# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the mate-system-monitor package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Michael Steenbeek , 2018 # Nathan Follens, 2018 # closeddoors1559 , 2018 # Kees Lijkendijk , 2018 # Erik Bent , 2018 # 8c3c560621f92e66455793da7b85eff0_8989672 <0e181aafae430e5c919398b6a7bba462_109266>, 2022 # Stefano Karapetsas , 2022 # Pjotr , 2022 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-system-monitor 1.27.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-system-monitor/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-04 20:48+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-12 08:25+0000\n" "Last-Translator: Pjotr , 2022\n" "Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: nl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: mate-system-monitor.appdata.xml.in:7 mate-system-monitor.desktop.in.in:3 msgid "MATE System Monitor" msgstr "MATE Systeembewaking" #: mate-system-monitor.appdata.xml.in:8 msgid "A Process and resource monitor for MATE Desktop" msgstr "Een proces- en systeembelastingbewaker voor de MATE-werkomgeving" #: mate-system-monitor.appdata.xml.in:10 msgid "" "MATE System Monitor allows to graphically view and manipulate the running " "processes on your system. It also provides an overview of available " "resources, such as CPU and memory." msgstr "" "MATE Systeembewaker stelt u in staat om grafisch de draaiende processen op " "uw systeem te zien en te bewerken. Hij biedt ook een overzicht van de " "beschikbare systeemhulpbronnen, zoals CPU en geheugen." #: mate-system-monitor.appdata.xml.in:15 msgid "" "MATE System Monitor is a fork of GNOME System Monitor and part of the MATE " "Desktop Environment. If you would like to know more about MATE and System " "Monitor, please visit the project's home page." msgstr "" "MATE Systeembewaker is een vork van GNOME System Monitor en maakt deel uit " "van de werkomgeving MATE. Als u meer wilt weten over MATE en Systeembewaker," " bezoek dan a.u.b. de thuispagina van het project." #: mate-system-monitor.desktop.in.in:4 src/callbacks.cpp:229 #: src/interface.ui:7 msgid "System Monitor" msgstr "Systeembewaking" #: mate-system-monitor.desktop.in.in:5 src/callbacks.cpp:232 msgid "View current processes and monitor system state" msgstr "Bekijk de huidige processen en bewaak de systeemtoestand" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: mate-system-monitor.desktop.in.in:15 msgid "MATE;system;monitor;process;list;view;current;resources;" msgstr "MATE;systeem;bewaking;proces;lijst;tonen;huidige;hulpbronnen;" #: org.mate.mate-system-monitor.policy.in.in:11 msgid "Kill process" msgstr "Proces afbreken" #: org.mate.mate-system-monitor.policy.in.in:12 msgid "Privileges are required to control other users' processes" msgstr "" "Er zijn rechten vereist om de processen van andere gebruikers te beheersen" #: org.mate.mate-system-monitor.policy.in.in:22 msgid "Renice process" msgstr "Prioriteit van proces wijzigen" #: org.mate.mate-system-monitor.policy.in.in:23 msgid "Privileges are required to change the priority of processes" msgstr "Er zijn rechten vereist om de prioriteit van processen te wijzigen" #: src/argv.cpp:21 msgid "Show the System tab" msgstr "Toon het tabblad Systeem" #: src/argv.cpp:26 msgid "Show the Processes tab" msgstr "Toon het tabblad Processen" #: src/argv.cpp:31 msgid "Show the Resources tab" msgstr "Toon het tabblad Bronnen" #: src/argv.cpp:36 msgid "Show the File Systems tab" msgstr "Toon het tabblad Bestandssystemen" #: src/callbacks.cpp:211 msgid "" "System Monitor is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Systeembewaker is vrije programmatuur; u mag hem doorgeven en/of aanpassen " "onder de voorwaarden van de GNU General Public License (algemene publieke " "licentie), zoals gepubliceerd door de Free Software Foundation; hetzij " "versie 2 van die licentie of (naar uw keuze) enige nieuwere versie ervan." #: src/callbacks.cpp:215 msgid "" "System Monitor is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for" " more details." msgstr "" "Systeembewaker wordt uitgebracht in de hoop dat hij nuttig zal zijn, maar " "ZONDER ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de impliciete garantie van " "verkoopbaarheid of geschiktheid voor een bepaald doel. Zie de GNU General " "Public License (algemene publieke licentie) voor meer bijzonderheden." #: src/callbacks.cpp:219 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " System Monitor; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" "U zou een exemplaar van de GNU General Public License (algemene publieke " "licentie) moeten hebben ontvangen samen met Pluma; indien niet, schrijf dan " "een brief naar de Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth " "Floor, Boston, MA 02110-1301 Verenigde Staten van Amerika." #: src/callbacks.cpp:231 msgid "About System Monitor" msgstr "Over Systeembewaker" #: src/callbacks.cpp:233 msgid "" "Copyright © 2001-2004 Kevin Vandersloot\n" "Copyright © 2005-2007 Benoît Dejean\n" "Copyright © 2011-2020 MATE developers" msgstr "" "Auteursrecht © 2001-2004 Kevin Vandersloot\n" "Auteursrecht © 2005-2007 Benoît Dejean\n" "Auteursrecht © 2011-2020 MATE-ontwikkelaars" #: src/callbacks.cpp:240 