# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-03-22 12:34+0100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: Kenneth Jenssen , 2018\n" "Language-Team: Norwegian Bokmål (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/nb/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: nb\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../mate-system-monitor.appdata.xml.in.h:1 msgid "A Process and resource monitor for MATE Desktop" msgstr "Et prosess og ressursovervåknings-program for MATE-skrivebordsmiljøet" #: ../mate-system-monitor.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "

MATE System Monitor allows to graphically view and manipulate the " "running processes on your system. It also provides an overview of available " "resources, such as CPU and memory.

MATE System Monitor is a fork of" " GNOME System Monitor and part of the MATE Desktop Environment. If you would" " like to know more about MATE and System Monitor, please visit the project's" " home page.

" msgstr "" "

MATE systemovervåkning gir mulighet for grafisk visning og manipulering " "av kjørende prosesser på systemet ditt. Det gir også et overblikk over " "tilgjengelige ressurser, som CPU og hukommelse.

MATE " "systemovervåkning er en forgrening av GNOME systemovervåkning og en del av " "skrivebordsmiljøet MATE. Hvis du ønsker at vite mer om MATE og " "systemovervåkning, besøk prosjektets hjemmeside.

" #: ../mate-system-monitor.desktop.in.in.h:1 msgid "MATE System Monitor" msgstr "MATE Systemovervåking" #: ../mate-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:186 #: ../src/interface.cpp:625 ../src/procman.cpp:709 msgid "System Monitor" msgstr "Systemovervåkning" #: ../mate-system-monitor.desktop.in.in.h:3 ../src/callbacks.cpp:187 msgid "View current processes and monitor system state" msgstr "Vis aktive prosesser og overvåk systemets tilstand" #: ../org.mate.mate-system-monitor.policy.in.in.h:1 msgid "Kill process" msgstr "Drep prosess" #: ../org.mate.mate-system-monitor.policy.in.in.h:2 msgid "Privileges are required to control other users' processes" msgstr "Rettigheter kreves for å kontrollere andre brukeres prosesser" #: ../org.mate.mate-system-monitor.policy.in.in.h:3 msgid "Renice process" msgstr "Renice-prosess" #: ../org.mate.mate-system-monitor.policy.in.in.h:4 msgid "Privileges are required to change the priority of processes" msgstr "Rettigheter kreves for å endre prioriteten til prosesser" #: ../src/argv.cpp:21 msgid "Show the System tab" msgstr "Vis systemfanen" #: ../src/argv.cpp:26 msgid "Show the Processes tab" msgstr "Vis prosessfanebladet" #: ../src/argv.cpp:31 msgid "Show the Resources tab" msgstr "Vis ressursfanebladet" #: ../src/argv.cpp:36 msgid "Show the File Systems tab" msgstr "Vis filsystemfanen" #: ../src/callbacks.cpp:196 msgid "translator-credits" msgstr "" "Send en e-post om du finner feil eller mangler i oversettelsen.\n" "\n" "stefanok (Stefano Karapetsas) 7943\n" "kingu (Allan Nordhøy) epost@anotheragency.no 3326\n" "pompel9 (Kenneth Jenssen) 186\n" "Bornxlo (Alexander Jansen) 93\n" "flexiondotorg (Martin Wimpress) 19\n" "wty (Håvard Havdal) 18\n" "\n" "Av totalt 11597 tekststrenger." #: ../src/disks.cpp:338 ../src/memmaps.cpp:327 msgid "Device" msgstr "Enhet" #: ../src/disks.cpp:339 msgid "Directory" msgstr "Katalog" #: ../src/disks.cpp:340 ../src/gsm_color_button.c:219 ../src/openfiles.cpp:252 msgid "Type" msgstr "Type" #: ../src/disks.cpp:341 msgid "Total" msgstr "Totalt" #: ../src/disks.cpp:342 msgid "Free" msgstr "Ledig" #: ../src/disks.cpp:343 msgid "Available" msgstr "Tilgjengelig" #: ../src/disks.cpp:344 msgid "Used" msgstr "Brukt" #. xgettext: ? stands for unknown #: ../src/e_date.c:155 msgid "?" msgstr "?" #: ../src/e_date.c:162 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "I dag %l:%M %p" #: ../src/e_date.c:171 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "I går %l:%M %p" #: ../src/e_date.c:183 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #: ../src/e_date.c:191 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%d. %b %l:%M %p" #: ../src/e_date.c:193 msgid "%b %d %Y" msgstr "%d. %b %Y" #: ../src/gsm_color_button.c:195 msgid "Fraction" msgstr "Del" #. