" msgstr "Åpne brukermanualen" #: src/interface.cpp:91 msgid "_About" msgstr "Om" #: src/interface.cpp:92 msgid "About this application" msgstr "Om dette programmet" #: src/interface.cpp:97 msgid "_Dependencies" msgstr "Av_hengigheter" #: src/interface.cpp:98 msgid "Show parent/child relationship between processes" msgstr "Vis forhold for opphav/barn mellom prosesser" #: src/interface.cpp:105 msgid "_Active Processes" msgstr "_Aktive prosesser" #: src/interface.cpp:106 msgid "Show active processes" msgstr "Vis aktive prosesser" #: src/interface.cpp:107 msgid "A_ll Processes" msgstr "A_lle prosesser" #: src/interface.cpp:108 msgid "Show all processes" msgstr "Vis alle prosesser" #: src/interface.cpp:109 msgid "M_y Processes" msgstr "M_ine prosesser" #: src/interface.cpp:110 msgid "Show only user-owned processes" msgstr "Vis kun bruker-eide prosesser" #: src/interface.cpp:115 src/util.cpp:167 msgid "Very High" msgstr "Veldig høy" #: src/interface.cpp:116 msgid "Set process priority to very high" msgstr "Sett prosessprioritet til meget høy" #: src/interface.cpp:117 src/util.cpp:169 msgid "High" msgstr "Høy" #: src/interface.cpp:118 msgid "Set process priority to high" msgstr "Sett prosessprioritet til høy" #: src/interface.cpp:119 src/util.cpp:171 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/interface.cpp:120 msgid "Set process priority to normal" msgstr "Sett prosessprioritet til normal" #: src/interface.cpp:121 src/util.cpp:173 msgid "Low" msgstr "Lav" #: src/interface.cpp:122 msgid "Set process priority to low" msgstr "Sett prosessprioritet til lav" #: src/interface.cpp:123 src/util.cpp:175 msgid "Very Low" msgstr "Veldig lav" #: src/interface.cpp:124 msgid "Set process priority to very low" msgstr "Sett prosessprioritet til meget lav" #: src/interface.cpp:125 msgid "Custom" msgstr "Tilpasset" #: src/interface.cpp:126 msgid "Set process priority manually" msgstr "Sett prosessprioritet manuelt" #. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, #. Sending #: src/interface.cpp:259 #, c-format msgid "Pick a Color for '%s'" msgstr "Velg en farge for '%s'" #: src/interface.cpp:287 src/procproperties.cpp:153 msgid "CPU" msgstr "Prosessor " #: src/interface.cpp:289 #, c-format msgid "CPU%d" msgstr "CPU%d" #: src/interface.cpp:324 src/interface.ui:257 src/proctable.cpp:268 #: src/procproperties.cpp:143 msgid "Memory" msgstr "Minne" #: src/interface.cpp:337 src/interface.ui:244 msgid "Swap" msgstr "Vekselminne" #: src/interface.cpp:365 src/interface.ui:351 msgid "Receiving" msgstr "Mottar" #: src/interface.cpp:384 msgid "Sending" msgstr "Sender" #: src/interface.ui:45 msgid "System" msgstr "System" #: src/interface.ui:91 msgid "End _Process" msgstr "Avslutt _prosess" #: src/interface.ui:114 src/preferences.ui:310 msgid "Processes" msgstr "Prosesser" #: src/interface.ui:140 msgid "CPU History" msgstr "Historikk for CPU-bruk" #: src/interface.ui:206 msgid "Memory and Swap History" msgstr "Historikk for minne- og vekselminnebruk" #: src/interface.ui:315 msgid "Network History" msgstr "Nettverkshistorikk" #: src/interface.ui:364 msgid "Total Received" msgstr "Totalt mottatt" #: src/interface.ui:377 msgid "Sent" msgstr "Sendt" #: src/interface.ui:390 msgid "Total Sent" msgstr "Totalt sendt" #: src/interface.ui:482 src/preferences.ui:437 msgid "Resources" msgstr "Ressurser" #: src/interface.ui:522 src/preferences.ui:649 msgid "File Systems" msgstr "Filsystemer" #: src/load-graph.cpp:176 #, c-format msgid "%u second" msgid_plural "%u seconds" msgstr[0] "%u sekund" msgstr[1] "%u sekunder" #: src/load-graph.cpp:349 msgid "not available" msgstr "ikke tilgjengelig" #. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB #: src/load-graph.cpp:352 #, c-format msgid "%s (%.1f%%) of %s" msgstr "%s (%.1f%%) av %s" #: src/load-graph.cpp:603 src/load-graph.cpp:610 src/util.cpp:506 #, c-format msgid "%s/s" msgstr "%s/s" #: src/lsof.cpp:123 msgid "Error" msgstr "Feil" #: src/lsof.cpp:124 #, c-format msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression." msgstr "'%s' er ikke et gyldig regulært uttrykk i Perl." #: src/lsof.cpp:270 msgid "Process" msgstr "Prosess" #: src/lsof.cpp:282 msgid "PID" msgstr "PID" #: src/lsof.cpp:292 src/memmaps.cpp:305 msgid "Filename" msgstr "Filnavn" #. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE); #: src/lsof.cpp:309 msgid "Search for Open Files" msgstr "Søk etter åpne filer" #: src/lsof.cpp:336 msgid "_Name contains:" msgstr "_Navn inneholder:" #. The default accelerator collides with the default close accelerator. #: src/lsof.cpp:357 msgid "C_lear" msgstr "_Tøm" #: src/lsof.cpp:361 msgid "Case insensitive matching" msgstr "Treff på små/store bokstaver" #: src/lsof.cpp:369 msgid "S_earch results:" msgstr "S_økeresultater:" #. xgettext: virtual memory start #: src/memmaps.cpp:307 msgid "VM Start" msgstr "VM start" #. xgettext: virtual memory end #: src/memmaps.cpp:309 msgid "VM End" msgstr "VM slutt" #. xgettext: virtual memory syze #: src/memmaps.cpp:311 msgid "VM Size" msgstr "VM-størrelse" #: src/memmaps.cpp:312 msgid "Flags" msgstr "Flagg" #. xgettext: virtual memory offset #: src/memmaps.cpp:314 msgid "VM Offset" msgstr "VM avstand" #. xgettext: memory that has not been modified since #. it has been allocated #: src/memmaps.cpp:317 msgid "Private clean" msgstr "Privat rent" #. xgettext: memory that has been modified since it #. has been allocated #: src/memmaps.cpp:320 msgid "Private dirty" msgstr "Privat skittent" #. xgettext: shared memory that has not been modified #. since it has been allocated #: src/memmaps.cpp:323 msgid "Shared clean" msgstr "Delt rent" #. xgettext: shared memory that has been modified #. since it has been allocated #: src/memmaps.cpp:326 msgid "Shared dirty" msgstr "Delt skittent" #: src/memmaps.cpp:328 msgid "Inode" msgstr "Inode" #: src/memmaps.cpp:432 msgid "Memory Maps" msgstr "Minnekart" #: src/memmaps.cpp:444 #, c-format msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):" msgstr "_Minnekart for prosess «%s» (PID %u):" #: src/openfiles.cpp:38 msgid "file" msgstr "fil" #: src/openfiles.cpp:40 msgid "pipe" msgstr "rør" #: src/openfiles.cpp:42 msgid "IPv6 network connection" msgstr "IPv6 nettverksforbindelse" #: src/openfiles.cpp:44 msgid "IPv4 network connection" msgstr "IPv4 nettverksforbindelse" #: src/openfiles.cpp:46 msgid "local socket" msgstr "lokal plugg" #: src/openfiles.cpp:48 msgid "unknown type" msgstr "ukjent type" #. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use #. a very short translation if possible, and at most #. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI. #: src/openfiles.cpp:255 msgid "FD" msgstr "FD" #: src/openfiles.cpp:257 msgid "Object" msgstr "Objekt" #: src/openfiles.cpp:328 msgid "Open Files" msgstr "Åpne filer" #: src/openfiles.cpp:349 #, c-format msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):" msgstr "_Filer som er åpnet av prosess «%s» (PID %u):" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:6 msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)" msgstr "" "Hovedvinduets størrelse og plassering i form av (bredde, høyde, xpos, ypos)" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:10 msgid "" "If TRUE, main window will open maximized, and saved size and position values" " are ignored." msgstr "" "Hvis SANT, vil hovedvinduet bli åpnet i maksimert form, og lagrede " "størrelse- og posisjons-verdier blir ignorert." #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:14 msgid "Show process dependencies in tree form" msgstr "Vis prosessavhengigheter som et tre" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:18 msgid "Solaris mode for CPU percentage" msgstr "Solaris-modus for CPU-prosent" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:19 msgid "" "If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage " "is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix " "mode'." msgstr "" "Hvis denne settes til TRUE vil systemovervåking operere i Solaris-modus hvor" " en oppgaves CPU-bruk deles på totalt antall CPUer. Den kjøres i 'Irix-" "modus'." #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:23 msgid "Enable/Disable smooth refresh" msgstr "Aktiver/deaktiver myk oppfrisking" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:27 msgid "Show warning dialog when killing processes" msgstr "Vis advarsel når prosesser termineres" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:31 msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" msgstr "Tid mellom oppdatering av prosessvisning i millisekunder" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:35 msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" msgstr "Tid mellom oppdatering av grafene i millisekunder" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:39 msgid "Whether information about all