# translation of mate-system-monitor.HEAD.ne.po to Nepali
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Pawan Chitrakar <pawan@mpp.org.np>, 2005.
# Sameer Rajbhandari <amit@mpp.org.np>, 2005.
# Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mate-system-monitor.HEAD.ne\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-27 03:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-13 12:44+0545\n"
"Last-Translator: Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>\n"
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Nepali\n"
"X-Poedit-Country: NEPAL\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1\n"

#: ../mate-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../src/callbacks.cpp:155
#: ../src/interface.cpp:660 ../src/procman.cpp:705
msgid "System Monitor"
msgstr "प्रणाली मोनिटर"

#: ../mate-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:156
msgid "View current processes and monitor system state"
msgstr "हालका प्रक्रिया र मोनिटर प्रणाली स्थिति हेर्नुहोस्"

#: ../src/callbacks.cpp:165
msgid "translator-credits"
msgstr "Jyotsna Shrestha <jyoshrestha@hotmail.com>, Nabin Gautam<nabingautam2001@yahoo.com>"

#: ../src/disks.cpp:281 ../src/memmaps.cpp:500
msgid "Device"
msgstr "यन्त्र"

#: ../src/disks.cpp:282
msgid "Directory"
msgstr "डाइरेक्टरी"

#: ../src/disks.cpp:283 ../src/openfiles.cpp:235
msgid "Type"
msgstr "प्रकार"

#: ../src/disks.cpp:284
msgid "Total"
msgstr "जम्मा"

#: ../src/disks.cpp:285
msgid "Free"
msgstr "नि:शुल्क"

#: ../src/disks.cpp:286
msgid "Available"
msgstr "उपलब्ध"

#: ../src/disks.cpp:287
msgid "Used"
msgstr "प्रयोग गरिएको"

#: ../src/disks.cpp:294 ../src/interface.cpp:736 ../src/procdialogs.cpp:718
#: ../src/procdialogs.cpp:722
msgid "File Systems"
msgstr "फाइल प्रणाली"

#. translators: ? stands for unknown
#: ../src/e_date.c:155
msgid "?"
msgstr "?"

#: ../src/e_date.c:162
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "आज %l:%M %p"

#: ../src/e_date.c:171
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "हिजो %l:%M %p"

#: ../src/e_date.c:183
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"

#: ../src/e_date.c:191
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%b %d %l:%M %p"

