# translation of mate-system-monitor.HEAD.ne.po to Nepali # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Pawan Chitrakar , 2005. # Sameer Rajbhandari , 2005. # Nabin Gautam , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-system-monitor.HEAD.ne\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-07-27 03:16+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-13 12:44+0545\n" "Last-Translator: Nabin Gautam \n" "Language-Team: Nepali \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Nepali\n" "X-Poedit-Country: NEPAL\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1\n" #: ../mate-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../src/callbacks.cpp:155 #: ../src/interface.cpp:660 ../src/procman.cpp:705 msgid "System Monitor" msgstr "प्रणाली मोनिटर" #: ../mate-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:156 msgid "View current processes and monitor system state" msgstr "हालका प्रक्रिया र मोनिटर प्रणाली स्थिति हेर्नुहोस्" #: ../src/callbacks.cpp:165 msgid "translator-credits" msgstr "Jyotsna Shrestha , Nabin Gautam" #: ../src/disks.cpp:281 ../src/memmaps.cpp:500 msgid "Device" msgstr "यन्त्र" #: ../src/disks.cpp:282 msgid "Directory" msgstr "डाइरेक्टरी" #: ../src/disks.cpp:283 ../src/openfiles.cpp:235 msgid "Type" msgstr "प्रकार" #: ../src/disks.cpp:284 msgid "Total" msgstr "जम्मा" #: ../src/disks.cpp:285 msgid "Free" msgstr "नि:शुल्क" #: ../src/disks.cpp:286 msgid "Available" msgstr "उपलब्ध" #: ../src/disks.cpp:287 msgid "Used" msgstr "प्रयोग गरिएको" #: ../src/disks.cpp:294 ../src/interface.cpp:736 ../src/procdialogs.cpp:718 #: ../src/procdialogs.cpp:722 msgid "File Systems" msgstr "फाइल प्रणाली" #. translators: ? stands for unknown #: ../src/e_date.c:155 msgid "?" msgstr "?" #: ../src/e_date.c:162 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "आज %l:%M %p" #: ../src/e_date.c:171 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "हिजो %l:%M %p" #: ../src/e_date.c:183 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #: ../src/e_date.c:191 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%b %d %l:%M %p" #: ../src/e_date.c:193 msgid "%b %d %Y" msgstr "%b %d %Y" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:1 msgid "" "0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 " "for the disks list" msgstr "प्रणाली सूचनाका लागि ०, प्रक्रिया सुचीका लागि १, संसाधनका लागि २ र डिस्क सूचीका लागि ३" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:2 msgid "Default graph background color" msgstr "पूर्वनिर्धारित ग्राफ पृष्ठभूमि रङ" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:3 msgid "Default graph cpu color" msgstr "पूर्वनिर्धारित ग्राफ सीपीयू (cpu) रङ" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:4 msgid "Default graph frame color" msgstr "पूर्वनिर्धारित ग्राफ ढाँचा रङ" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:5 msgid "Default graph incoming network traffic color" msgstr "पूर्वनिर्धारित ग्राफ आगमन सञ्जाल ट्राफिक रङ" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:6 msgid "Default graph mem color" msgstr "पूर्वनिर्धारित ग्राफ मेनु रङ" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:7 msgid "Default graph outgoing network traffic color" msgstr "पूर्वनिर्धारित ग्राफ बाह्यगमन सञ्जाल ट्राफिक