file systems should be displayed" msgstr "Hvorvidt informasjon om alle filsystemer skal vises" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:40 msgid "" "Whether to display information about all file systems (including types like " "'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted " "file systems." msgstr "" "Om informasjonen om alle filsystemer skal vises (dette inkluderer " "filsystemer som \"autofs\" og \"procfs\"). Dette er nyttig hvis en liste " "over alle monterte filsystemer er ønskelig." #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:44 msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" msgstr "Tid mellom oppdatering av enhetslisten i millisekunder" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:48 msgid "" "Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is" " active" msgstr "" "Bestemmer hvilke prosesser som skal vises som forvalg. 0 er ALLE, 1 er " "brukers prosesser og 2 er aktive prosesser" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:52 msgid "Saves the currently viewed tab" msgstr "Lagrer fane som vises nå" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:53 msgid "" "0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 " "for the disks list" msgstr "" "0 for systeminfo, 1 for liste over prossesser, 2 for ressurser og 3 for " "liste over disker" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:57 #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:61 #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:65 #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:69 #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:73 #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:77 #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:85 #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:89 #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:93 #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:97 #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:101 #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:105 #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:109 #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:113 #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:117 #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:121 #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:125 #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:129 #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:133 #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:137 #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:141 #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:145 #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:149 #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:153 #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:157 #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:161 #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:165 #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:169 #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:173 #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:177 #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:181 msgid "Default graph CPU color" msgstr "Forvalgt farge for CPU-graf" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:81 msgid "Default graph cpu color" msgstr "Forvalgt farge for cpu-graf" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:185 msgid "Default graph memory color" msgstr "Forvalgt farge for hukommelsesgraf" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:189 msgid "Default graph swap color" msgstr "Forvalgt farge for swap-graf" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:193 msgid "Default graph incoming network traffic color" msgstr "Forvalgt farge på graf for innkommende nettverkstrafikk" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:197 msgid "Default graph outgoing network traffic color" msgstr "Forvalgt farge på graf for utgående nettverkstrafikk" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:202 msgid "Show network traffic in bits" msgstr "Viser nettverkstrafikk i bit" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:212 msgid "Process view sort column" msgstr "Sorteringskolonne for prosessvisning" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:216 msgid "Process view columns order" msgstr "Rekkefølge på kolonnene for prosessvisning" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:220 