#: ../src/e_date.c:193
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%b %d %Y"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:1
msgid ""
"0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 "
"for the disks list"
msgstr "प्रणाली सूचनाका लागि ०, प्रक्रिया सुचीका लागि १, संसाधनका लागि २ र डिस्क सूचीका लागि ३"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:2
msgid "Default graph background color"
msgstr "पूर्वनिर्धारित ग्राफ पृष्ठभूमि रङ"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:3
msgid "Default graph cpu color"
msgstr "पूर्वनिर्धारित ग्राफ सीपीयू (cpu) रङ"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:4
msgid "Default graph frame color"
msgstr "पूर्वनिर्धारित ग्राफ ढाँचा रङ"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:5
msgid "Default graph incoming network traffic color"
msgstr "पूर्वनिर्धारित ग्राफ आगमन सञ्जाल ट्राफिक रङ"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:6
msgid "Default graph mem color"
msgstr "पूर्वनिर्धारित ग्राफ मेनु रङ"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:7
msgid "Default graph outgoing network traffic color"
msgstr "पूर्वनिर्धारित ग्राफ बाह्यगमन सञ्जाल ट्राफिक रङ"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:8
msgid "Default graph swap color"
msgstr "पूर्वनर्धारित ग्राफ स्वाप रङ"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:9
msgid ""
"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is "
"active"
msgstr "पूर्वनिर्धारित रूपमा कुन प्रक्रिया देखाउने निर्धारण गर्दछ । ० सबै, १ प्रयोगकर्ता, र २ सक्रिय हो"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:10
msgid "Disk view columns order"
msgstr "डिस्क दृश्य स्तम्भ क्रम"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:11
msgid "Enable/Disable smooth refresh"
msgstr "महिन ताजा पार्ने सक्षम/अक्षम पार्नुहोस्"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:12
msgid ""
"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's cpu usage "
"is divided by the total number of CPUs. Else it operates in 'Irix mode'."
msgstr "ठीक भएमा, प्रणाली मोनिटर 'सोलारिस मोड' मा सञ्चालन हुन्छ जहाँ कार्यको सीपीयू (cpu) प्रयोगलाई सीपीयू (CPUs) को कूल सङ्ख्याले भाग गरिन्छ । अन्यथा यो 'Irix mode' मा सञ्चालन हुन् ।"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:13
msgid "Main Window height"
msgstr "मुख्य सञ्झ्याल उचाइ"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:14
msgid "Main Window width"
msgstr "मुख्य सञ्झ्याल चौडाइ"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:15
msgid "Process view columns order"
msgstr "प्रक्रिया दृश्य स्तम्भ क्रम"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:16
msgid "Process view sort column"
msgstr "प्रक्रिया दृश्य क्रम स्तम्भ"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:17
msgid "Process view sort order"
msgstr "प्रक्रिया दृश्य क्रम आदेश"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:18
msgid "Saves the currently viewed tab"
msgstr "हालै हेरिएको ट्याब बचत गर्छ"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:20
#, no-c-format
msgid "Show process 'CPU %' column on startup"
msgstr "सुरुआतमा प्रक्रिया 'CPU %' स्तम्भ देखाउनुहोस्"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:21
msgid "Show process 'CPU time' column on startup"
msgstr "सुरुआतमा प्रक्रिया 'CPU time' स्तम्भ देखाउनुहोस्"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:22
msgid "Show process 'PID' column on startup"
msgstr "सुरुआतमा प्रक्रिया 'PID' स्तम्भ देखाउनुहोस्"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:23
msgid "Show process 'SELinux security context' column on startup"
msgstr "सुरुआतमा प्रक्रिया 'SELinux security context' स्तम्भ देखाउनुहोस्"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:24
msgid "Show process 'X server memory' column on startup"
msgstr "सुरुआतमा प्रक्रिया 'X सर्भर स्मृति' स्तम्भ देखाउनुहोस्"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:25
msgid "Show process 'arguments' column on startup"
msgstr "सुरुआतमा प्रक्रिया 'तर्क' स्तम्भ देखाउनुहोस्"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:26
msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup"
msgstr "सुरुआतमा प्रक्रिया 'अनुमानित स्मृति प्रयोग' स्तम्भ देखाउनुहोस्"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:27
msgid "Show process 'name' column on startup"
msgstr "सुरुआतमा प्रक्रिया 'नाम' स्तम्भ देखाउनुहोस्"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:28
msgid "Show process 'nice' column on startup"
msgstr "सुरुआतमा 'राम्रो' स्तम्भ प्रक्रिया देखाउनुहोस्"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:29
msgid "Show process 'owner' column on startup"
msgstr "सुरुआतमा प्रक्रिया 'मालिक' स्तम्भ देखाउनुहोस्"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:30
msgid "Show process 'resident memory' column on startup"