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad-bijdragers:\n" " Daniël H. https://launchpad.net/~daan-is-here\n" " Mark Cilissen https://launchpad.net/~pixlism\n" " Peter van der Does https://launchpad.net/~pdoes\n" " Tom Louwrier https://launchpad.net/~tom-louwrier\n" " Twan Coenraad https://launchpad.net/~t.coenraad\n" " cumulus007 https://launchpad.net/~cumulus-007\n" " kactusrvm https://launchpad.net/~kactusrvm\n" " kriekske https://launchpad.net/~kriekenbuik-gmail\n" "Andere bijdragers:\n" "Pjotr" #: src/disks.cpp:404 src/memmaps.cpp:327 msgid "Device" msgstr "Apparaat" #: src/disks.cpp:405 msgid "Directory" msgstr "Map" #: src/disks.cpp:406 src/gsm_color_button.c:179 src/openfiles.cpp:256 msgid "Type" msgstr "Soort" #: src/disks.cpp:407 msgid "SubVolume" msgstr "SubVolume" #: src/disks.cpp:408 msgid "Total" msgstr "Totaal" #: src/disks.cpp:409 msgid "Free" msgstr "Vrij" #: src/disks.cpp:410 msgid "Available" msgstr "Beschikbaar" #: src/disks.cpp:411 msgid "Used" msgstr "Gebruikt" #: src/gsm_color_button.c:155 msgid "Fraction" msgstr "Fractie" #. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled #. percentage property #: src/gsm_color_button.c:157 msgid "Percentage full for pie color pickers" msgstr "Percentage 'vol' voor taartkleurkiezers" #: src/gsm_color_button.c:164 msgid "Title" msgstr "Titel" #: src/gsm_color_button.c:165 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "De titel van de kleurkiezerdialoog" #: src/gsm_color_button.c:166 src/gsm_color_button.c:585 msgid "Pick a Color" msgstr "Kies een kleur" #: src/gsm_color_button.c:172 msgid "Current Color" msgstr "Huidige kleur" #: src/gsm_color_button.c:173 msgid "The selected color" msgstr "De geselecteerde kleur" #: src/gsm_color_button.c:180 msgid "Type of color picker" msgstr "Type kleurenkiezer" #: src/gsm_color_button.c:502 msgid "Received invalid color data\n" msgstr "Ongeldige kleurgegevens ontvangen \n" #: src/gsm_color_button.c:608 msgid "Click to set graph colors" msgstr "Klik om grafiekkleuren in te stellen" #. xgettext: noun, top level menu. #. "File" did not make sense for system-monitor #: src/interface.cpp:52 msgid "_Monitor" msgstr "_Bewaken" #: src/interface.cpp:53 msgid "_Edit" msgstr "_Bewerken" #: src/interface.cpp:54 msgid "_View" msgstr "Venster" #: src/interface.cpp:55 msgid "_Help" msgstr "_Hulp" #: src/interface.cpp:57 msgid "Search for _Open Files" msgstr "Zoeken naar ge_opende bestanden" #: src/interface.cpp:58 msgid "Search for open files" msgstr "Zoeken naar geopende bestanden" #: src/interface.cpp:59 msgid "_Quit" msgstr "A_fsluiten" #: src/interface.cpp:60 msgid "Quit the program" msgstr "Sluit het programma af" #: src/interface.cpp:63 msgid "_Stop Process" msgstr "Proces _staken" #: src/interface.cpp:64 msgid "Stop process" msgstr "Proces staken" #: src/interface.cpp:65 msgid "_Continue Process" msgstr "Pro_ces voortzetten" #: src/interface.cpp:66 msgid "Continue process if stopped" msgstr "Proces voortzetten indien gestaakt" #: src/interface.cpp:68 src/procdialogs.cpp:113 msgid "_End Process" msgid_plural "_End Processes" msgstr[0] "Proces beëindigen" msgstr[1] "Processen _beëindigen" #: src/interface.cpp:69 msgid "Force process to finish normally" msgstr "Dwing het proces om normaal af te sluiten" #: src/interface.cpp:70 src/procdialogs.cpp:107 msgid "_Kill Process" msgid_plural "_Kill Processes" msgstr[0] "Proces _afbreken" msgstr[1] "Processen _afbreken" #: src/interface.cpp:71 msgid "Force process to finish immediately" msgstr "Dwing het proces om onmiddellijk af te sluiten" #: src/interface.cpp:72 msgid "_Change Priority" msgstr "P_rioriteit wijzigen" #: src/interface.cpp:73 msgid "Change the order of priority of process" msgstr "Wijzig de prioriteit (de 'nice'-waarde) van dit proces" #: src/interface.cpp:74 msgid "_Preferences" msgstr "Voorkeuren" #: src/interface.cpp:75 msgid "Configure the application" msgstr "De toepassing instellen" #: src/interface.cpp:77 msgid "_Refresh" msgstr "Ve_rversen" #: src/interface.cpp:78 msgid "Refresh the process list" msgstr "Ververs de lijst met processen" #: src/interface.cpp:80 msgid "_Memory Maps" msgstr "_Geheugentoedeling" #: src/interface.cpp:81 msgid "Open the memory maps associated with a process" msgstr "Toon de geheugentoedeling behorend bij een proces" #. Translators: this means 'Files that are open' (open is no verb here #: src/interface.cpp:83 msgid "Open _Files" msgstr "Ge_opende bestanden" #: src/interface.cpp:84 msgid "View the files opened by a process" msgstr "Toon de bestanden die door een proces zijn geopend" #: src/interface.cpp:85 msgid "_Properties" msgstr "_Eigenschappen" #: src/interface.cpp:86 msgid "View additional information about a process" msgstr "Bekijk extra informatie over een proces" #: src/interface.cpp:89 msgid "_Contents" msgstr "In_houd" #: src/interface.cpp:90 msgid "Open the manual" msgstr "De handleiding openen" #: src/interface.cpp:91 msgid "_About" msgstr "_Info" #: src/interface.cpp:92 msgid "About this application" msgstr "Over deze toepassing" #: src/interface.cpp:97 msgid "_Dependencies" msgstr "Af_hankelijkheden" #: src/interface.cpp:98 msgid "Show parent/child relationship between processes" msgstr "Toon moeder/dochter-relaties tussen processen" #: src/interface.cpp:105 msgid "_Active Processes" msgstr "_Actieve