msgid "Process view sort order" msgstr "Sorteringsrekkefølge for prosessvisning" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:224 msgid "Width of process 'Name' column" msgstr "Bredde på kolonne med prosessnavn" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:228 msgid "Show process 'Name' column on startup" msgstr "Vis kolonne for prosessnavn ved oppstart" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:232 msgid "Width of process 'User' column" msgstr "Bredde på kolonne for prosessen «Bruker»" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:236 msgid "Show process 'User' column on startup" msgstr "Vis kolonne for prosessen «Bruker» ved oppstart" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:240 msgid "Width of process 'Status' column" msgstr "Bredde på kolonnen for prosesstatus" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:244 msgid "Show process 'Status' column on startup" msgstr "Vis prosessstatuskolonnen ved oppstart" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:248 msgid "Width of process 'Virtual Memory' column" msgstr "Bredde på kolonne med virtuelt minne for prosess" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:252 msgid "Show process 'Virtual Memory' column on startup" msgstr "Vis kolonne for virtuelt minne for prosess ved oppstart" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:256 msgid "Width of process 'Resident Memory' column" msgstr "Bredde på kolonne med resident minne for prosess" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:260 msgid "Show process 'Resident Memory' column on startup" msgstr "Vis kolonne med resident minne for prosess ved oppstart" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:264 msgid "Width of process 'Writable Memory' column" msgstr "Bredde på kolonne med skrivbart minne for prosess" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:268 msgid "Show process 'Writable Memory' column on startup" msgstr "Vis kolonne skrivbart minne for prosess ved oppstart" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:272 msgid "Width of process 'Shared Memory' column" msgstr "Bredde på kolonne med delt minne for prosess" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:276 msgid "Show process 'Shared Memory' column on startup" msgstr "Vis kolonnen for prosessen «delt minne» ved oppstart" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:280 msgid "Width of process 'X Server Memory' column" msgstr "Bredde på kolonne «X-tjener minne»" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:284 msgid "Show process 'X Server Memory' column on startup" msgstr "Vis kolonnen for prosessen «X-tjener-minne» ved oppstart" #. makepot: remove comment #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:289 msgid "Width of process '% CPU' column" msgstr "Bredde på kolonnen for prosentvis CPU" #. makepot: remove comment #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:294 msgid "Show process '% CPU' column on startup" msgstr "Vis kolonnen for prosentvis CPU ved oppstart" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:298 msgid "Width of process 'CPU Time' column" msgstr "Bredde for kolonnen «CPU-tid»" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:302 msgid "Show process 'CPU Time' column on startup" msgstr "Vis kolonne for CPU-tid per prosess ved oppstart" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:306 msgid "Width of process 'Started' column" msgstr "Bredde på kolonnen for startede prosesser" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:310 msgid "Show process 'Started' column on startup" msgstr "Vis kolonne for startede prosesser ved oppstart" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:314 msgid "Width of process 'Nice' column" msgstr "Bredden for kolonnen prosessprioritet" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:318 msgid "Show process 'Nice' column on startup" msgstr "Vis kolonnen «Nice» ved oppstart" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:322 msgid "Width of process 'ID' column" msgstr "Bredde på kolonnen for Prosess-ID" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:326 msgid "Show process 'ID' column on startup" msgstr "Vis kolonnen for prosess-«ID» ved oppstart" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:330 msgid "Width of process 'Security Context' column" msgstr "Bredden for kolonnen for