msgstr "सुरुआतमा प्रक्रिया 'स्थापित स्मृति' स्तम्भ देखाउनुहोस्"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:31
msgid "Show process 'shared memory' column on startup"
msgstr "सुरुआतमा प्रक्रिया 'साझा स्मृति' स्तम्भ देखाउनुहोस्"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:32
msgid "Show process 'start time' column on startup"
msgstr "सुरुआतमा प्रक्रिया 'सुरुआतम समय' स्तम्भ देखाउनुहोस्"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:33
msgid "Show process 'status' column on startup"
msgstr "सुरुआतमा प्रक्रिया 'स्थिति' स्तम्भ देखाउनुहोस्"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:34
msgid "Show process 'virtual memory' column on startup"
msgstr "सुरुआतमा प्रक्रिया 'अवास्तविक स्मृति' स्तम्भ देखाउनुहोस्"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:35
msgid "Show process 'writable memory' column on startup"
msgstr "सुरुआतमा प्रक्रिया 'लेख्नसकिने स्मृति' स्तम्भ देखाउनुहोस्"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:36
msgid "Show process dependencies in tree form"
msgstr "ट्री स्वरूपमा निर्भर प्रक्रिया देखाउनुहोस्"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:37
msgid "Show warning dialog when killing processes"
msgstr "प्रक्रियाहरू नष्ट गर्दा चेतावनी संवाद देखाउनुहोस्"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:38
msgid "Solaris mode for CPU percentage"
msgstr "सीपीयू (CPU) प्रतिशतका लागि सोलरिस मोड"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:39
msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
msgstr "यन्त्र सूची अद्यावधिक बीचको समय मिलिसेकेन्डमा"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:40
msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
msgstr "ग्राफ अद्यावधिक बीचको समय मिलिसेकेन्डमा"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:41
msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
msgstr "प्रक्रिया दृश्य अद्यावधिक बीचको समय मिलिसेकेन्डमा"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:42
msgid "Whether information about all filesystems should be displayed"
msgstr "सबै फाइल प्रणाली बारेको सूचना प्रदर्शित गर्नुपर्दछ या पर्दैन"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:43
msgid ""
"Whether to display information about all filesystems (including types like "
"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
"filesystems."
msgstr "सबै फाइल प्रणाली ('autofs' र 'procfs' जस्तै प्रकार समाविष्ट) बारेको सूचना प्रदर्शन गर्नुपर्दछ या पर्दैन । हालै माउन्ट गरिएका फाइल प्रणालीको सूची प्राप्त गर्न उपयोगी हुन्छ ।"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:45
#, no-c-format
msgid "Width of process 'CPU %' column"
msgstr "प्रक्रिया 'CPU %' स्तम्भको चौडाइ"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:46
msgid "Width of process 'CPU time' column"
msgstr "प्रक्रिया 'CPU time' स्तम्भको चौडाइ"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:47
msgid "Width of process 'PID' column"
msgstr "प्रक्रिया 'PID' स्तम्भको चौडाइ"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:48
msgid "Width of process 'SELinux security context' column"
msgstr "प्रक्रिया 'SELinux सूरक्षा सन्दर्भ' स्तम्भको चौडाइ"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:49
msgid "Width of process 'X server memory' column"
msgstr "प्रक्रिया 'X सर्भर स्मृति' स्तम्भको चौडाइ"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:50
msgid "Width of process 'arguments' column"
msgstr "प्रक्रिया 'तर्क' स्तम्भको चौडाइ"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:51
msgid "Width of process 'estimated memory usage' column"
msgstr "प्रक्रिया 'अनुमानित स्मृति उपयोग' स्तम्भको चौडाइ"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:52
msgid "Width of process 'name' column"
msgstr "प्रक्रिया 'नाम' स्तम्भको चौडाइ"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:53
msgid "Width of process 'nice' column"
msgstr "प्रक्रिया 'राम्रो' स्तम्भको चौडाइ"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:54
msgid "Width of process 'owner' column"
msgstr "प्रक्रिया 'मालिक' स्तम्भको चौडाइ"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:55
msgid "Width of process 'resident memory' column"
msgstr "प्रक्रिया 'अवस्थित स्मृति' स्तम्भको चौडाइ"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:56
msgid "Width of process 'shared memory' column"
msgstr "प्रक्रिया 'साझा स्मृति' स्तम्भको चौडाइ"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:57
msgid "Width of process 'start time' column"
msgstr "प्रक्रिया 'सुरु समय' स्तम्भको चौडाइ"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:58
msgid "Width of process 'status' column"
msgstr "प्रक्रिया 'स्थिति' स्तम्भको चौडाइ"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:59
msgid "Width of process 'virtual memory' column"
msgstr "प्रक्रिया 'अवास्तविक स्मृति' स्तम्भको चौडाइ"