processen" #: src/interface.cpp:106 msgid "Show active processes" msgstr "Actieve processen tonen" #: src/interface.cpp:107 msgid "A_ll Processes" msgstr "All_e processen" #: src/interface.cpp:108 msgid "Show all processes" msgstr "Alle processen tonen" #: src/interface.cpp:109 msgid "M_y Processes" msgstr "_Mijn processen" #: src/interface.cpp:110 msgid "Show only user-owned processes" msgstr "Alleen processen met gebruikersrechten tonen" #: src/interface.cpp:115 src/util.cpp:167 msgid "Very High" msgstr "Zeer hoog" #: src/interface.cpp:116 msgid "Set process priority to very high" msgstr "Stel procesprioriteit in op zeer hoog" #: src/interface.cpp:117 src/util.cpp:169 msgid "High" msgstr "Hoog" #: src/interface.cpp:118 msgid "Set process priority to high" msgstr "Stel procesprioriteit in op hoog" #: src/interface.cpp:119 src/util.cpp:171 msgid "Normal" msgstr "Normaal" #: src/interface.cpp:120 msgid "Set process priority to normal" msgstr "Stel procesprioriteit in op normaal" #: src/interface.cpp:121 src/util.cpp:173 msgid "Low" msgstr "Laag" #: src/interface.cpp:122 msgid "Set process priority to low" msgstr "Stel procesprioriteit in op laag" #: src/interface.cpp:123 src/util.cpp:175 msgid "Very Low" msgstr "Zeer laag" #: src/interface.cpp:124 msgid "Set process priority to very low" msgstr "Stel procesprioriteit in op zeer laag" #: src/interface.cpp:125 msgid "Custom" msgstr "Aangepast" #: src/interface.cpp:126 msgid "Set process priority manually" msgstr "Stel procesprioriteit handmatig in" #. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, #. Sending #: src/interface.cpp:259 #, c-format msgid "Pick a Color for '%s'" msgstr "Kies een kleur voor '%s'" #: src/interface.cpp:287 src/procproperties.cpp:153 msgid "CPU" msgstr "CPU" #: src/interface.cpp:289 #, c-format msgid "CPU%d" msgstr "CPU %d" #: src/interface.cpp:324 src/interface.ui:257 src/proctable.cpp:268 #: src/procproperties.cpp:143 msgid "Memory" msgstr "Geheugen" #: src/interface.cpp:337 src/interface.ui:244 msgid "Swap" msgstr "Wisselgeheugen" #: src/interface.cpp:365 src/interface.ui:351 msgid "Receiving" msgstr "Ontvangen..." #: src/interface.cpp:384 msgid "Sending" msgstr "Versturen..." #: src/interface.ui:45 msgid "System" msgstr "Systeem" #: src/interface.ui:91 msgid "End _Process" msgstr "Proces b_eëindigen" #: src/interface.ui:114 src/preferences.ui:310 msgid "Processes" msgstr "Processen" #: src/interface.ui:140 msgid "CPU History" msgstr "CPU-geschiedenis" #: src/interface.ui:206 msgid "Memory and Swap History" msgstr "Geschiedenis van geheugen en wisselgeheugen" #: src/interface.ui:315 msgid "Network History" msgstr "Netwerkgeschiedenis" #: src/interface.ui:364 msgid "Total Received" msgstr "Totaal ontvangen" #: src/interface.ui:377 msgid "Sent" msgstr "Verstuurd" #: src/interface.ui:390 msgid "Total Sent" msgstr "Totaal verstuurd" #: src/interface.ui:482 src/preferences.ui:437 msgid "Resources" msgstr "Bronnen" #: src/interface.ui:522 src/preferences.ui:649 msgid "File Systems" msgstr "Bestandssystemen" #: src/load-graph.cpp:176 #, c-format msgid "%u second" msgid_plural "%u seconds" msgstr[0] "%u seconde" msgstr[1] "%u seconden" #: src/load-graph.cpp:349 msgid "not available" msgstr "niet beschikbaar" #. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB #: src/load-graph.cpp:352 #, c-format msgid "%s (%.1f%%) of %s" msgstr "%s (%.1f%%) van %s" #: src/load-graph.cpp:603 src/load-graph.cpp:610 src/util.cpp:506 #, c-format msgid "%s/s" msgstr "%s/s" #: src/lsof.cpp:123 msgid "Error" msgstr "Fout" #: src/lsof.cpp:124 #, c-format msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression." msgstr "'%s' is geen geldige reguliere uitdrukking van Perl." #: src/lsof.cpp:270 msgid "Process" msgstr "Proces" #: src/lsof.cpp:282 msgid "PID" msgstr "PID" #: src/lsof.cpp:292 src/memmaps.cpp:305 msgid "Filename" msgstr "Bestandsnaam" #. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE); #: src/lsof.cpp:309 msgid "Search for Open Files" msgstr "Zoeken naar geopende bestanden" #: src/lsof.cpp:336 msgid "_Name contains:" msgstr "_Naam bevat:" #. The default accelerator collides with the default close accelerator. #: src/lsof.cpp:357 msgid "C_lear" msgstr "_Wissen" #: src/lsof.cpp:361 msgid "Case insensitive matching" msgstr "Hoofdletterongevoelig" #: src/lsof.cpp:369 msgid "S_earch results:" msgstr "Zoekr_esultaten:" #. xgettext: virtual memory start #: src/memmaps.cpp:307 msgid "VM Start" msgstr "VG begin" #. xgettext: virtual memory end #: src/memmaps.cpp:309 msgid "VM End" msgstr "VG einde" #. xgettext: virtual memory syze #: src/memmaps.cpp:311 msgid "VM Size" msgstr "VG omvang" #: src/memmaps.cpp:312 msgid "Flags" msgstr "Vlaggen" #. xgettext: virtual memory offset #: src/memmaps.cpp:314 msgid "VM Offset" msgstr "VG verschuiving" #. xgettext: memory that has not been modified since #. it has been allocated #: src/memmaps.cpp:317 msgid "Private clean" msgstr "Privé" #. xgettext: memory that has been modified since it #. has been allocated #: src/memmaps.cpp:320 msgid "Private dirty" msgstr "Privé (aangepast)" #. xgettext: shared memory that has not been modified #. since it has been allocated #: src/memmaps.cpp:323 msgid "Shared clean" msgstr "Gedeeld" #. xgettext: shared memory that has been modified #. since it has been allocated #: src/memmaps.cpp:326 msgid "Shared dirty" msgstr "Gedeeld (aangepast)" #: src/memmaps.cpp:328 msgid "Inode" msgstr "Inode" #: src/memmaps.cpp:432 msgid "Memory Maps" msgstr "Geheugentoedeling" #: src/memmaps.cpp:444 #, c-format msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):" msgstr "_Geheugentoedeling voor proces ‘%s’ (PID %u):" #: src/openfiles.cpp:38 msgid "file" msgstr "bestand" #: src/openfiles.cpp:40 msgid "pipe" msgstr "pijp" #: src/openfiles.cpp:42 msgid "IPv6 network connection" msgstr "IPv6-netwerkverbinding" #: src/openfiles.cpp:44 msgid "IPv4 network connection" msgstr "IPv4-netwerkverbinding" #: src/openfiles.cpp:46 msgid "local socket" msgstr "lokale 'socket'" #: src/openfiles.cpp:48 msgid "unknown type" msgstr "onbekend soort" #. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use #. a very short translation if possible, and at most #. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI. #: src/openfiles.cpp:255 msgid "FD" msgstr "BB" #: src/openfiles.cpp:257 msgid "Object" msgstr "Object" #: src/openfiles.cpp:328 msgid "Open Files" msgstr "Geopende bestanden" #: src/openfiles.cpp:349 #, c-format msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):" msgstr "_Door proces '%s' (PID %u) geopende bestanden:" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:6 msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)" msgstr "" "Grootte en positie van hoofdvenster in de vorm van: (breedte, hoogfte, " "xpositie, ypositie)" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:10 msgid "" "If TRUE, main window will open maximized, and saved size and position values" " are ignored." msgstr "" "Indien waar, dan zal het hoofdscherm gemaximaliseerd geopend worden, waarbij" " de opgeslagen grootte en positie worden genegeerd." #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:14 msgid "Show process dependencies in tree form" msgstr "Procesafhankelijkheden tonen in boomstructuurvorm" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:18 msgid "Solaris mode for CPU percentage" msgstr "Solaris-stand voor CPU-percentage" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:19 msgid "" "If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage " "is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix " "mode'." msgstr "" "Als ingesteld op waar, dan draait het processenbeheer in ‘Solaris-stand’ " "waar het CPU-gebruik van een taak is opgedeeld aan de hand van het totaal " "aantal CPU's. Anders staat het in ‘Irix-stand’." #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:23 msgid "Enable/Disable smooth refresh" msgstr "Vloeiend verversen aan/uit" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:27 msgid "Show warning dialog when killing processes" msgstr "Toon waarschuwingsdialoog bij het vernietigen van processen" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:31 msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" msgstr "Tijd in milliseconden tussen bijwerkmomenten van de processenlijst" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:35 msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" msgstr "Tijd in milliseconden tussen bijwerkmomenten van de grafieken" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:39 msgid "Whether information about all file systems should be displayed" msgstr "Of er informatie over alle bestandssystemen moet worden weergeven" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:40 msgid "" "Whether to display information about all file systems (including types like " "'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted " "file systems." msgstr "" "Of er over alle bestandssystemen informatie moet worden weergeven: dit is " "inclusief bestandssystemen als 'autofs' en 'procfs'. Het kan handig zijn om " "een lijst met alle aangekoppelde bestandssystemen te hebben." #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:44 msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" msgstr "Tijd in milliseconden tussen bijwerkmomenten van de apparatenlijst" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:48 msgid "" "Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is" " active" msgstr "" "Bepaalt welke processen standaard worden getoond. Bij 0 wordt alles getoond," " Bij 1 alleen die van de gebruiker, en bij 2 de actieve." #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:52 msgid "Saves the currently viewed tab" msgstr "Onthoudt het huidige getoonde tabblad" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:53 msgid "" "0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 " "for the disks list" msgstr "" "0 voor de systeeminfo, 1 voor de processenlijst, 2 voor de bronnen en 3 voor" " de bestandssystemenlijst" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:57 #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:61 #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:65 #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:69 #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:73 #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:77 #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:85 #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:89 #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:93 #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:97 #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:101 #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:105 #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:109 #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:113 #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:117 #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:121 #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:125 #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:129 #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:133 #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:137 #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:141 #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:145 #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:149 #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:153 #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:157 #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:161 #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:165 #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:169 #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:173 #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:177 #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:181 msgid "Default graph CPU color" msgstr "Standaardkleur voor grafiek CPU" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:81 msgid "Default graph cpu color" msgstr "Standaardkleur voor grafiek cpu" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:185 msgid "Default graph memory color" msgstr "Standaardkleur voor grafiek geheugen" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:189 msgid "Default graph swap color" msgstr "Standaardkleur voor grafiek wisselgeheugen" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:193 msgid "Default graph incoming network traffic color" msgstr "Standaardkleur voor grafiek binnenkomend netwerkverkeer" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:197 msgid "Default graph outgoing network traffic color" msgstr "Standaardkleur voor grafiek uitgaand netwerkverkeer" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:202 msgid "Show network traffic in bits" msgstr "Laat netwerkverkeer zien in bits" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:212 msgid "Process view sort column" msgstr "Proceslijst sorteerkolom" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:216 msgid "Process view columns order" msgstr "Proceslijst kolomvolgorde" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:220 msgid "Process view sort order" msgstr "Proceslijst sorteervolgorde" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:224 msgid "Width of process 'Name' column" msgstr "Breedte van proceskolom 'Naam'" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:228 msgid "Show process 'Name' column on startup" msgstr "Toon proceskolom 'Naam' bij opstarten" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:232 msgid "Width of process 'User' column" msgstr "Breedte van proceskolom 'Gebruiker'" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:236 msgid "Show process 'User' column on startup" msgstr "Toon proceskolom 'Gebruiker' bij opstarten" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:240 msgid "Width of process 'Status' column" msgstr "Breedte van proceskolom 'Status'" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:244 msgid "Show process 'Status' column on startup" msgstr "Toon proceskolom 'Status' bij opstarten" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:248 msgid "Width of process 'Virtual Memory' column" msgstr "Breedte van proceskolom 'Virtueel Geheugen'" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:252 msgid "Show process 'Virtual Memory' column on startup" msgstr "Toon proceskolom 'Virtueel Geheugen' bij opstarten" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:256 msgid "Width of process 'Resident Memory' column" msgstr "Breedte van proceskolom 'Vast Geheugen'" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:260 msgid "Show process 'Resident Memory' column on startup" msgstr "Toon proceskolom 'Vast Geheugen' bij opstarten" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:264 msgid "Width of process 'Writable Memory' column" msgstr "Breedte van proceskolom 'Beschrijfbaar geheugen'" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:268 msgid "Show process 'Writable Memory' column on startup" msgstr "Toon proceskolom 'Beschrijfbaar geheugen' bij opstarten" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:272 msgid "Width of process 'Shared Memory' column" msgstr "Breedte van proceskolom 'Gedeeld geheugen'" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:276 msgid "Show process 'Shared Memory' column on startup" msgstr "Toon proceskolom 'Gedeeld geheugen' bij opstarten" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:280 msgid "Width of process 'X Server Memory' column" msgstr "Breedte van proceskolom 'X-server Geheugen'" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:284 msgid "Show process 'X Server Memory' column on startup" msgstr "Toon proceskolom 'X-server Geheugen' bij opstarten" #. makepot: remove comment #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:289 msgid "Width of process '% CPU' column" msgstr "Breedte van proceskolom '% CPU'" #. makepot: remove comment #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:294 msgid "Show process '% CPU' column on startup" msgstr "Toon proceskolom '% CPU' bij opstarten" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:298 msgid "Width of process 'CPU Time' column" msgstr "Breedte van proceskolom 'CPU Tijd'" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:302 msgid "Show process 'CPU Time' column on startup" msgstr "Toon proceskolom 'CPU Tijd' bij opstarten" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:306 msgid "Width of process 'Started' column" msgstr "Breedte van proceskolom 'Gestart'" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:310 msgid "Show process 'Started' column on startup" msgstr "Toon proceskolom 'Gestart' bij opstarten" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:314 msgid "Width of process 'Nice' column" msgstr "Breedte van proceskolom 'Nice'" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:318 msgid "Show process 'Nice' column on startup" msgstr "Toon proceskolom 'Nice' (prioriteit) bij opstarten" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:322 msgid "Width of process 'ID' column" msgstr "Breedte van proceskolom 'ID'" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:326 msgid "Show process 'ID' column on startup" msgstr "Toon proceskolom 'ID' bij opstarten" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:330 msgid "Width of process 'Security Context' column" msgstr "Breedte van proceskolom 'Beveiligingscontext'" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:334 msgid "Show process 'Security Context' column on startup" msgstr "Toon proceskolom 'Beveiligingscontext' bij opstarten" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:338 msgid "Width of process 'Command Line' column" msgstr "Breedte van proceskolom 'Opdrachtregel'" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:342 msgid "Show process 'Command Line' column on startup" msgstr "Toon proceskolom 'Opdrachtregel' bij opstarten" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:346 msgid "Width of process 'Memory' column" msgstr "Breedte van proceskolom 'Geheugen'" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:350 msgid "Show process 'Memory' column on startup" msgstr "Toon proceskolom 'Geheugen' bij opstarten" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:354 msgid "Width of process 'Waiting Channel' column" msgstr "Breedte van proceskolom ‘Wachtkanaal’" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:358 msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup" msgstr "Toon proceskolom ‘Wachtkanaal’ bij opstarten" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:362 msgid "Width of process 'Control Group' column" msgstr "Breedte van proceskolom 'Beheergroep'" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:366 msgid "Show process 'Control Group' column on startup" msgstr "Toon proceskolom 'Beheergroep' bij opstarten" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:370 msgid "Width of process 'Unit' column" msgstr "Breedte van proceskolom 'Eenheid'" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:374 msgid "Show process 'Unit' column on startup" msgstr "Toon proceskolom 'Eenheid' bij opstarten" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:378 msgid "Width of process 'Session' column" msgstr "Breedte van proceskolom 'Sessie'" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:382 msgid "Show process 'Session' column on startup" msgstr "Toon proceskolom 'Sessie' bij opstarten" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:386 msgid "Width of process 'Seat' column" msgstr "Breedte van proceskolom 'Zetel'" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:390 msgid "Show process 'Seat' column on startup" msgstr "Toon proceskolom 'Zetel' bij opstarten" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:394 msgid "Width of process 'Owner' column" msgstr "Breedte van proceskolom 'Eigenaar'" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:398 msgid "Show process 'Owner' column on startup" msgstr "Toon proceskolom 'Eigenaar' bij opstarten" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:402 msgid "Width of process “Disk Write Total” column" msgstr "Kolombreedte van proces 'Totaal schrijfacties schijf'" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:406 msgid "Show process “Disk Write Total” column on startup" msgstr "Toon kolom van proces 'Totaal schrijfacties schijf' bij opstarten" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:410 msgid "Width of process “Disk Read Total” column" msgstr "Kolombreedte van proces 'Totaal leesacties schijf'" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:414 msgid "Show process “Disk Read Total” column on startup" msgstr "Toon kolom van proces 'Totaal leesacties schijf' bij opstarten" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:418 msgid "Width of process “Disk Read” column" msgstr "Kolombreedte van proces 'Leesacties schijf'" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:422 msgid "Show process “Disk Read” column on startup" msgstr "Toon kolom van proces 'Leesacties schijf' bij opstarten" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:426 msgid "Width