रङ" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:8 msgid "Default graph swap color" msgstr "पूर्वनर्धारित ग्राफ स्वाप रङ" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:9 msgid "" "Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is " "active" msgstr "पूर्वनिर्धारित रूपमा कुन प्रक्रिया देखाउने निर्धारण गर्दछ । ० सबै, १ प्रयोगकर्ता, र २ सक्रिय हो" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:10 msgid "Disk view columns order" msgstr "डिस्क दृश्य स्तम्भ क्रम" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:11 msgid "Enable/Disable smooth refresh" msgstr "महिन ताजा पार्ने सक्षम/अक्षम पार्नुहोस्" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:12 msgid "" "If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's cpu usage " "is divided by the total number of CPUs. Else it operates in 'Irix mode'." msgstr "ठीक भएमा, प्रणाली मोनिटर 'सोलारिस मोड' मा सञ्चालन हुन्छ जहाँ कार्यको सीपीयू (cpu) प्रयोगलाई सीपीयू (CPUs) को कूल सङ्ख्याले भाग गरिन्छ । अन्यथा यो 'Irix mode' मा सञ्चालन हुन् ।" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:13 msgid "Main Window height" msgstr "मुख्य सञ्झ्याल उचाइ" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:14 msgid "Main Window width" msgstr "मुख्य सञ्झ्याल चौडाइ" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:15 msgid "Process view columns order" msgstr "प्रक्रिया दृश्य स्तम्भ क्रम" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:16 msgid "Process view sort column" msgstr "प्रक्रिया दृश्य क्रम स्तम्भ" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:17 msgid "Process view sort order" msgstr "प्रक्रिया दृश्य क्रम आदेश" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:18 msgid "Saves the currently viewed tab" msgstr "हालै हेरिएको ट्याब बचत गर्छ" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:20 #, no-c-format msgid "Show process 'CPU %' column on startup" msgstr "सुरुआतमा प्रक्रिया 'CPU %' स्तम्भ देखाउनुहोस्" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:21 msgid "Show process 'CPU time' column on startup" msgstr "सुरुआतमा प्रक्रिया 'CPU time' स्तम्भ देखाउनुहोस्" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:22 msgid "Show process 'PID' column on startup" msgstr "सुरुआतमा प्रक्रिया 'PID' स्तम्भ देखाउनुहोस्" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:23 msgid "Show process 'SELinux security context' column on startup" msgstr "सुरुआतमा प्रक्रिया 'SELinux security context' स्तम्भ देखाउनुहोस्" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:24 msgid "Show process 'X server memory' column on startup" msgstr "सुरुआतमा प्रक्रिया 'X सर्भर स्मृति' स्तम्भ देखाउनुहोस्" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:25 msgid "Show process 'arguments' column on startup" msgstr "सुरुआतमा प्रक्रिया 'तर्क' स्तम्भ देखाउनुहोस्" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:26 msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup" msgstr "सुरुआतमा प्रक्रिया 'अनुमानित स्मृति प्रयोग' स्तम्भ देखाउनुहोस्" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:27 msgid "Show process 'name' column on startup" msgstr "सुरुआतमा प्रक्रिया 'नाम' स्तम्भ देखाउनुहोस्" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:28 msgid "Show process 'nice' column on startup" msgstr "सुरुआतमा 'राम्रो' स्तम्भ प्रक्रिया