#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:60
msgid "Width of process 'writable memory' column"
msgstr "प्रक्रिया 'लेख्न सकिने स्मृति' स्तम्भको चौडाइ"

#. translators: noun, top level menu.
#. "File" did not make sense for system-monitor
#: ../src/interface.cpp:49
msgid "_Monitor"
msgstr "मोनिटर"

#: ../src/interface.cpp:50
msgid "_Edit"
msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्"

#: ../src/interface.cpp:51
msgid "_View"
msgstr "दृश्य"

#: ../src/interface.cpp:52
msgid "_Help"
msgstr "मद्दत"

#: ../src/interface.cpp:54
msgid "Search for _Open Files"
msgstr "खुला फाइलका लागि खोजी"

#: ../src/interface.cpp:55
msgid "Search for open files"
msgstr "खुला फाइलका लागि खोजी"

#: ../src/interface.cpp:56
msgid "_Quit"
msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"

#: ../src/interface.cpp:57
msgid "Quit the program"
msgstr "कार्यक्रम अन्त्य गर्नुहोस्"

#: ../src/interface.cpp:60
msgid "_Stop Process"
msgstr "रोक्ने प्रक्रिया"

#: ../src/interface.cpp:61
msgid "Stop process"
msgstr "रोक्ने प्रक्रिया"

#: ../src/interface.cpp:62
msgid "_Continue Process"
msgstr "जारी राख्ने प्रक्रिया"

#: ../src/interface.cpp:63
msgid "Continue process if stopped"
msgstr "रोकिएमा निरन्तर गर्ने प्रक्रिया"

#: ../src/interface.cpp:65 ../src/interface.cpp:183
msgid "End _Process"
msgstr "समाप्त गर्ने प्रक्रिया"

#: ../src/interface.cpp:66
msgid "Force process to finish normally"
msgstr "सामान्य रूपमा समाप्त गर्न दवाब प्रक्रिया"

#: ../src/interface.cpp:67 ../src/procdialogs.cpp:75
msgid "_Kill Process"
msgstr "नष्ट प्रक्रिया"

#: ../src/interface.cpp:68
msgid "Force process to finish immediately"
msgstr "तत्काल समाप्त गर्न दवाब प्रक्रिया"

#: ../src/interface.cpp:69
msgid "_Change Priority..."
msgstr "परिवर्तन प्राथमिकता..."

#: ../src/interface.cpp:70
msgid "Change the order of priority of process"
msgstr "प्रक्रियाको प्राथमिकता क्रम परिवर्तन गर्नुहोस्"

#: ../src/interface.cpp:71
msgid "Prefere_nces"
msgstr "प्राथमिकता"

#: ../src/interface.cpp:72
msgid "Configure the application"
msgstr "अनुप्रयोग कन्फिगर गर्नुहोस्"

#: ../src/interface.cpp:74
msgid "_Memory Maps"
msgstr "स्मृति मानचित्र"

#: ../src/interface.cpp:75
msgid "Open the memory maps associated with a process"
msgstr "प्रक्रियासँग सम्बन्धित मानचित्र स्मृति खोल्नुहोस्"

#: ../src/interface.cpp:76
msgid "Open _Files"
msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"

#: ../src/interface.cpp:77
msgid "View the files opened by a process"
msgstr "प्रक्रियाद्वारा खोलिएका फाइल हेर्नुहोस्"

#: ../src/interface.cpp:79
msgid "_Contents"
msgstr "सामाग्री"

#: ../src/interface.cpp:80
msgid "Open the manual"
msgstr "म्यानुअल खोल्नुहोस्"

#: ../src/interface.cpp:81
msgid "_About"
msgstr "बारेमा"

#: ../src/interface.cpp:82
msgid "About this application"
msgstr "यस अनुप्रयोगका बारेमा"

#: ../src/interface.cpp:87
msgid "_Dependencies"
msgstr "निर्भरता"

#: ../src/interface.cpp:88
msgid "Show parent/child relationship between processes"
msgstr "प्रमूल/शाखा प्रक्रिया बीचको सम्बन्ध देखाउनुहोस्"

#: ../src/interface.cpp:95
msgid "_Active Processes"
msgstr "सक्रिय प्रक्रिया"

#: ../src/interface.cpp:96
msgid "Show active processes"
msgstr "सक्रिय प्रक्रिया देखाउनुहोस्"

#: ../src/interface.cpp:97
msgid "A_ll Processes"
msgstr "सबै प्रक्रियाहरू"