of process “Disk Write” column" msgstr "Kolombreedte van 'Schrijfacties schijf'" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:430 msgid "Show process “Disk Write” column on startup" msgstr "Toon kolom van proces 'Schrijfacties schijf' bij opstarten" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:434 msgid "Width of process “Priority” column" msgstr "Kolombreedte van proces 'Prioriteit'" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:438 msgid "Show process “Priority” column on startup" msgstr "Toon kolom van proces 'Prioriteit' bij opstarten" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:444 msgid "Disk view sort column" msgstr "Schijfweergave kolomsortering" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:448 msgid "Disk view sort order" msgstr "Schijfweergave sorteervolgorde" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:452 msgid "Disk view columns order" msgstr "Kolomvolgorde bij schijfweergave" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:456 msgid "Width of disk view 'Device' column" msgstr "Breedte van kolom 'Apparaat' bij schijfweergave" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:460 msgid "Show disk view 'Device' column on startup" msgstr "Toon 'Apparaat'-kolom voor schijfweergave bij opstarten" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:464 msgid "Width of disk view 'Directory' column" msgstr "Breedte van 'Map'-kolom bij schijfweergave" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:468 msgid "Show disk view 'Directory' column on startup" msgstr "Toon 'Map'-kolom voor schijfweergave bij opstarten" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:472 msgid "Width of disk view 'Type' column" msgstr "Breedte van 'Type'-kolom bij schijfweergave" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:476 msgid "Show disk view 'Type' column on startup" msgstr "Toon 'Type'-kolom voor schijfweergave bij opstarten" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:480 msgid "Width of disk view 'SubVol' column" msgstr "Breedte van schijfweergavekolom 'SubVol'" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:484 msgid "Show disk view 'SubVol' column on startup" msgstr "Toon schijfweergavekolom 'SubVol' bij opstarten" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:488 msgid "Width of disk view 'Total' column" msgstr "Breedte van 'Totaal'-kolom bij schijfweergave" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:492 msgid "Show disk view 'Total' column on startup" msgstr "Toon 'Totaal'-kolom voor schijfweergave bij opstarten" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:496 msgid "Width of disk view 'Free' column" msgstr "Breedte van 'Vrij'-kolom bij schijfweergave" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:500 msgid "Show disk view 'Free' column on startup" msgstr "Toon 'Vrij'-kolom voor schijfweergave bij opstarten" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:504 msgid "Width of disk view 'Available' column" msgstr "Breedte van 'Beschikbaar'-kolom bij schijfweergave" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:508 msgid "Show disk view 'Available' column on startup" msgstr "Toon 'Beschikbaar'-kolom voor schijfweergave bij opstarten" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:512 msgid "Width of disk view 'Used' column" msgstr "Breedte van 'Gebruikt'-kolom bij schijfweergave" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:516 msgid "Show disk view 'Used' column on startup" msgstr "Toon 'Gebruikt'-kolom voor schijfweergave bij opstarten" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:522 msgid "Memory map sort column" msgstr "Geheugentoedeling kolomsortering" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:526 msgid "Memory map sort order" msgstr "Geheugentoedeling sorteervolgorde" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:532 msgid "Open files sort column" msgstr "Geopende bestanden kolomsortering" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:536 msgid "Open files sort order" msgstr "Geopende bestanden sorteervolgorde" #: src/preferences.ui:18 msgid "System Monitor Preferences" msgstr "Voorkeuren Systeembewaking" #: src/preferences.ui:106 src/preferences.ui:465 msgid "Behavior" msgstr "Gedrag" #: src/preferences.ui:135 src/preferences.ui:372 src/preferences.ui:498 msgid "_Update interval in seconds:" msgstr "_Bijwerktussenpoze in seconden:" #: src/preferences.ui:165 msgid "Enable _smooth refresh" msgstr "_Vloeiend verversen inschakelen" #: src/preferences.ui:180 msgid "Alert before ending or _killing processes" msgstr "_Waarschuwen bij het beëindigen of vernietigen van processen" #: src/preferences.ui:195 msgid "_Divide CPU usage by CPU count" msgstr "_Deel CPU-gebruik door CPU-aantal" #: src/preferences.ui:232 src/preferences.ui:567 msgid "Information Fields" msgstr "Informatievelden" #: src/preferences.ui:258 msgid "Process i_nformation shown in list:" msgstr "_Procesinformatie die in de lijst getoond wordt:" #: src/preferences.ui:338 msgid "Graphs" msgstr "Grafieken" #: src/preferences.ui:402 msgid "_Show network speed in bits" msgstr "_Toon netwerksnelheid in bits" #: src/preferences.ui:528 msgid "Show _all file systems" msgstr "_Alle bestandssystemen tonen" #: src/preferences.ui:594 msgid "File system i_nformation shown in list:" msgstr "_Bestandssysteeminformatie die in de lijst getoond wordt:" #: src/procactions.cpp:77 #, c-format msgid "" "Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n" "%s" msgstr "" "Kan de prioriteit van het proces met PID %d niet wijzigen in %d.