prosessen «Sikkerhetskontekst»" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:334 msgid "Show process 'Security Context' column on startup" msgstr "Vis kolonnen of prosessen «Sikkerhetskontekst» ved oppstart" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:338 msgid "Width of process 'Command Line' column" msgstr "Bredde for kolonnen til prosessen «Kommandolinje»" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:342 msgid "Show process 'Command Line' column on startup" msgstr "Vis kolonnen for prosessen «Kommandolinje» ved oppstart" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:346 msgid "Width of process 'Memory' column" msgstr "Bredden for kolonnen til prosessen «Minne»" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:350 msgid "Show process 'Memory' column on startup" msgstr "Vis kolonnen for prosesshukommelse ved oppstart" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:354 msgid "Width of process 'Waiting Channel' column" msgstr "Bredde på kolonne med «Ventende kanal»" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:358 msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup" msgstr "Vis kolonne for «Ventende kanal» ved oppstart" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:362 msgid "Width of process 'Control Group' column" msgstr "Bredde på kolonnen prosess-kontrollgruppe" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:366 msgid "Show process 'Control Group' column on startup" msgstr "Vis kolonnen for prosess-kontrollgruppe ved oppstart" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:370 msgid "Width of process 'Unit' column" msgstr "Bredde på kolonnen for prosess-enhet" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:374 msgid "Show process 'Unit' column on startup" msgstr "Vis kolonne for enhetsprosess ved oppstart" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:378 msgid "Width of process 'Session' column" msgstr "Bredde på kolonnen for prosessen «Økt»" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:382 msgid "Show process 'Session' column on startup" msgstr "Vis kolonnen for prosessen «Økt» ved oppstart" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:386 msgid "Width of process 'Seat' column" msgstr "Bredde for kolonnen for prosessete" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:390 msgid "Show process 'Seat' column on startup" msgstr "VIs kolonnen for prosessete ved oppstart" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:394 msgid "Width of process 'Owner' column" msgstr "Bredde på kolonne med prosesseier" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:398 msgid "Show process 'Owner' column on startup" msgstr "Vis kolonne for eier av prosess ved oppstart" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:402 msgid "Width of process “Disk Write Total” column" msgstr "Bredde på kolonnen «totalt skrevet av prosess til disk»" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:406 msgid "Show process “Disk Write Total” column on startup" msgstr "Vis kolonnen «totalt skrevet av prosess til disk» ved oppstart" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:410 msgid "Width of process “Disk Read Total” column" msgstr "Bredde på kolonnen «totalt lest av prosess fra disk»" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:414 msgid "Show process “Disk Read Total” column on startup" msgstr "Vis kolonnen «totalt lest av prosess fra disk» ved oppstart" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:418 msgid "Width of process “Disk Read” column" msgstr "Bredde på kolonnen «lest av prosess fra disk»" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:422 msgid "Show process “Disk Read” column on startup" msgstr "Vis kolonnen «lest av prosess fra disk» ved oppstart" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:426 msgid "Width of process “Disk Write” column" msgstr "Bredde på kolonnen «skrevet av prosess til disk»" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:430 msgid "Show process “Disk Write” column on startup" msgstr "Vis kolonnen «skrevet av prosess til disk» ved oppstart" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:434 msgid "Width of process “Priority” column" msgstr "Bredde på kolonnen prosessprioritet" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:438 msgid "Show process “Priority” column on startup" msgstr "Vis kolonnen for prosessprioritet ved