#: ../src/interface.cpp:98
msgid "Show all processes"
msgstr "सबै प्रक्रियाहरू देखाउनुहोस्"

#: ../src/interface.cpp:99
msgid "M_y Processes"
msgstr "मेरो प्रक्रिया"

#: ../src/interface.cpp:100
msgid "Show user own process"
msgstr "प्रयोगकर्ताको आफ्नो प्रक्रिया देखाउनुहोस्"

#: ../src/interface.cpp:250
msgid "CPU History"
msgstr "सीपीयू (CPU) इतिहास"

#: ../src/interface.cpp:300
msgid "CPU:"
msgstr "सीपीयू (CPU):"

#: ../src/interface.cpp:303
#, c-format
msgid "CPU%d:"
msgstr "(सीपीयू) CPU%d:"

#: ../src/interface.cpp:323
msgid "Memory and Swap History"
msgstr "स्मृति र स्वाप इतिहास"

#: ../src/interface.cpp:355
msgid "User memory:"
msgstr "प्रयोगकर्ता स्मृति:"

#. translators: user memory: 123 MiB of 512MiB
#. translators: swap: 10MiB of 1GiB
#: ../src/interface.cpp:373 ../src/interface.cpp:433
msgid "of"
msgstr "यसको"

#: ../src/interface.cpp:414
msgid "Used swap:"
msgstr "प्रयोग गरिएको स्वाप:"

#: ../src/interface.cpp:473
msgid "Network History"
msgstr "सञ्जाल इतिहास"

#: ../src/interface.cpp:504
msgid "Received:"
msgstr "प्राप्त:"

#: ../src/interface.cpp:524 ../src/interface.cpp:567
msgid "Total:"
msgstr "जम्मा:"

#: ../src/interface.cpp:548
msgid "Sent:"
msgstr "प्रेषण:"

#: ../src/interface.cpp:724
msgid "System"
msgstr "प्रणाली"

#: ../src/interface.cpp:728 ../src/procdialogs.cpp:514
msgid "Processes"
msgstr "प्रक्रिया"

#: ../src/interface.cpp:732 ../src/procdialogs.cpp:629
msgid "Resources"
msgstr "स्रोत"

#. translators: rate, 10MiB/s
#: ../src/load-graph.cpp:441 ../src/load-graph.cpp:452
#, c-format
msgid "%s/s"
msgstr "%s/s"

#: ../src/lsof.cpp:355
msgid "Process"
msgstr "प्रक्रिया"

#: ../src/lsof.cpp:367
msgid "PID"
msgstr "(पीआईडी) PID"

#: ../src/lsof.cpp:377 ../src/memmaps.cpp:478
msgid "Filename"
msgstr "फाइलनाम"

#. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE);
#: ../src/lsof.cpp:394
msgid "Search for Open Files"
msgstr "खुला फाइलका लागि खोजी गर्नुहोस्"

#: ../src/lsof.cpp:422
msgid "_Name contains:"
msgstr "नाम समाविष्ट गर्दछ:"

#: ../src/lsof.cpp:438
msgid "Case insensitive matching"
msgstr "केस असम्वेदना मिल्दो"

#: ../src/lsof.cpp:446
msgid "S_earch results:"
msgstr "खोजी परिणाम:"

#. translators: virtual memory start
#: ../src/memmaps.cpp:480
msgid "VM Start"
msgstr "भीएम (VM) सुरुआत"

#. translators: virtual memory end
#: ../src/memmaps.cpp:482
msgid "VM End"
msgstr "भीएम (VM) अन्त्य"

#. translators: virtual memory syze
#: ../src/memmaps.cpp:484
msgid "VM Size"
msgstr "भीएम (VM) साइज"

#: ../src/memmaps.cpp:485
msgid "Flags"
msgstr "झन्डा"

#. translators: virtual memory offset
#: ../src/memmaps.cpp:487
msgid "VM Offset"
msgstr "भीएम (VM) अफसेट"

#. translators: memory that has not been modified since
#. it has been allocated
#: ../src/memmaps.cpp:490
msgid "Private clean"
msgstr "व्यक्तिगत सफाइ"