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled #. percentage property #: ../src/gsm_color_button.c:197 msgid "Percentage full for pie color pickers" msgstr "Prosent full for fargevelgere for pai" #: ../src/gsm_color_button.c:204 msgid "Title" msgstr "Tittel" #: ../src/gsm_color_button.c:205 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "Tittelen på fargevalgsdialogen" #: ../src/gsm_color_button.c:206 ../src/gsm_color_button.c:617 msgid "Pick a Color" msgstr "Velg en farge" #: ../src/gsm_color_button.c:212 msgid "Current Color" msgstr "Gjeldende farge" #: ../src/gsm_color_button.c:213 msgid "The selected color" msgstr "Valgt farge" #: ../src/gsm_color_button.c:220 msgid "Type of color picker" msgstr "Type fargevelger" #: ../src/gsm_color_button.c:539 msgid "Received invalid color data\n" msgstr "Mottok ugyldig fargedata\n" #: ../src/gsm_color_button.c:640 msgid "Click to set graph colors" msgstr "Klikk for å sette farger for grafen" #. xgettext: noun, top level menu. #. "File" did not make sense for system-monitor #: ../src/interface.cpp:51 msgid "_Monitor" msgstr "_Overvåk" #: ../src/interface.cpp:52 msgid "_Edit" msgstr "_Rediger" #: ../src/interface.cpp:53 msgid "_View" msgstr "_Vis" #: ../src/interface.cpp:54 msgid "_Help" msgstr "_Hjelp" #: ../src/interface.cpp:56 msgid "Search for _Open Files" msgstr "Søk etter _åpne filer" #: ../src/interface.cpp:57 msgid "Search for open files" msgstr "Søk etter åpne filer" #: ../src/interface.cpp:58 msgid "_Quit" msgstr "_Avslutt" #: ../src/interface.cpp:59 msgid "Quit the program" msgstr "Avslutt programmet" #: ../src/interface.cpp:62 msgid "_Stop Process" msgstr "_Stopp prosess" #: ../src/interface.cpp:63 msgid "Stop process" msgstr "Stopp prosess" #: ../src/interface.cpp:64 msgid "_Continue Process" msgstr "_Sett i gang prosess" #: ../src/interface.cpp:65 msgid "Continue process if stopped" msgstr "Sett i gang prosess hvis stoppet" #: ../src/interface.cpp:67 ../src/procdialogs.cpp:91 msgid "_End Process" msgstr "_Avslutt prosess" #: ../src/interface.cpp:68 msgid "Force process to finish normally" msgstr "Tving en prosess til å avslutte normalt" #: ../src/interface.cpp:69 ../src/procdialogs.cpp:80 msgid "_Kill Process" msgstr "_Drep prosess" #: ../src/interface.cpp:70 msgid "Force process to finish immediately" msgstr "Tving en prosess til å avslutte med en gang" #: ../src/interface.cpp:71 msgid "_Change Priority" msgstr "Endre prioritet" #: ../src/interface.cpp:72 msgid "Change the order of priority of process" msgstr "Endre prioritet for en prosess" #: ../src/interface.cpp:73 msgid "_Preferences" msgstr "Innstillinger" #: ../src/interface.cpp:74 msgid "Configure the application" msgstr "Sett opp programmet" #: ../src/interface.cpp:76 msgid "_Refresh" msgstr "Oppdate_r" #: ../src/interface.cpp:77 msgid "Refresh the process list" msgstr "Oppdater prosesslisten" #: ../src/interface.cpp:79 msgid "_Memory Maps" msgstr "_Minnekart" #: ../src/interface.cpp:80 msgid "Open the memory maps associated with a process" msgstr "Åpne minnekart assosiert med prosessen" #. Translators: this means 'Files that are open' (open is no verb here #: ../src/interface.cpp:82 msgid "Open _Files" msgstr "Åpne _filer" #: ../src/interface.cpp:83 msgid "View the files opened by a process" msgstr "Vis filer som er åpnet av en prosess" #: ../src/interface.cpp:84 msgid "_Properties" msgstr "_Egenskaper" #: ../src/interface.cpp:85 msgid "View additional information about a process" msgstr "Vis ytterligere informasjon om en prosess" #: ../src/interface.cpp:88 msgid "_Contents" msgstr "_Innhold" #: ../src/interface.cpp:89 msgid "Open the manual" msgstr "Åpne brukermanualen" #: ../src/interface.cpp:90 msgid "_About" msgstr "Om" #: ../src/interface.cpp:91 msgid "About this application" msgstr "Om dette programmet" #: ../src/interface.cpp:96 msgid "_Dependencies" msgstr "Av_hengigheter" #: ../src/interface.cpp:97 msgid "Show parent/child relationship between processes" msgstr "Vis forhold for opphav/barn mellom prosesser" #: ../src/interface.cpp:104 msgid "_Active Processes" msgstr "_Aktive prosesser" #: ../src/interface.cpp:105 msgid "Show active processes" msgstr "Vis aktive prosesser" #: ../src/interface.cpp:106 msgid "A_ll Processes" msgstr "A_lle prosesser" #: ../src/interface.cpp:107 msgid "Show all processes" msgstr "Vis alle prosesser" #: ../src/interface.cpp:108 msgid "M_y Processes" msgstr "M_ine prosesser" #: ../src/interface.cpp:109 msgid "Show only user-owned processes" msgstr "Vis kun bruker-eide prosesser" #: ../src/interface.cpp:114 ../src/util.cpp:217 msgid "Very High" msgstr "Veldig høy" #: ../src/interface.cpp:115 msgid "Set process priority to very high" msgstr "Sett prosessprioritet til meget høy" #: ../src/interface.cpp:116 ../src/util.cpp:219 msgid "High" msgstr "Høy" #: ../src/interface.cpp:117 msgid "Set process priority to high" msgstr "Sett prosessprioritet til høy" #: ../src/interface.cpp:118 ../src/util.cpp:221 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../src/interface.cpp:119 msgid "Set process priority to normal" msgstr "Sett prosessprioritet til normal" #: ../src/interface.cpp:120 ../src/util.cpp:223 msgid "Low" msgstr "Lav" #: ../src/interface.cpp:121 msgid "Set process priority to low" msgstr "Sett prosessprioritet til lav" #: ../src/interface.cpp:122 ../src/util.cpp:225 msgid "Very Low" msgstr "Veldig lav" #: ../src/interface.cpp:123 msgid "Set process priority to very low" msgstr "Sett prosessprioritet til meget lav" #: ../src/interface.cpp:124 msgid "Custom" msgstr "Tilpasset" #: ../src/interface.cpp:125 msgid "Set process priority manually" msgstr "Sett prosessprioritet manuelt" #: ../src/interface.cpp:231 msgid "End _Process" msgstr "Avslutt _prosess" #. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, #. Sending #: ../src/interface.cpp:279 #, c-format msgid "Pick a Color for '%s'" msgstr "Velg en farge for '%s'" #: ../src/interface.cpp:290 msgid "CPU History" msgstr "Historikk for CPU-bruk" #: ../src/interface.cpp:333 ../src/procproperties.cpp:125 msgid "CPU" msgstr "Prosessor " #: ../src/interface.cpp:335 #, c-format msgid "CPU%d" msgstr "CPU%d" #: ../src/interface.cpp:357 msgid "Memory and Swap History" msgstr "Historikk for minne- og swap-bruk" #: ../src/interface.cpp:391 ../src/proctable.cpp:256 #: ../src/procproperties.cpp:119 msgid "Memory" msgstr "Minne" #: ../src/interface.cpp:415 msgid "Swap" msgstr "Swap" #: ../src/interface.cpp:439 msgid "Network History" msgstr "Nettverkshistorikk" #: ../src/interface.cpp:472 msgid "Receiving" msgstr "Mottar" #: ../src/interface.cpp:494 msgid "Total Received" msgstr "Totalt mottatt" #: ../src/interface.cpp:513 msgid "Sending" msgstr "Sender" #: ../src/interface.cpp:535 msgid "Total Sent" msgstr "Totalt sendt" #. procman_create_sysinfo_view(); #: ../src/interface.cpp:705 msgid "System" msgstr "System" #: ../src/interface.cpp:709 ../src/procdialogs.cpp:554 msgid "Processes" msgstr "Prosesser" #: ../src/interface.cpp:713 ../src/procdialogs.cpp:667 msgid "Resources" msgstr "Ressurser" #: ../src/interface.cpp:717 ../src/procdialogs.cpp:732 #: ../src/procdialogs.cpp:736 msgid "File Systems" msgstr "Filsystemer" #: ../src/load-graph.cpp:176 #, c-format msgid "%u second" msgid_plural "%u seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/load-graph.cpp:350 msgid "not available" msgstr "ikke tilgjengelig" #. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB #: ../src/load-graph.cpp:353 #, c-format msgid "%s (%.1f%%) of %s" msgstr "%s (%.1f%%) av %s" #: ../src/lsof.cpp:123 msgid "Error" msgstr "Feil" #: ../src/lsof.cpp:124 #, c-format msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression." msgstr "'%s' er ikke et gyldig regulært uttrykk i Perl." #: ../src/lsof.cpp:270 msgid "Process" msgstr "Prosess" #: ../src/lsof.cpp:282 msgid "PID" msgstr "PID" #: ../src/lsof.cpp:292 ../src/memmaps.cpp:305 msgid "Filename" msgstr "Filnavn" #. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE); #: ../src/lsof.cpp:309 msgid "Search for Open Files" msgstr "Søk etter åpne filer" #: ../src/lsof.cpp:336 msgid "_Name contains:" msgstr "_Navn inneholder:" #. The default accelerator collides with the default close accelerator. #: ../src/lsof.cpp:357 msgid "C_lear" msgstr "_Tøm" #: ../src/lsof.cpp:361 msgid "Case insensitive matching" msgstr "Treff på små/store bokstaver" #: ../src/lsof.cpp:369 msgid "S_earch results:" msgstr "S_økeresultater:" #. xgettext: virtual memory start #: ../src/memmaps.cpp:307 msgid "VM Start" msgstr "VM start" #. xgettext: virtual memory end #: ../src/memmaps.cpp:309 msgid "VM End" msgstr "VM slutt" #. xgettext: virtual memory syze #: ../src/memmaps.cpp:311 msgid "VM Size" msgstr "VM-størrelse" #: ../src/memmaps.cpp:312 msgid "Flags" msgstr "Flagg" #. xgettext: virtual memory offset #: ../src/memmaps.cpp:314 msgid "VM Offset" msgstr "VM avstand" #. xgettext: memory that has not been modified since #. it has been allocated #: ../src/memmaps.cpp:317 msgid "Private clean" msgstr "Privat rent" #. xgettext: memory that has been modified since it #. has been allocated #: ../src/memmaps.cpp:320 msgid "Private dirty" msgstr "Privat skittent" #. xgettext: shared memory that has not been modified #. since it has been allocated #: ../src/memmaps.cpp:323 msgid "Shared clean" msgstr "Delt rent" #. xgettext: shared memory that has been modified #. since it has been allocated #: ../src/memmaps.cpp:326 msgid "Shared dirty" msgstr "Delt skittent" #: ../src/memmaps.cpp:328 msgid "Inode" msgstr "Inode" #: ../src/memmaps.cpp:432 msgid "Memory Maps" msgstr "Minnekart" #: ../src/memmaps.cpp:444 #, c-format msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):" msgstr "_Minnekart for prosess «%s» (PID %u):" #: ../src/openfiles.cpp:38 msgid "file" msgstr "fil" #: ../src/openfiles.cpp:40 msgid "pipe" msgstr "rør" #: ../src/openfiles.cpp:42 msgid "IPv6 network connection" msgstr "IPv6 nettverksforbindelse" #: ../src/openfiles.cpp:44 msgid "IPv4 network connection" msgstr "IPv4 nettverksforbindelse" #: ../src/openfiles.cpp:46 msgid "local socket" msgstr "lokal plugg" #: ../src/openfiles.cpp:48 msgid "unknown type" msgstr "ukjent type" #. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use #. a very short translation if possible, and at most #. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI. #: ../src/openfiles.cpp:251 msgid "FD" msgstr "FD" #: ../src/openfiles.cpp:253 msgid "Object" msgstr "Objekt" #: ../src/openfiles.cpp:324 msgid "Open Files" msgstr "Åpne filer" #: ../src/openfiles.cpp:345 #, c-format msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):" msgstr "_Filer som er åpnet av prosess «%s» (PID %u):" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:1 msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)" msgstr "" "Hovedvinduets størrelse og plassering i form av (bredde, høyde, xpos, ypos)" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "If TRUE, main window will open maximized, and saved size and position values" " are ignored." msgstr "" "Hvis SANT, vil hovedvinduet bli åpnet i maksimert form, og lagrede " "størrelse- og posisjons-verdier blir ignorert." #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show process dependencies in tree form" msgstr "Vis prosessavhengigheter som et tre" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:4 msgid "Solaris mode for CPU percentage" msgstr "Solaris-modus for CPU-prosent" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:5 msgid "" "If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage " "is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix " "mode'." msgstr "" "Hvis denne settes til TRUE vil systemovervåking operere i Solaris-modus hvor" " en oppgaves CPU-bruk deles på totalt antall CPUer. Den kjøres i 'Irix-" "modus'." #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:6 msgid "Enable/Disable smooth refresh" msgstr "Aktiver/deaktiver myk oppfrisking" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:7 msgid "Show warning dialog when killing processes" msgstr "Vis advarsel når prosesser termineres" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:8 msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" msgstr "Tid mellom oppdatering av prosessvisning i millisekunder" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:9 msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" msgstr "Tid mellom oppdatering av grafene i millisekunder" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:10 msgid "Whether information about all file systems should be displayed" msgstr "Hvorvidt informasjon om alle filsystemer skal vises" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:11 msgid "" "Whether to display information about all file systems (including types like " "'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted " "file systems." msgstr "" "Om informasjonen om alle filsystemer skal vises (dette inkluderer " "filsystemer som \"autofs\" og \"procfs\"). Dette er nyttig hvis en liste " "over alle monterte filsystemer er ønskelig." #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:12 msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" msgstr "Tid mellom oppdatering av enhetslisten i millisekunder" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:13 msgid "" "Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is" " active" msgstr "" "Bestemmer hvilke prosesser som skal vises som forvalg. 0 er ALLE, 1 er " "brukers prosesser og 2 er aktive prosesser" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:14 msgid "Saves the currently viewed tab" msgstr "Lagrer fane som vises nå" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:15 msgid "" "0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 " "for the disks list" msgstr "" "0 for systeminfo, 1 for liste over prossesser, 2 for ressurser og 3 for " "liste over disker" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:16 msgid "Default graph CPU color" msgstr "Forvalgt farge for CPU-graf" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:17 msgid "Default graph cpu color" msgstr "Forvalgt farge for cpu-graf" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:18 msgid "Default graph memory color" msgstr "Forvalgt farge for hukommelsesgraf" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:19 msgid "Default graph swap color" msgstr "Forvalgt farge for swap-graf" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:20 msgid "Default graph incoming network traffic color" msgstr "Forvalgt farge på graf for innkommende nettverkstrafikk" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:21 msgid "Default graph outgoing network traffic color" msgstr "Forvalgt farge på graf for utgående nettverkstrafikk" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:22 msgid "Show network traffic in bits" msgstr "Viser nettverkstrafikk i bit" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:23 msgid "Process view sort column" msgstr "Sorteringskolonne for prosessvisning" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:24 msgid "Process view columns order" msgstr "Rekkefølge på kolonnene for prosessvisning" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:25 msgid "Process view sort order" msgstr "Sorteringsrekkefølge for prosessvisning" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:26 