oppstart" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:444 msgid "Disk view sort column" msgstr "Disklistens sorteringskolonne" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:448 msgid "Disk view sort order" msgstr "Disklistens sorteringsrekkefølge" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:452 msgid "Disk view columns order" msgstr "Rekkefølge på kolonnene for diskvisning" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:456 msgid "Width of disk view 'Device' column" msgstr "Bredde på kolonnen diskvisningsenhet" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:460 msgid "Show disk view 'Device' column on startup" msgstr "Vis kolonnen diskvisningsenhet ved oppstart" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:464 msgid "Width of disk view 'Directory' column" msgstr "Bredde på kolonnen diskvisningsmappe" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:468 msgid "Show disk view 'Directory' column on startup" msgstr "Vis kolonnen diskvisningsmappe ved oppstart" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:472 msgid "Width of disk view 'Type' column" msgstr "Bredde på kolonnen diskvisningstype" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:476 msgid "Show disk view 'Type' column on startup" msgstr "Vis kolonnen diskvisningstype ved oppstart" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:480 msgid "Width of disk view 'SubVol' column" msgstr "Bredde på kolonnen «Underordnet dataområde»" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:484 msgid "Show disk view 'SubVol' column on startup" msgstr "Vis kolonnen «Underordnet dataområde» ved oppstart" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:488 msgid "Width of disk view 'Total' column" msgstr "Bredde på kolonnen diskvisningstotal" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:492 msgid "Show disk view 'Total' column on startup" msgstr "Vis kolonnen diskvisningstotal ved oppstart" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:496 msgid "Width of disk view 'Free' column" msgstr "Bredde på kolonnen diskvisning «Ledig»" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:500 msgid "Show disk view 'Free' column on startup" msgstr "Vis kolonnen diskvisning «Ledig» ved oppstart" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:504 msgid "Width of disk view 'Available' column" msgstr "Bredde på kolonnen diskvisning «tilgjengelig»" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:508 msgid "Show disk view 'Available' column on startup" msgstr "Vis kolonnen diskvisning tilgjengelig ved oppstart" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:512 msgid "Width of disk view 'Used' column" msgstr "Bredde på kolonnen diskvisning brukt" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:516 msgid "Show disk view 'Used' column on startup" msgstr "Vis kolonnen diskvisning brukt ved oppstart" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:522 msgid "Memory map sort column" msgstr "Hukommelsesområdenes sorteringskolonne" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:526 msgid "Memory map sort order" msgstr "Hukommelsesområdenes sorteringsrekkefølge" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:532 msgid "Open files sort column" msgstr "Åpne filers sorteringskolonne" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:536 msgid "Open files sort order" msgstr "Åpne filenes sorteringsrekkefølge" #: src/preferences.ui:18 msgid "System Monitor Preferences" msgstr "Brukervalg for systemovervåkning" #: src/preferences.ui:106 src/preferences.ui:465 msgid "Behavior" msgstr "Oppførsel" #: src/preferences.ui:135 src/preferences.ui:372 src/preferences.ui:498 msgid "_Update interval in seconds:" msgstr "_Oppdateringsintervall i sekunder:" #: src/preferences.ui:165 msgid "Enable _smooth refresh" msgstr "Aktiver _myk oppfrisking" #: src/preferences.ui:180 msgid "Alert before ending or _killing processes" msgstr "Vis advarsel ved avslutting eller _terminering av prosesser" #: src/preferences.ui:195 msgid "_Divide CPU usage by CPU count" msgstr "Inn_del CPU-forbruk i kjerner" #: src/preferences.ui:232 src/preferences.ui:567 msgid "Information Fields" msgstr "Informasjonsfelt" #: src/preferences.ui:258 msgid "Process i_nformation shown in list:" msgstr "I_nformasjon for prosesser som vises i listen:" #: src/preferences.ui:338 msgid "Graphs" msgstr "Grafer" #: src/preferences.ui:402 msgid "_Show network speed in bits" msgstr "Vis _nettverkshastighet i bits" #: src/preferences.ui:528 msgid "Show _all file systems" msgstr "Vis _alle filsystemer" #: src/preferences.ui:594 msgid "File system i_nformation shown in list:" msgstr "I_nformasjon om filsystemer som vises i listen:" #: src/procactions.cpp:77 #, c-format msgid "" "Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n" "%s" msgstr "" "Kan ikke endre prioritet for prosess med PID %d til %d.