देखाउनुहोस्" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:29 msgid "Show process 'owner' column on startup" msgstr "सुरुआतमा प्रक्रिया 'मालिक' स्तम्भ देखाउनुहोस्" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:30 msgid "Show process 'resident memory' column on startup" msgstr "सुरुआतमा प्रक्रिया 'स्थापित स्मृति' स्तम्भ देखाउनुहोस्" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:31 msgid "Show process 'shared memory' column on startup" msgstr "सुरुआतमा प्रक्रिया 'साझा स्मृति' स्तम्भ देखाउनुहोस्" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:32 msgid "Show process 'start time' column on startup" msgstr "सुरुआतमा प्रक्रिया 'सुरुआतम समय' स्तम्भ देखाउनुहोस्" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:33 msgid "Show process 'status' column on startup" msgstr "सुरुआतमा प्रक्रिया 'स्थिति' स्तम्भ देखाउनुहोस्" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:34 msgid "Show process 'virtual memory' column on startup" msgstr "सुरुआतमा प्रक्रिया 'अवास्तविक स्मृति' स्तम्भ देखाउनुहोस्" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:35 msgid "Show process 'writable memory' column on startup" msgstr "सुरुआतमा प्रक्रिया 'लेख्नसकिने स्मृति' स्तम्भ देखाउनुहोस्" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:36 msgid "Show process dependencies in tree form" msgstr "ट्री स्वरूपमा निर्भर प्रक्रिया देखाउनुहोस्" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:37 msgid "Show warning dialog when killing processes" msgstr "प्रक्रियाहरू नष्ट गर्दा चेतावनी संवाद देखाउनुहोस्" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:38 msgid "Solaris mode for CPU percentage" msgstr "सीपीयू (CPU) प्रतिशतका लागि सोलरिस मोड" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:39 msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" msgstr "यन्त्र सूची अद्यावधिक बीचको समय मिलिसेकेन्डमा" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:40 msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" msgstr "ग्राफ अद्यावधिक बीचको समय मिलिसेकेन्डमा" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:41 msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" msgstr "प्रक्रिया दृश्य अद्यावधिक बीचको समय मिलिसेकेन्डमा" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:42 msgid "Whether information about all filesystems should be displayed" msgstr "सबै फाइल प्रणाली बारेको सूचना प्रदर्शित गर्नुपर्दछ या पर्दैन" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:43 msgid "" "Whether to display information about all filesystems (including types like " "'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted " "filesystems." msgstr "सबै फाइल प्रणाली ('autofs' र 'procfs' जस्तै प्रकार समाविष्ट) बारेको सूचना प्रदर्शन गर्नुपर्दछ या पर्दैन । हालै माउन्ट गरिएका फाइल प्रणालीको सूची प्राप्त गर्न उपयोगी हुन्छ ।" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:45 #, no-c-format msgid "Width of process 'CPU %' column" msgstr "प्रक्रिया 'CPU %' स्तम्भको चौडाइ" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:46 msgid "Width of process 'CPU time' column" msgstr "प्रक्रिया 'CPU time' स्तम्भको चौडाइ" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:47 msgid "Width of process 'PID' column" msgstr "प्रक्रिया 'PID' स्तम्भको चौडाइ" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:48 msgid "Width of process 'SELinux security context' column" msgstr "प्रक्रिया 'SELinux सूरक्षा सन्दर्भ' स्तम्भको चौडाइ" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:49 msgid "Width of process 'X server memory' column" msgstr "प्रक्रिया 'X सर्भर स्मृति' स्तम्भको चौडाइ" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:50 msgid "Width of process 'arguments' column" msgstr "प्रक्रिया 'तर्क' स्तम्भको चौडाइ" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:51 msgid "Width of process 'estimated memory usage' column" msgstr "प्रक्रिया 'अनुमानित स्मृति उपयोग' स्तम्भको चौडाइ" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:52 msgid "Width of process 'name' column" msgstr "प्रक्रिया 'नाम' स्तम्भको चौडाइ" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:53 msgid "Width of process 'nice' column" msgstr "प्रक्रिया 'राम्रो' स्तम्भको चौडाइ" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:54 msgid "Width of process 'owner' column" msgstr "प्रक्रिया 'मालिक' स्तम्भको चौडाइ" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:55 msgid "Width of process 'resident memory' column" msgstr "प्रक्रिया 'अवस्थित स्मृति' स्तम्भको चौडाइ" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:56 msgid "Width of process 'shared memory' column" msgstr "प्रक्रिया 'साझा स्मृति' स्तम्भको चौडाइ" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:57 msgid "Width of process 'start time' column" msgstr "प्रक्रिया 'सुरु समय' स्तम्भको चौडाइ" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:58 msgid "Width of process 'status' column" msgstr "प्रक्रिया 'स्थिति' स्तम्भको चौडाइ" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:59 msgid "Width of process 'virtual memory' column" msgstr "प्रक्रिया 'अवास्तविक स्मृति' स्तम्भको चौडाइ" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:60 msgid "Width of process 'writable memory' column" msgstr "प्रक्रिया 'लेख्न सकिने स्मृति' स्तम्भको चौडाइ" #. translators: noun, top level menu. #. "File" did not make sense for system-monitor #: ../src/interface.cpp:49 msgid "_Monitor" msgstr "मोनिटर" #: ../src/interface.cpp:50 msgid "_Edit" msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्" #: ../src/interface.cpp:51 msgid "_View" msgstr "दृश्य" #: ../src/interface.cpp:52 msgid "_Help" msgstr "मद्दत" #: ../src/interface.cpp:54 msgid "Search for _Open Files" msgstr "खुला फाइलका लागि खोजी" #: ../src/interface.cpp:55 msgid "Search for open files" msgstr "खुला फाइलका लागि खोजी" #: ../src/interface.cpp:56 msgid "_Quit" msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्" #: ../src/interface.cpp:57 msgid "Quit the program" msgstr "कार्यक्रम अन्त्य गर्नुहोस्" #: ../src/interface.cpp:60 msgid "_Stop Process" msgstr "रोक्ने प्रक्रिया" #: ../src/interface.cpp:61 msgid "Stop process" msgstr "रोक्ने प्रक्रिया" #: ../src/interface.cpp:62 msgid "_Continue Process" msgstr "जारी राख्ने प्रक्रिया" #: ../src/interface.cpp:63 msgid "Continue process if stopped" msgstr "रोकिएमा निरन्तर गर्ने प्रक्रिया" #: ../src/interface.cpp:65 ../src/interface.cpp:183 msgid "End _Process" msgstr "समाप्त गर्ने प्रक्रिया" #: ../src/interface.cpp:66 msgid "Force process to finish normally" msgstr "सामान्य रूपमा समाप्त गर्न दवाब प्रक्रिया" #: ../src/interface.cpp:67 ../src/procdialogs.cpp:75 msgid "_Kill Process" msgstr "नष्ट प्रक्रिया" #: ../src/interface.cpp:68 msgid "Force process to finish immediately" msgstr "तत्काल समाप्त गर्न दवाब प्रक्रिया" #: ../src/interface.cpp:69 msgid "_Change Priority..." msgstr "परिवर्तन प्राथमिकता..." #: ../src/interface.cpp:70 msgid "Change the order of priority of process" msgstr "प्रक्रियाको प्राथमिकता क्रम परिवर्तन गर्नुहोस्" #: ../src/interface.cpp:71 msgid "Prefere_nces" msgstr "प्राथमिकता" #: ../src/interface.cpp:72 msgid "Configure the application" msgstr "अनुप्रयोग कन्फिगर गर्नुहोस्" #: ../src/interface.cpp:74 msgid "_Memory Maps" msgstr "स्मृति मानचित्र" #: ../src/interface.cpp:75 msgid "Open the memory maps associated with a process" msgstr "प्रक्रियासँग सम्बन्धित मानचित्र स्मृति खोल्नुहोस्" #: ../src/interface.cpp:76 msgid "Open _Files" msgstr "फाइल खोल्नुहोस्" #: ../src/interface.cpp:77 msgid "View the files opened by a process" msgstr "प्रक्रियाद्वारा खोलिएका फाइल हेर्नुहोस्" #: ../src/interface.cpp:79 msgid "_Contents" msgstr "सामाग्री" #: ../src/interface.cpp:80 msgid "Open the manual" msgstr "म्यानुअल खोल्नुहोस्" #: ../src/interface.cpp:81 msgid "_About" msgstr "बारेमा" #: ../src/interface.cpp:82 msgid "About this application" msgstr "यस अनुप्रयोगका बारेमा" #: ../src/interface.cpp:87 msgid "_Dependencies" msgstr "निर्भरता" #: ../src/interface.cpp:88 msgid "Show parent/child relationship between processes" msgstr "प्रमूल/शाखा प्रक्रिया बीचको सम्बन्ध देखाउनुहोस्" #: ../src/interface.cpp:95 msgid "_Active Processes" msgstr "सक्रिय प्रक्रिया" #: ../src/interface.cpp:96 msgid "Show active processes" msgstr "सक्रिय प्रक्रिया देखाउनुहोस्" #: ../src/interface.cpp:97 msgid "A_ll Processes" msgstr "सबै प्रक्रियाहरू" #: ../src/interface.cpp:98 msgid "Show all processes" msgstr "सबै प्रक्रियाहरू देखाउनुहोस्" #: ../src/interface.cpp:99 msgid "M_y Processes" msgstr "मेरो प्रक्रिया" #: ../src/interface.cpp:100 msgid "Show user own process" msgstr "प्रयोगकर्ताको आफ्नो प्रक्रिया देखाउनुहोस्" #: ../src/interface.cpp:250 msgid "CPU History" msgstr "सीपीयू (CPU) इतिहास" #: ../src/interface.cpp:300 msgid "CPU:" msgstr "सीपीयू (CPU):" #: ../src/interface.cpp:303 #, c-format msgid "CPU%d:" msgstr "(सीपीयू) CPU%d:" #: ../src/interface.cpp:323 msgid "Memory and Swap History" msgstr "स्मृति र स्वाप इतिहास" #: ../src/interface.cpp:355 msgid "User memory:" msgstr "प्रयोगकर्ता स्मृति:" #. translators: user memory: 123 MiB of 512MiB #. translators: swap: 10MiB of 1GiB #: ../src/interface.cpp:373 ../src/interface.cpp:433 msgid "of" msgstr "यसको" #: ../src/interface.cpp:414 msgid "Used swap:" msgstr "प्रयोग गरिएको स्वाप:" #: ../src/interface.cpp:473 msgid "Network History" msgstr "सञ्जाल इतिहास" #: ../src/interface.cpp:504 msgid "Received:" msgstr "प्राप्त:" #: ../src/interface.cpp:524 ../src/interface.cpp:567 msgid "Total:" msgstr "जम्मा:" #: ../src/interface.cpp:548 msgid "Sent:" msgstr "प्रेषण:" #: ../src/interface.cpp:724 msgid "System" msgstr "प्रणाली" #: ../src/interface.cpp:728 ../src/procdialogs.cpp:514 msgid "Processes" msgstr "प्रक्रिया" #: ../src/interface.cpp:732 ../src/procdialogs.cpp:629 msgid "Resources" msgstr "स्रोत" #. translators: rate, 10MiB/s #: ../src/load-graph.cpp:441 ../src/load-graph.cpp:452 #, c-format msgid "%s/s" msgstr "%s/s" #: ../src/lsof.cpp:355 msgid "Process" msgstr "प्रक्रिया" #: ../src/lsof.cpp:367 msgid "PID" msgstr "(पीआईडी) PID" #: ../src/lsof.cpp:377 ../src/memmaps.cpp:478 msgid "Filename" msgstr "फाइलनाम" #. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE); #: ../src/lsof.cpp:394 msgid "Search for Open Files" msgstr "खुला फाइलका लागि खोजी गर्नुहोस्" #: ../src/lsof.cpp:422 msgid "_Name contains:" msgstr "नाम समाविष्ट गर्दछ:" #: ../src/lsof.cpp:438 msgid "Case insensitive matching" msgstr "केस असम्वेदना मिल्दो" #: ../src/lsof.cpp:446 msgid "S_earch results:" msgstr "खोजी परिणाम:" #. translators: virtual memory start #: ../src/memmaps.cpp:480 msgid "VM Start" msgstr "भीएम (VM) सुरुआत" #. translators: virtual memory end #: ../src/memmaps.cpp:482 msgid "VM End" msgstr "भीएम (VM) अन्त्य" #. translators: virtual memory syze #: ../src/memmaps.cpp:484 msgid "VM Size" msgstr "भीएम (VM) साइज" #: ../src/memmaps.cpp:485 msgid "Flags" msgstr "झन्डा" #. translators: virtual memory offset #: ../src/memmaps.cpp:487 msgid "VM Offset" msgstr "भीएम (VM) अफसेट" #. translators: memory that has not been modified since #. it has been allocated #: ../src/memmaps.cpp:490 msgid "Private clean" msgstr "व्यक्तिगत सफाइ" #. translators: memory that has been modified since it #. has been allocated #: ../src/memmaps.cpp:493 msgid "Private dirty" msgstr "व्यक्तिगत फोहर" #. translators: shared memory that has not been modified #. since it has been allocated #: ../src/memmaps.cpp:496 msgid "Shared clean" msgstr "साझा सफाइ" #. translators: shared memory that has been modified #. since it has been allocated #: ../src/memmaps.cpp:499 msgid "Shared dirty" msgstr "साझा फोहर" #: ../src/memmaps.cpp:501 msgid "Inode" msgstr "इनोड" #. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE); #: ../src/memmaps.cpp:610 msgid "Memory Maps" msgstr "स्मृति मानचित्र" #: ../src/memmaps.cpp:629 #, c-format msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):" msgstr "प्रक्रिया \"%s\" (PID %u) का लागि स्मृति मानचित्र:" #: ../src/openfiles.cpp:33 msgid "file" msgstr "फाइल" #: ../src/openfiles.cpp:35 msgid "pipe" msgstr "पाइप" #: ../src/openfiles.cpp:37 msgid "network connection" msgstr "सञ्जाल जडान" #: ../src/openfiles.cpp:39 msgid "local socket" msgstr "स्थानीय सकेट" #: ../src/openfiles.cpp:41 msgid "unknown type" msgstr "अज्ञात प्रकार" #. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use #. a very short translation if possible, and at most #. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI. #: ../src/openfiles.cpp:234 msgid "FD" msgstr "एफडी (FD)" #: ../src/openfiles.cpp:236 msgid "Object" msgstr "वस्तु" #: ../src/openfiles.cpp:320 msgid "Open Files" msgstr "खुला फाइल" #: ../src/openfiles.cpp:342 #, c-format msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):" msgstr "प्रक्रिया \"%s\" (PID %u)द्वारा खोलिएका फाइल:" #: ../src/procactions.cpp:75 #, c-format msgid "" "Cannot change the priority of process with pid %d to %d.\n" "%s" msgstr "" "pid %d भएको प्रक्रियाको प्राथमिकतालाई %d मा परिवर्तन गर्न सकिदैँन ।\n" "%s" #: ../src/procactions.cpp:155 #, c-format msgid "" "Cannot kill process with pid %d with signal %d.\n" "%s" msgstr "" "pid %d सँग सङ्केत %d भएको प्रक्रिया नष्ट गर्न सकिदैँन ।