msgid "Width of process 'Name' column" msgstr "Bredde på kolonne med prosessnavn" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:27 msgid "Show process 'Name' column on startup" msgstr "Vis kolonne for prosessnavn ved oppstart" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:28 msgid "Width of process 'User' column" msgstr "Bredde på kolonne for prosessen 'Bruker'" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:29 msgid "Show process 'User' column on startup" msgstr "Vis kolonne for prosessen 'Bruker' ved oppstart" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:30 msgid "Width of process 'Status' column" msgstr "Bredde på kolonnen for prosesstatus" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:31 msgid "Show process 'Status' column on startup" msgstr "Vis prosessstatuskolonnen ved oppstart" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:32 msgid "Width of process 'Virtual Memory' column" msgstr "Bredde på kolonne med virtuelt minne for prosess" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:33 msgid "Show process 'Virtual Memory' column on startup" msgstr "Vis kolonne for virtuelt minne for prosess ved oppstart" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:34 msgid "Width of process 'Resident Memory' column" msgstr "Bredde på kolonne med resident minne for prosess" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:35 msgid "Show process 'Resident Memory' column on startup" msgstr "Vis kolonne med resident minne for prosess ved oppstart" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:36 msgid "Width of process 'Writable Memory' column" msgstr "Bredde på kolonne med skrivbart minne for prosess" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:37 msgid "Show process 'Writable Memory' column on startup" msgstr "Vis kolonne skrivbart minne for prosess ved oppstart" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:38 msgid "Width of process 'Shared Memory' column" msgstr "Bredde på kolonne med delt minne for prosess" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:39 msgid "Show process 'Shared Memory' column on startup" msgstr "Vis kolonnen for prosessen 'delt minne' ved oppstart" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:40 msgid "Width of process 'X Server Memory' column" msgstr "Bredde på kolonne «X-tjener minne»" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:41 msgid "Show process 'X Server Memory' column on startup" msgstr "Vis kolonnen for prosessen 'X-tjener-minne' ved oppstart" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:43 #, no-c-format msgid "Width of process '% CPU' column" msgstr "Bredde på kolonnen for prosentvis CPU" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:45 #, no-c-format msgid "Show process '% CPU' column on startup" msgstr "Vis kolonnen for prosentvis CPU ved oppstart" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:46 msgid "Width of process 'CPU Time' column" msgstr "Bredde for kolonnen 'CPU-tid'" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:47 msgid "Show process 'CPU Time' column on startup" msgstr "Vis kolonne for CPU-tid per prosess ved oppstart" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:48 msgid "Width of process 'Started' column" msgstr "Bredde på kolonnen for startede prosesser" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:49 msgid "Show process 'Started' column on startup" msgstr "Vis kolonne for startede prosesser ved oppstart" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:50 msgid "Width of process 'Nice' column" msgstr "Bredden for kolonnen prosessprioritet" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:51 msgid "Show process 'Nice' column on startup" msgstr "Vis kolonnen 'Nice' ved oppstart" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:52 msgid "Width of process 'ID' column" msgstr "Bredde på kolonnen for Prosess-ID" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:53 msgid "Show process 'ID' column on startup" msgstr "Vis kolonnen for prosess-\"ID\" ved oppstart" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:54 msgid "Width of process 'Security Context' column" msgstr "Bredden for kolonnen for prosessen 'Sikkerhetskontekst'" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:55 msgid "Show process 'Security Context' column on startup" msgstr "Vis kolonnen of prosessen 'Sikkerhetskontekst' ved oppstart" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:56 msgid "Width of process 'Command Line' column" msgstr "Bredde for kolonnen til prosessen 'Kommandolinje'" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:57 msgid "Show process 'Command Line' column on startup" msgstr "Vis kolonnen for prosessen 'Kommandolinje' ved oppstart" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:58 msgid "Width of process 'Memory' column" msgstr "Bredden for kolonnen til prosessen 