#. translators: memory that has been modified since it
#. has been allocated
#: ../src/memmaps.cpp:493
msgid "Private dirty"
msgstr "व्यक्तिगत फोहर"

#. translators: shared memory that has not been modified
#. since it has been allocated
#: ../src/memmaps.cpp:496
msgid "Shared clean"
msgstr "साझा सफाइ"

#. translators: shared memory that has been modified
#. since it has been allocated
#: ../src/memmaps.cpp:499
msgid "Shared dirty"
msgstr "साझा फोहर"

#: ../src/memmaps.cpp:501
msgid "Inode"
msgstr "इनोड"

#. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE);
#: ../src/memmaps.cpp:610
msgid "Memory Maps"
msgstr "स्मृति मानचित्र"

#: ../src/memmaps.cpp:629
#, c-format
msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):"
msgstr "प्रक्रिया \"%s\" (PID %u) का लागि स्मृति मानचित्र:"

#: ../src/openfiles.cpp:33
msgid "file"
msgstr "फाइल"

#: ../src/openfiles.cpp:35
msgid "pipe"
msgstr "पाइप"

#: ../src/openfiles.cpp:37
msgid "network connection"
msgstr "सञ्जाल जडान"

#: ../src/openfiles.cpp:39
msgid "local socket"
msgstr "स्थानीय सकेट"

#: ../src/openfiles.cpp:41
msgid "unknown type"
msgstr "अज्ञात प्रकार"

#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use
#. a very short translation if possible, and at most
#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI.
#: ../src/openfiles.cpp:234
msgid "FD"
msgstr "एफडी (FD)"

#: ../src/openfiles.cpp:236
msgid "Object"
msgstr "वस्तु"

#: ../src/openfiles.cpp:320
msgid "Open Files"
msgstr "खुला फाइल"

#: ../src/openfiles.cpp:342
#, c-format
msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):"
msgstr "प्रक्रिया \"%s\" (PID %u)द्वारा खोलिएका फाइल:"

#: ../src/procactions.cpp:75
#, c-format
msgid ""
"Cannot change the priority of process with pid %d to %d.\n"
"%s"
msgstr ""
"pid %d भएको प्रक्रियाको प्राथमिकतालाई %d मा परिवर्तन गर्न सकिदैँन ।\n"
"%s"

#: ../src/procactions.cpp:155
#, c-format
msgid ""
"Cannot kill process with pid %d with signal %d.\n"
"%s"
msgstr ""
"pid %d सँग सङ्केत %d भएको प्रक्रिया नष्ट गर्न सकिदैँन ।\n"
"%s"

#. translators: primary alert message
#: ../src/procdialogs.cpp:70
msgid "Kill the selected process?"
msgstr "चयन गरिएका प्रक्रिया नष्ट गर्नुहुन्छ ?"

#. translators: secondary alert message
#: ../src/procdialogs.cpp:72
msgid ""
"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
"security risk. Only unresponding processes should be killed."
msgstr "प्रक्रियालाई नाष्ट गरेमा, डेटा बिग्रन, सत्र विच्छेद हुन वा सुरक्षा जोखिम देखिन सक्छ । असम्बन्धित प्रक्रिया मात्र नष्ट गरिएको हुनुपर्दछ ।"

#. translators: primary alert message
#: ../src/procdialogs.cpp:79
msgid "End the selected process?"
msgstr "चयन गरिएका प्रक्रिया अन्त्य गर्नुहुन्छ ?"

#. translators: secondary alert message
#: ../src/procdialogs.cpp:81
msgid ""
"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security "
"risk. Only unresponding processes should be ended."
msgstr "प्रक्रियालाई अन्त्य गरेमा, डेटा बिग्रन, सत्र विच्छेद हुन वा सुरक्षा जोखिम देखिन सक्छ । असम्बन्धित प्रक्रिया मात्र अन्त्य गरिएको हुनुपर्दछ ।"

#: ../src/procdialogs.cpp:84
msgid "_End Process"
msgstr "प्रक्रिया समाप्त गर्नुहोस्"