\n" "%s" #: src/procactions.cpp:157 #, c-format msgid "" "Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n" "%s" msgstr "" "Kan ikke terminere prosess med PID %d med signal %d.\n" "%s" #. xgettext: primary alert message for killing single process #: src/procdialogs.cpp:80 #, c-format msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?" msgstr "" "Er du sikker på at du vil terminere den valgte prosessen «%s» (PID:%u)?" #. xgettext: primary alert message for ending single process #: src/procdialogs.cpp:85 #, c-format msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?" msgstr "" "Er du sikker på at du vil avslutte den valgte prosessen «%s» (PID:%u)?" #. xgettext: primary alert message for killing multiple processes #: src/procdialogs.cpp:92 #, c-format msgid "Are you sure you want to kill the %d selected processes?" msgstr "Er du sikker på at du vil terminere de %d valgte prosessene?" #. xgettext: primary alert message for ending multiple processes #: src/procdialogs.cpp:96 #, c-format msgid "Are you sure you want to end the %d selected processes?" msgstr "Er du sikker på at du vil avslutte de %d valgte prosessene?" #. xgettext: secondary alert message #: src/procdialogs.cpp:104 msgid "" "Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " "security risk. Only unresponsive processes should be killed." msgstr "" "Ved terminering av en prosess kan du ødelegge data, kjørende økt kan slutte " "å fungere eller du kan skape en sikkerhetsrisiko. Kun prosesser som ikke " "svarer bør termineres." #. xgettext: secondary alert message #: src/procdialogs.cpp:110 msgid "" "Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security" " risk. Only unresponsive processes should be ended." msgstr "" "Ved å avslutte en prosess kan du ødelegge data, spolere ei fungerende økt " "eller skape en sikkerhetsrisiko. Kun prosesser som ikke svarer bør " "avsluttes." #: src/procdialogs.cpp:148 src/procdialogs.cpp:247 #, c-format msgid "(%s Priority)" msgstr "(%s prioritet)" #: src/procdialogs.cpp:197 #, c-format msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)" msgstr "Endre prioriteten til prosessen «%s» (PID: %u)" #: src/procdialogs.cpp:200 #, c-format msgid "Change Priority of %d Selected Processes" msgstr "Endre prioriteten til de %d valgte prosessene" #: src/procdialogs.cpp:214 msgid "Change _Priority" msgstr "Endre _prioritet" #: src/procdialogs.cpp:237 msgid "_Nice value:" msgstr "_Nice-verdi:" #: src/procdialogs.cpp:252 msgid "Note:" msgstr "Merk:" #: src/procdialogs.cpp:253 msgid "" "The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " "corresponds to a higher priority." msgstr "" "Prioriteten for en prosess gis av dens «nice»-verdi. En lavere verdi betyr " "høyere prioritet." #: src/procdialogs.cpp:423 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: src/proctable.cpp:253 src/procproperties.cpp:140 msgid "Process Name" msgstr "Prosessnavn" #: src/proctable.cpp:254 src/procproperties.cpp:141 msgid "User" msgstr "Bruker" #: src/proctable.cpp:255 src/procproperties.cpp:142 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/proctable.cpp:256 src/procproperties.cpp:144 msgid "Virtual Memory" msgstr "Virtuelt minne" #: src/proctable.cpp:257 src/procproperties.cpp:145 msgid "Resident Memory" msgstr "Resident minne" #: src/proctable.cpp:258 src/procproperties.cpp:146 msgid "Writable Memory" msgstr "Skrivbart minne" #: src/proctable.cpp:259 src/procproperties.cpp:147 msgid "Shared Memory" msgstr "Delt minne" #: src/proctable.cpp:260 src/procproperties.cpp:149 msgid "X Server Memory" msgstr "Minne for X-tjener" #: src/proctable.cpp:261 #, no-c-format msgid "% CPU" msgstr "% CPU" #: src/proctable.cpp:262 src/procproperties.cpp:154 msgid "CPU Time" msgstr "CPU-tid" #: src/proctable.cpp:263 src/procproperties.cpp:155 msgid "Started" msgstr "Startet" #: src/proctable.cpp:264 src/procproperties.cpp:156 msgid "Nice" msgstr "Nice" #: src/proctable.cpp:265 src/procproperties.cpp:158 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/proctable.cpp:266 src/procproperties.cpp:159 msgid "Security Context" msgstr "Sikkerhetskontekst" #: src/proctable.cpp:267 src/procproperties.cpp:160 msgid "Command Line" msgstr "Kommandolinje" #. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan #. ps(1) #: src/proctable.cpp:270 src/procproperties.cpp:161 msgid "Waiting Channel" msgstr "Ventende kanal" #: src/proctable.cpp:271 src/procproperties.cpp:162 msgid "Control Group" msgstr "Kontrollgruppe" #: src/proctable.cpp:272 msgid "Unit" msgstr "Enhet" #: src/proctable.cpp:273 msgid "Session" msgstr "Økt" #. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process #. belongs to, only #. for multi-seat environments. See #. http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration #: src/proctable.cpp:276 msgid "Seat" msgstr "Sete" #: src/proctable.cpp:277 msgid "Owner" msgstr "Eier" #: src/proctable.cpp:278 src/procproperties.cpp:151 msgid "Disk Read Total" msgstr "Totalt lest fra disk" #: src/proctable.cpp:279 src/procproperties.cpp:152 msgid "Disk Write Total" msgstr "Totalt skrevet til disk" #: src/proctable.cpp:280 msgid "Disk Read" msgstr "Lest fra disk" #: src/proctable.cpp:281 msgid "Disk Write" msgstr "Skrevet til disk" #: src/proctable.cpp:282 src/procproperties.cpp:157 msgid "Priority" msgstr "Prioritet" #: src/proctable.cpp:1180 #, c-format msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f" msgstr "Snittbelastning for de siste 1, 5, 15 minutter: %0.2f, %0.2f, %0.2f" #: src/procproperties.cpp:114 src/procproperties.cpp:123 #: src/procproperties.cpp:159 src/procproperties.cpp:162 src/util.cpp:390 #: src/util.cpp:462 src/util.cpp:500 msgid "N/A" msgstr "I/T" #: src/procproperties.cpp:270 msgid "Process Properties" msgstr "Prosessegenskaper" #: src/procproperties.cpp:290 #, c-format msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):" msgstr "Egenskaper for prosessen «%s» (PID %u):" #. Translators: The first string parameter is release version (codename), #. * the second one is the architecture, 32 or 64-bit #: src/sysinfo.cpp:82 #, c-format msgid "Release %s %s" msgstr "Utgave %s %s" #. Translators: The string parameter is the architecture, 32 or 64-bit #: src/sysinfo.cpp:89 #, c-format msgid "%s Version" msgstr "%s versjon" #. Translators: The string parameter is release version (codename) #: src/sysinfo.cpp:94 #, c-format msgid "Release %s" msgstr "Versjon %s" #. translators: This is the type of architecture, for example: #. * "64-bit" or "32-bit" #: src/sysinfo.cpp:137 #, c-format msgid "%d-bit" msgstr "%d-bit" #: src/sysinfo.cpp:298 msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" #: src/sysinfo.cpp:979 #, c-format msgid "Kernel %s" msgstr "Kjerne %s" #: src/sysinfo.cpp:992 #, c-format msgid "MATE %s" msgstr "MATE %s" #. hardware section #: src/sysinfo.cpp:1006 msgid "Hardware" msgstr "Maskinvare" #: src/sysinfo.cpp:1011 msgid "Memory:" msgstr "Minne:" #: src/sysinfo.cpp:1014 msgid "Processor:" msgstr "Prosessor:" #: src/sysinfo.cpp:1016 msgid "Graphics:" msgstr "Grafikk:" #. disk space section #: src/sysinfo.cpp:1021 msgid "System Status" msgstr "Systemstatus" #: src/sysinfo.cpp:1026 msgid "Available disk space:" msgstr "Tilgjengelig diskplass:" #: src/util.cpp:31 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "I dag %l:%M %p" #: src/util.cpp:33 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "I går %l:%M %p" #: src/util.cpp:35 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #: src/util.cpp:37 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%d. %b %l:%M %p" #: src/util.cpp:39 msgid "%b %d %Y" msgstr "%d. %b %Y" #: src/util.cpp:57 msgid "Running" msgstr "Kjører" #: src/util.cpp:61 msgid "Stopped" msgstr "Stoppet" #: src/util.cpp:65 msgid "Zombie" msgstr "Levende død" #: src/util.cpp:69 msgid "Uninterruptible" msgstr "Kan ikke avbrytes" #: src/util.cpp:73 msgid "Sleeping" msgstr "Sover" #. xgettext: weeks, days #: src/util.cpp:128 #, c-format msgid "%uw%ud" msgstr "%uw%ud" #. xgettext: days, hours (0 -> 23) #: src/util.cpp:132 #, c-format msgid "%ud%02uh" msgstr "%ud%02uh" #. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds #: src/util.cpp:136 #, c-format msgid "%u:%02u:%02u" msgstr "%u:%02u:%02u" #. xgettext: minutes, seconds, centiseconds #: src/util.cpp:139 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u"