'Minne'" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:59 msgid "Show process 'Memory' column on startup" msgstr "Vis kolonnen for prosesshukommelse ved oppstart" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:60 msgid "Width of process 'Waiting Channel' column" msgstr "Bredde på kolonne med «Ventende kanal»" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:61 msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup" msgstr "Vis kolonne for «Ventende kanal» ved oppstart" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:62 msgid "Width of process 'Control Group' column" msgstr "Bredde på kolonnen prosess-kontrollgruppe" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:63 msgid "Show process 'Control Group' column on startup" msgstr "Vis kolonnen for prosess-kontrollgruppe ved oppstart" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:64 msgid "Width of process 'Unit' column" msgstr "Bredde på kolonnen for prosess-enhet" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:65 msgid "Show process 'Unit' column on startup" msgstr "Vis kolonne for enhetsprosess ved oppstart" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:66 msgid "Width of process 'Session' column" msgstr "Bredde på kolonnen for prosessen 'Økt'" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:67 msgid "Show process 'Session' column on startup" msgstr "Vis kolonnen for prosessen 'Økt' ved oppstart" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:68 msgid "Width of process 'Seat' column" msgstr "Bredde for kolonnen for prosessete" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:69 msgid "Show process 'Seat' column on startup" msgstr "VIs kolonnen for prosessete ved oppstart" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:70 msgid "Width of process 'Owner' column" msgstr "Bredde på kolonne med prosesseier" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:71 msgid "Show process 'Owner' column on startup" msgstr "Vis kolonne for eier av prosess ved oppstart" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:72 msgid "Width of process 'Priority' column" msgstr "Bredde på kolonnen prosessprioritet" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:73 msgid "Show process 'Priority' column on startup" msgstr "Vis kolonnen for prosessprioritet ved oppstart" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:74 msgid "Disk view sort column" msgstr "Disklistens sorteringskolonne" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:75 msgid "Disk view sort order" msgstr "Disklistens sorteringsrekkefølge" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:76 msgid "Disk view columns order" msgstr "Rekkefølge på kolonnene for diskvisning" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:77 msgid "Width of disk view 'Device' column" msgstr "Bredde på kolonnen diskvisningsenhet" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:78 msgid "Show disk view 'Device' column on startup" msgstr "Vis kolonnen diskvisningsenhet ved oppstart" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:79 msgid "Width of disk view 'Directory' column" msgstr "Bredde på kolonnen diskvisningsmappe" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:80 msgid "Show disk view 'Directory' column on startup" msgstr "Vis kolonnen diskvisningsmappe ved oppstart" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:81 msgid "Width of disk view 'Type' column" msgstr "Bredde på kolonnen diskvisningstype" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:82 msgid "Show disk view 'Type' column on startup" msgstr "Vis kolonnen diskvisningstype ved oppstart" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:83 msgid "Width of disk view 'Total' column" msgstr "Bredde på kolonnen diskvisningstotal" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:84 msgid "Show disk view 'Total' column on startup" msgstr "Vis kolonnen diskvisningstotal ved oppstart" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:85 msgid "Width of disk view 'Free' column" msgstr "Bredde på kolonnen diskvisning 'Ledig'" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:86 msgid "Show disk view 'Free' column on startup" msgstr "Vis kolonnen diskvisning 'Ledig' ved oppstart" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:87 msgid "Width of disk view 'Available' column" msgstr "Bredde på kolonnen diskvisning 'tilgjengelig'" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:88 msgid "Show disk view 'Available' column on startup" msgstr "Vis kolonnen diskvisning tilgjengelig ved oppstart" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:89 msgid "Width of disk view 'Used' column" msgstr "Bredde på kolonnen diskvisning brukt" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:90 msgid "Show disk view 'Used' column on startup" msgstr "Vis kolonnen diskvisning brukt ved oppstart" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:91 msgid "Memory map sort column" msgstr "Hukommelsesområdenes sorteringskolonne" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:92 msgid "Memory map sort order" msgstr "Hukommelsesområdenes sorteringsrekkefølge" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:93 msgid "Open files sort column" msgstr "Åpne filers sorteringskolonne" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:94 msgid "Open files sort order" msgstr "Åpne filenes sorteringsrekkefølge" #: ../src/procactions.cpp:76 #, c-format msgid "" "Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n" "%s" msgstr "" "Kan ikke endre prioritet for prosess med PID %d til %d.