#: ../src/procdialogs.cpp:113
msgid "(Very High Priority)"
msgstr "(अति उच्च प्राथमिकता)"

#: ../src/procdialogs.cpp:115
msgid "(High Priority)"
msgstr "(उच्च प्राथमिकता)"

#: ../src/procdialogs.cpp:117
msgid "(Normal Priority)"
msgstr "(सामान्य प्राथमिकता)"

#: ../src/procdialogs.cpp:119
msgid "(Low Priority)"
msgstr "(न्यून प्राथमिकता)"

#: ../src/procdialogs.cpp:121
msgid "(Very Low Priority)"
msgstr "(अति न्यून प्राथमिकता)"

#: ../src/procdialogs.cpp:173
msgid "Change Priority"
msgstr "प्राथमिकता परिवर्तन गर्नुहोस्"

#: ../src/procdialogs.cpp:194
msgid "Change _Priority"
msgstr "प्राथमिकता परिवर्तन गर्नुहोस्"

#: ../src/procdialogs.cpp:215
msgid "_Nice value:"
msgstr "असल मान:"

#: ../src/procdialogs.cpp:231
msgid "Note:"
msgstr "टिप्पणी:"

#: ../src/procdialogs.cpp:232
msgid ""
"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
"corresponds to a higher priority."
msgstr "एउटा प्रक्रियाको प्राथमिकता यसको असल मान अनुरूप दिइन्छ । तल्लो असल मानले उच्च प्राथमिकतासँग सम्बन्ध राख्दछ ।"

#: ../src/procdialogs.cpp:392
msgid "Process i_nformation shown in list:"
msgstr "सूचीमा देखाइएका प्रक्रिया सूचना:"

#: ../src/procdialogs.cpp:444
msgid "Icon"
msgstr "प्रतिमा"

#: ../src/procdialogs.cpp:491
msgid "System Monitor Preferences"
msgstr "प्रणाली मोनिटर प्राथमिकता"

#: ../src/procdialogs.cpp:521
msgid "Behavior"
msgstr "व्यवहार"

#: ../src/procdialogs.cpp:540 ../src/procdialogs.cpp:655
#: ../src/procdialogs.cpp:741
msgid "_Update interval in seconds:"
msgstr "अद्यावधिक अन्तराल सेकेन्डमा:"

#: ../src/procdialogs.cpp:565
msgid "Enable _smooth refresh"
msgstr "महिन ताजा पार्ने सक्षम पार्नुहोस्"

#: ../src/procdialogs.cpp:579
msgid "Alert before ending or _killing processes"
msgstr "प्रक्रिया समाप्त वा नष्ट गर्नुभन्दा पहिला सावधान गर्नुहोस्"

#: ../src/procdialogs.cpp:593
msgid "Solaris mode"
msgstr "सोलारिस मोड"

#: ../src/procdialogs.cpp:611
msgid "Information Fields"
msgstr "सूचना फिल्ड"

#: ../src/procdialogs.cpp:636
msgid "Graphs"
msgstr "ग्राफ"

#: ../src/procdialogs.cpp:677
msgid "_Background color:"
msgstr "पृष्ठभूमि रङ:"

#: ../src/procdialogs.cpp:696
msgid "_Grid color:"
msgstr "ग्रिड रङ:"

#: ../src/procdialogs.cpp:761
msgid "Show _all filesystems"
msgstr "सबै फाइल प्रणाली देखाउनुहोस्"

#: ../src/proctable.cpp:271
msgid "Process Name"
msgstr "प्रक्रिया नाम"

#: ../src/proctable.cpp:272
msgid "User"
msgstr "प्रयोगकर्ता"

#: ../src/proctable.cpp:273
msgid "Status"
msgstr "वस्तुस्थिति"

#: ../src/proctable.cpp:274
msgid "Virtual Memory"
msgstr "अवास्तविक स्मृति"

#: ../src/proctable.cpp:275
msgid "Resident Memory"
msgstr "अवस्थित स्मृति"

#: ../src/proctable.cpp:276
msgid "Writable Memory"
msgstr "लेख्न सकिने स्मृति"