\n" "%s" #. translators: primary alert message #: ../src/procdialogs.cpp:70 msgid "Kill the selected process?" msgstr "चयन गरिएका प्रक्रिया नष्ट गर्नुहुन्छ ?" #. translators: secondary alert message #: ../src/procdialogs.cpp:72 msgid "" "Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " "security risk. Only unresponding processes should be killed." msgstr "प्रक्रियालाई नाष्ट गरेमा, डेटा बिग्रन, सत्र विच्छेद हुन वा सुरक्षा जोखिम देखिन सक्छ । असम्बन्धित प्रक्रिया मात्र नष्ट गरिएको हुनुपर्दछ ।" #. translators: primary alert message #: ../src/procdialogs.cpp:79 msgid "End the selected process?" msgstr "चयन गरिएका प्रक्रिया अन्त्य गर्नुहुन्छ ?" #. translators: secondary alert message #: ../src/procdialogs.cpp:81 msgid "" "Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security " "risk. Only unresponding processes should be ended." msgstr "प्रक्रियालाई अन्त्य गरेमा, डेटा बिग्रन, सत्र विच्छेद हुन वा सुरक्षा जोखिम देखिन सक्छ । असम्बन्धित प्रक्रिया मात्र अन्त्य गरिएको हुनुपर्दछ ।" #: ../src/procdialogs.cpp:84 msgid "_End Process" msgstr "प्रक्रिया समाप्त गर्नुहोस्" #: ../src/procdialogs.cpp:113 msgid "(Very High Priority)" msgstr "(अति उच्च प्राथमिकता)" #: ../src/procdialogs.cpp:115 msgid "(High Priority)" msgstr "(उच्च प्राथमिकता)" #: ../src/procdialogs.cpp:117 msgid "(Normal Priority)" msgstr "(सामान्य प्राथमिकता)" #: ../src/procdialogs.cpp:119 msgid "(Low Priority)" msgstr "(न्यून प्राथमिकता)" #: ../src/procdialogs.cpp:121 msgid "(Very Low Priority)" msgstr "(अति न्यून प्राथमिकता)" #: ../src/procdialogs.cpp:173 msgid "Change Priority" msgstr "प्राथमिकता परिवर्तन गर्नुहोस्" #: ../src/procdialogs.cpp:194 msgid "Change _Priority" msgstr "प्राथमिकता परिवर्तन गर्नुहोस्" #: ../src/procdialogs.cpp:215 msgid "_Nice value:" msgstr "असल मान:" #: ../src/procdialogs.cpp:231 msgid "Note:" msgstr "टिप्पणी:" #: ../src/procdialogs.cpp:232 msgid "" "The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " "corresponds to a higher priority." msgstr "एउटा प्रक्रियाको प्राथमिकता यसको असल मान अनुरूप दिइन्छ । तल्लो असल मानले उच्च प्राथमिकतासँग सम्बन्ध राख्दछ ।" #: ../src/procdialogs.cpp:392 msgid "Process i_nformation shown in list:" msgstr "सूचीमा देखाइएका प्रक्रिया सूचना:" #: ../src/procdialogs.cpp:444 msgid "Icon" msgstr "प्रतिमा" #: ../src/procdialogs.cpp:491 msgid "System Monitor Preferences" msgstr "प्रणाली मोनिटर प्राथमिकता" #: ../src/procdialogs.cpp:521 msgid "Behavior" msgstr "व्यवहार" #: ../src/procdialogs.cpp:540 ../src/procdialogs.cpp:655 #: ../src/procdialogs.cpp:741 msgid "_Update interval in seconds:" msgstr "अद्यावधिक अन्तराल सेकेन्डमा:" #: ../src/procdialogs.cpp:565 msgid "Enable _smooth refresh" msgstr "महिन ताजा पार्ने सक्षम पार्नुहोस्" #: ../src/procdialogs.cpp:579 msgid "Alert before ending or _killing processes" msgstr "प्रक्रिया समाप्त वा नष्ट गर्नुभन्दा पहिला सावधान गर्नुहोस्" #: ../src/procdialogs.cpp:593 msgid "Solaris mode" msgstr "सोलारिस मोड" #: ../src/procdialogs.cpp:611 msgid "Information Fields" msgstr "सूचना फिल्ड" #: ../src/procdialogs.cpp:636 msgid "Graphs" msgstr "ग्राफ" #: ../src/procdialogs.cpp:677 msgid "_Background color:" msgstr "पृष्ठभूमि रङ:" #: ../src/procdialogs.cpp:696 msgid "_Grid color:" msgstr "ग्रिड रङ:" #: ../src/procdialogs.cpp:761 msgid "Show _all filesystems" msgstr "सबै फाइल प्रणाली देखाउनुहोस्" #: ../src/proctable.cpp:271 