\n" "%s" #: ../src/procactions.cpp:156 #, c-format msgid "" "Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n" "%s" msgstr "" "Kan ikke terminere prosess med PID %d med signal %d.\n" "%s" #. xgettext: primary alert message #: ../src/procdialogs.cpp:73 #, c-format msgid "Kill the selected process “%s” (PID: %u)?" msgstr "Drep valgt prosess »%s« (proces-id: %u)?" #. xgettext: secondary alert message #: ../src/procdialogs.cpp:77 msgid "" "Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " "security risk. Only unresponsive processes should be killed." msgstr "" "Ved terminering av en prosess kan du ødelegge data, kjørende økt kan slutte " "å fungere eller du kan skape en sikkerhetsrisiko. Kun prosesser som ikke " "svarer bør termineres." #. xgettext: primary alert message #: ../src/procdialogs.cpp:84 #, c-format msgid "End the selected process “%s” (PID: %u)?" msgstr "Avslutt valgt prosess »%s« (PID: %u)?" #. xgettext: secondary alert message #: ../src/procdialogs.cpp:88 msgid "" "Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security" " risk. Only unresponsive processes should be ended." msgstr "" "Ved å avslutte en prosess kan du ødelegge data, spolere ei fungerende økt " "eller skape en sikkerhetsrisiko. Kun prosesser som ikke svarer bør " "avsluttes." #: ../src/procdialogs.cpp:126 ../src/procdialogs.cpp:215 #, c-format msgid "(%s Priority)" msgstr "(%s prioritet)" #: ../src/procdialogs.cpp:170 #, c-format msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)" msgstr "Endre prioritet for prosessen \"%s\" (PID: %u)" #: ../src/procdialogs.cpp:182 msgid "Change _Priority" msgstr "Endre _prioritet" #: ../src/procdialogs.cpp:205 msgid "_Nice value:" msgstr "_Nice-verdi:" #: ../src/procdialogs.cpp:220 msgid "Note:" msgstr "Merk:" #: ../src/procdialogs.cpp:221 msgid "" "The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " "corresponds to a higher priority." msgstr "" "Prioriteten for en prosess gis av dens «nice»-verdi. En lavere verdi betyr " "høyere prioritet." #: ../src/procdialogs.cpp:472 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: ../src/procdialogs.cpp:531 msgid "System Monitor Preferences" msgstr "Brukervalg for systemovervåkning" #: ../src/procdialogs.cpp:561 msgid "Behavior" msgstr "Oppførsel" #: ../src/procdialogs.cpp:580 ../src/procdialogs.cpp:755 msgid "_Update interval in seconds:" msgstr "_Oppdateringsintervall i sekunder:" #: ../src/procdialogs.cpp:605 msgid "Enable _smooth refresh" msgstr "Aktiver _myk oppfrisking" #: ../src/procdialogs.cpp:618 msgid "Alert before ending or _killing processes" msgstr "Vis advarsel ved avslutting eller _terminering av prosesser" #: ../src/procdialogs.cpp:631 msgid "Divide CPU usage by CPU count" msgstr "Inndel CPU-forbruk i kjerner" #: ../src/procdialogs.cpp:632 msgid "Solaris mode" msgstr "Solaris-modus" #: ../src/procdialogs.cpp:649 ../src/procdialogs.cpp:789 msgid "Information Fields" msgstr "Informasjonsfelt" #: ../src/procdialogs.cpp:662 msgid "Process i_nformation shown in list:" msgstr "I_nformasjon for prosesser som vises i listen:" #: ../src/procdialogs.cpp:674 msgid "Graphs" msgstr "Grafer" #: ../src/procdialogs.cpp:693 msgid "_Update interval in 1/10 sec:" msgstr "" #: ../src/procdialogs.cpp:713 msgid "Show network speed in bits" msgstr "Vis nettverkshastighet i bits" #: ../src/procdialogs.cpp:775 msgid "Show _all file systems" msgstr "Vis _alle filsystemer" #: ../src/procdialogs.cpp:802 msgid "File system i_nformation shown in list:" msgstr "I_nformasjon om filsystemer som vises i listen:" #: ../src/procman.cpp:658 msgid "A simple process and system monitor." msgstr "Et enkelt program for overvåking av systemet og dets prosesser." #: ../src/proctable.cpp:241 ../src/procproperties.cpp:116 msgid "Process Name" msgstr "Prosessnavn" #: ../src/proctable.cpp:242 ../src/procproperties.cpp:117 msgid "User" msgstr "Bruker" #: ../src/proctable.cpp:243 ../src/procproperties.cpp:118 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../src/proctable.cpp:244 ../src/procproperties.cpp:120 msgid "Virtual Memory" msgstr "Virtuelt minne" #: ../src/proctable.cpp:245 ../src/procproperties.cpp:121 msgid "Resident Memory" msgstr "Resident minne" #: ../src/proctable.cpp:246 ../src/procproperties.cpp:122 msgid "Writable Memory" msgstr "Skrivbart minne" #: ../src/proctable.cpp:247 ../src/procproperties.cpp:123 msgid "Shared Memory" msgstr "Delt minne" #: ../src/proctable.cpp:248 ../src/procproperties.cpp:124 msgid "X Server Memory" msgstr "Minne for X-tjener" #: ../src/proctable.cpp:249 #, no-c-format msgid "% CPU" msgstr "% CPU" #: ../src/proctable.cpp:250 ../src/procproperties.cpp:126 msgid "CPU Time" msgstr "CPU-tid" #: ../src/proctable.cpp:251 ../src/procproperties.cpp:127 msgid "Started" msgstr "Startet" #: ../src/proctable.cpp:252 ../src/procproperties.cpp:128 msgid "Nice" msgstr "Nice" #: ../src/proctable.cpp:253 ../src/procproperties.cpp:130 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../src/proctable.cpp:254 ../src/procproperties.cpp:131 msgid "Security Context" msgstr "Sikkerhetskontekst" #: ../src/proctable.cpp:255 ../src/procproperties.cpp:132 msgid "Command Line" msgstr "Kommandolinje" #. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan #. ps(1) #: ../src/proctable.cpp:258 ../src/procproperties.cpp:133 msgid "Waiting Channel" msgstr "Ventende kanal" #: ../src/proctable.cpp:259 ../src/procproperties.cpp:134 msgid "Control Group" msgstr "Kontrollgruppe" #: ../src/proctable.cpp:260 msgid "Unit" msgstr "Enhet" #: ../src/proctable.cpp:261 msgid "Session" msgstr "Økt" #. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process #. belongs to, only #. for multi-seat environments. See #. http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration #: ../src/proctable.cpp:264 msgid "Seat" msgstr "Sete" #: ../src/proctable.cpp:265 msgid "Owner" msgstr "Eier" #: ../src/proctable.cpp:266 ../src/procproperties.cpp:129 msgid "Priority" msgstr "Prioritet" #: ../src/proctable.cpp:1091 #, c-format msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f" msgstr "Snittbelastning for de siste 1, 5, 15 minutter: %0.2f, %0.2f, %0.2f" #: ../src/procproperties.cpp:99 ../src/procproperties.cpp:131 #: ../src/procproperties.cpp:134 ../src/util.cpp:420 msgid "N/A" msgstr "I/T" #: ../src/procproperties.cpp:242 msgid "Process Properties" msgstr "Prosessegenskaper" #: ../src/procproperties.cpp:262 #, c-format msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):" msgstr "Egenskaper for prosessen \"%s\" (PID %u):" #. Translators: The first string parameter is release version (codename), #. * the second one is the architecture, 32 or 64-bit #: ../src/sysinfo.cpp:78 #, c-format msgid "Release %s %s" msgstr "Utgave %s %s" #. translators: This is the type of architecture, for example: #. * "64-bit" or "32-bit" #: ../src/sysinfo.cpp:115 #, c-format msgid "%d-bit" msgstr "%d-bit" #: ../src/sysinfo.cpp:807 #, c-format msgid "Kernel %s" msgstr "Kernel %s" #: ../src/sysinfo.cpp:820 #, c-format msgid "MATE %s" msgstr "MATE %s" #. hardware section #: ../src/sysinfo.cpp:834 msgid "Hardware" msgstr "Maskinvare" #: ../src/sysinfo.cpp:839 msgid "Memory:" msgstr "Minne:" #: ../src/sysinfo.cpp:843 msgid "Processor:" msgstr "Prosessor:" #. disk space section #: ../src/sysinfo.cpp:851 msgid "System Status" msgstr "Systemstatus" #: ../src/sysinfo.cpp:856 msgid "Available disk space:" msgstr "Tilgjengelig diskplass:" #: ../src/util.cpp:30 msgid "Running" msgstr "Kjører" #: ../src/util.cpp:34 msgid "Stopped" msgstr "Stoppet" #: ../src/util.cpp:38 msgid "Zombie" msgstr "Levende død" #: ../src/util.cpp:42 msgid "Uninterruptible" msgstr "Kan ikke avbrytes" #: ../src/util.cpp:46 msgid "Sleeping" msgstr "Sover" #. xgettext: weeks, days #: ../src/util.cpp:101 #, c-format msgid "%uw%ud" msgstr "%uw%ud" #. xgettext: days, hours (0 -> 23) #: ../src/util.cpp:105 #, c-format msgid "%ud%02uh" msgstr "%ud%02uh" #. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds #: ../src/util.cpp:109 #, c-format msgid "%u:%02u:%02u" msgstr "%u:%02u:%02u" #. xgettext: minutes, seconds, centiseconds #: ../src/util.cpp:112 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" #: ../src/util.cpp:166 #, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%1.f KiB" #: ../src/util.cpp:167 #, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f MiB" #: ../src/util.cpp:168 #, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GiB" #: ../src/util.cpp:169 #, c-format msgid "%.1f TiB" msgstr "%.1f TiB" #: ../src/util.cpp:170 #, c-format msgid "%.3g kbit" msgstr "%.3g kbit" #: ../src/util.cpp:171 #, c-format msgid "%.3g Mbit" msgstr "%.3g Mbit" #: ../src/util.cpp:172 #, c-format msgid "%.3g Gbit" msgstr "%.3g Gbit" #: ../src/util.cpp:173 #, c-format msgid "%.3g Tbit" msgstr "%.3g Tbit" #: ../src/util.cpp:188 #, c-format msgid "%u bit" msgid_plural "%u bits" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/util.cpp:189 #, c-format msgid "%u byte" msgid_plural "%u bytes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s #: ../src/util.cpp:583 #, c-format msgid "%s/s" msgstr "%s/s"