#: ../src/proctable.cpp:277
msgid "Shared Memory"
msgstr "साझा स्मृति"

#: ../src/proctable.cpp:278
msgid "X Server Memory"
msgstr "X सर्भर स्मृति"

#. translators:no-c-format
#: ../src/proctable.cpp:279
#, c-format
msgid "% CPU"
msgstr "% सीपीयू (CPU)"

#: ../src/proctable.cpp:280
msgid "CPU Time"
msgstr "सीपीयू (CPU) समय"

#: ../src/proctable.cpp:281
msgid "Started"
msgstr "सुरुआती"

#: ../src/proctable.cpp:282
msgid "Nice"
msgstr "असल"

#: ../src/proctable.cpp:283
msgid "ID"
msgstr "आईडी (ID)"

#: ../src/proctable.cpp:284
msgid "Security Context"
msgstr "सुरक्षा सन्दर्भ"

#: ../src/proctable.cpp:285
msgid "Command Line"
msgstr "आदेश लाइन"

#: ../src/proctable.cpp:286
msgid "Memory"
msgstr "स्मृति"

#: ../src/proctable.cpp:480
msgid "Running"
msgstr "चलिरहेको"

#: ../src/proctable.cpp:484
msgid "Stopped"
msgstr "रोकिएको"

#: ../src/proctable.cpp:488
msgid "Zombie"
msgstr "जम्बी"

#: ../src/proctable.cpp:492
msgid "Uninterruptible"
msgstr "अवरोध रहित"

#: ../src/proctable.cpp:496
msgid "Sleeping"
msgstr "निष्क्रिय"

#. translators: weeks, days
#: ../src/proctable.cpp:623
#, c-format
msgid "%uw%ud"
msgstr "%uw%ud"

#. translators: days, hours (0 -> 23)
#: ../src/proctable.cpp:627
#, c-format
msgid "%ud%02uh"
msgstr "%ud%02uh"

#. translators: hours (0 -> 23), minutes, seconds
#: ../src/proctable.cpp:631
#, c-format
msgid "%u:%02u:%02u"
msgstr "%u:%02u:%02u"

#. translators: minutes, seconds, centiseconds
#: ../src/proctable.cpp:634
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"

#: ../src/proctable.cpp:1050
#, c-format
msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
msgstr "अन्तिम १, ५, १५ मिनेटका लागि औसत लोड गर्नुहोस्: %0.2f, %0.2f, %0.2f"

#: ../src/sysinfo.cpp:92
msgid "Unknown CPU model"
msgstr "अज्ञात सीपीयू (CPU) मोडेल"

#. translators: Release 2.6.19
#: ../src/sysinfo.cpp:401
#, c-format
msgid "Release %s"
msgstr "प्रकासन %s"

#: ../src/sysinfo.cpp:408
#, c-format
msgid "Kernel %s"
msgstr "कर्नेल %s"

#: ../src/sysinfo.cpp:416
#, c-format
msgid "MATE %s"
msgstr "जिनोम %s"

#. hardware section
#: ../src/sysinfo.cpp:425
msgid "<b>Hardware</b>"
msgstr "<b>हार्डवेयर</b>"

#: ../src/sysinfo.cpp:446
msgid "Memory:"
msgstr "स्मृति:"

#: ../src/sysinfo.cpp:466
#, c-format
msgid "Processor %d:"
msgstr "प्रोसेसर %d:"

#: ../src/sysinfo.cpp:471
msgid "Processor:"
msgstr "प्रोसेसर:"

#. disk space section
#: ../src/sysinfo.cpp:491
msgid "<b>System Status</b>"
msgstr "<b>प्रणाली वस्तुस्थिति</b>"

#: ../src/sysinfo.cpp:512
msgid "Available disk space:"
msgstr "उपलब्ध डिस्क खालीस्थान:"

#: ../src/util.cpp:77
#, c-format
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
msgstr[0] "%u बाइट"
msgstr[1] "%u बाइट"

#: ../src/util.cpp:84
#, c-format
msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f KiB"

#: ../src/util.cpp:87
#, c-format
msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f MiB"

#: ../src/util.cpp:90
#, c-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f GiB"