msgid "Process Name" msgstr "प्रक्रिया नाम" #: ../src/proctable.cpp:272 msgid "User" msgstr "प्रयोगकर्ता" #: ../src/proctable.cpp:273 msgid "Status" msgstr "वस्तुस्थिति" #: ../src/proctable.cpp:274 msgid "Virtual Memory" msgstr "अवास्तविक स्मृति" #: ../src/proctable.cpp:275 msgid "Resident Memory" msgstr "अवस्थित स्मृति" #: ../src/proctable.cpp:276 msgid "Writable Memory" msgstr "लेख्न सकिने स्मृति" #: ../src/proctable.cpp:277 msgid "Shared Memory" msgstr "साझा स्मृति" #: ../src/proctable.cpp:278 msgid "X Server Memory" msgstr "X सर्भर स्मृति" #. translators:no-c-format #: ../src/proctable.cpp:279 #, c-format msgid "% CPU" msgstr "% सीपीयू (CPU)" #: ../src/proctable.cpp:280 msgid "CPU Time" msgstr "सीपीयू (CPU) समय" #: ../src/proctable.cpp:281 msgid "Started" msgstr "सुरुआती" #: ../src/proctable.cpp:282 msgid "Nice" msgstr "असल" #: ../src/proctable.cpp:283 msgid "ID" msgstr "आईडी (ID)" #: ../src/proctable.cpp:284 msgid "Security Context" msgstr "सुरक्षा सन्दर्भ" #: ../src/proctable.cpp:285 msgid "Command Line" msgstr "आदेश लाइन" #: ../src/proctable.cpp:286 msgid "Memory" msgstr "स्मृति" #: ../src/proctable.cpp:480 msgid "Running" msgstr "चलिरहेको" #: ../src/proctable.cpp:484 msgid "Stopped" msgstr "रोकिएको" #: ../src/proctable.cpp:488 msgid "Zombie" msgstr "जम्बी" #: ../src/proctable.cpp:492 msgid "Uninterruptible" msgstr "अवरोध रहित" #: ../src/proctable.cpp:496 msgid "Sleeping" msgstr "निष्क्रिय" #. translators: weeks, days #: ../src/proctable.cpp:623 #, c-format msgid "%uw%ud" msgstr "%uw%ud" #. translators: days, hours (0 -> 23) #: ../src/proctable.cpp:627 #, c-format msgid "%ud%02uh" msgstr "%ud%02uh" #. translators: hours (0 -> 23), minutes, seconds #: ../src/proctable.cpp:631 #, c-format msgid "%u:%02u:%02u" msgstr "%u:%02u:%02u" #. translators: minutes, seconds, centiseconds #: ../src/proctable.cpp:634 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" #: ../src/proctable.cpp:1050 #, c-format msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f" msgstr "अन्तिम १, ५, १५ मिनेटका लागि औसत लोड गर्नुहोस्: %0.2f, %0.2f, %0.2f" #: ../src/sysinfo.cpp:92 msgid "Unknown CPU model" msgstr "अज्ञात सीपीयू (CPU) मोडेल" #. translators: Release 2.6.19 #: ../src/sysinfo.cpp:401 #, c-format msgid "Release %s" msgstr "प्रकासन %s" #: ../src/sysinfo.cpp:408 #, c-format msgid "Kernel %s" msgstr "कर्नेल %s" #: ../src/sysinfo.cpp:416 #, c-format msgid "MATE %s" msgstr "जिनोम %s" #. hardware section #: ../src/sysinfo.cpp:425 msgid "Hardware" msgstr "हार्डवेयर" #: ../src/sysinfo.cpp:446 msgid "Memory:" msgstr "स्मृति:" #: ../src/sysinfo.cpp:466 #, c-format msgid "Processor %d:" msgstr "प्रोसेसर %d:" #: ../src/sysinfo.cpp:471 msgid "Processor:" msgstr "प्रोसेसर:" #. disk space section #: ../src/sysinfo.cpp:491 msgid "System Status" msgstr "प्रणाली वस्तुस्थिति" #: ../src/sysinfo.cpp:512 msgid "Available disk space:" msgstr "उपलब्ध डिस्क खालीस्थान:" #: ../src/util.cpp:77 #, c-format msgid "%u byte" msgid_plural "%u bytes" msgstr[0] "%u बाइट" msgstr[1] "%u बाइट" #: ../src/util.cpp:84 #, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f KiB" #: ../src/util.cpp:87 #, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f MiB" #: ../src/util.cpp:90 #, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GiB"