\n" "%s" #: src/procactions.cpp:157 #, c-format msgid "" "Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n" "%s" msgstr "" "Kan het proces met PID %d niet met signaal %d vernietigen.\n" "%s" #. xgettext: primary alert message for killing single process #: src/procdialogs.cpp:80 #, c-format msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?" msgstr "Weet u zeker dat u het gekozen proces '%s' (PID: %u) wilt afbreken?" #. xgettext: primary alert message for ending single process #: src/procdialogs.cpp:85 #, c-format msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?" msgstr "Weet u zeker dat u het gekozen proces '%s' (PID: %u) wilt beëindigen?" #. xgettext: primary alert message for killing multiple processes #: src/procdialogs.cpp:92 #, c-format msgid "Are you sure you want to kill the %d selected processes?" msgstr "Weet u zeker dat u de %d gekozen processen wilt afbreken?" #. xgettext: primary alert message for ending multiple processes #: src/procdialogs.cpp:96 #, c-format msgid "Are you sure you want to end the %d selected processes?" msgstr "Weet u zeker dat u de %d gekozen processen wilt beëindigen?" #. xgettext: secondary alert message #: src/procdialogs.cpp:104 msgid "" "Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " "security risk. Only unresponsive processes should be killed." msgstr "" "Als u een proces vernietigt kunnen uw gegevens beschadigd raken. Ook kan uw " "sessie onderbroken worden en kan er een veiligheidsrisico ontstaan. U zou " "alleen niet-reagerende processen moeten vernietigen." #. xgettext: secondary alert message #: src/procdialogs.cpp:110 msgid "" "Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security" " risk. Only unresponsive processes should be ended." msgstr "" "Als u een proces beëindigt, kunnen uw gegevens beschadigd raken. Ook kan uw " "sessie onderbroken worden en kan er een veiligheidsrisico ontstaan. " "Eigenlijk zouden alleen niet-reagerende processen moeten worden beëindigd." #: src/procdialogs.cpp:148 src/procdialogs.cpp:247 #, c-format msgid "(%s Priority)" msgstr "(%s Prioriteit)" #: src/procdialogs.cpp:197 #, c-format msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)" msgstr "Wijzig prioriteit van proces '%s' (PID: %u)" #: src/procdialogs.cpp:200 #, c-format msgid "Change Priority of %d Selected Processes" msgstr "Prioriteit van %d gekozen processen wijzigen" #: src/procdialogs.cpp:214 msgid "Change _Priority" msgstr "Prioriteit _wijzigen" #: src/procdialogs.cpp:237 msgid "_Nice value:" msgstr "'_Nice'-waarde:" #: src/procdialogs.cpp:252 msgid "Note:" msgstr "Opmerking:" #: src/procdialogs.cpp:253 msgid "" "The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " "corresponds to a higher priority." msgstr "" "De prioriteit van een proces wordt aangegeven door een 'nice'-waarde. Een " "lagere 'nice'-waarde komt overeen met een hogere prioriteit." #: src/procdialogs.cpp:423 msgid "Icon" msgstr "Pictogram" #: src/proctable.cpp:253 src/procproperties.cpp:140 msgid "Process Name" msgstr "Procesnaam" #: src/proctable.cpp:254 src/procproperties.cpp:141 msgid "User" msgstr "Gebruiker" #: src/proctable.cpp:255 src/procproperties.cpp:142 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/proctable.cpp:256 src/procproperties.cpp:144 msgid "Virtual Memory" msgstr "Virtueel geheugen" #: src/proctable.cpp:257 src/procproperties.cpp:145 msgid "Resident Memory" msgstr "Vast geheugen" #: src/proctable.cpp:258 src/procproperties.cpp:146 msgid "Writable Memory" msgstr "Beschrijfbaar geheugen" #: src/proctable.cpp:259 src/procproperties.cpp:147 msgid "Shared Memory" msgstr "Gedeeld geheugen" #: src/proctable.cpp:260 src/procproperties.cpp:149 msgid "X Server Memory" msgstr "X-server geheugen" #: src/proctable.cpp:261 #, no-c-format msgid "% CPU" msgstr "% CPU" #: src/proctable.cpp:262 src/procproperties.cpp:154 msgid "CPU Time" msgstr "CPU-tijd" #: src/proctable.cpp:263 src/procproperties.cpp:155 msgid "Started" msgstr "Gestart" #: src/proctable.cpp:264 src/procproperties.cpp:156 msgid "Nice" msgstr "Nice" #: src/proctable.cpp:265 src/procproperties.cpp:158 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/proctable.cpp:266 src/procproperties.cpp:159 msgid "Security Context" msgstr "Beveiligingscontext" #: src/proctable.cpp:267 src/procproperties.cpp:160 msgid "Command Line" msgstr "Opdrachtregel" #. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan #. ps(1) #: src/proctable.cpp:270 src/procproperties.cpp:161 msgid "Waiting Channel" msgstr "Wachtkanaal" #: src/proctable.cpp:271 src/procproperties.cpp:162 msgid "Control Group" msgstr "Beheergroep" #: src/proctable.cpp:272 msgid "Unit" msgstr "Eenheid" #: src/proctable.cpp:273 msgid "Session" msgstr "Sessie" #. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process #. belongs to, only #. for multi-seat environments. See #. http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration #: src/proctable.cpp:276 msgid "Seat" msgstr "Zetel" #: src/proctable.cpp:277 msgid "Owner" msgstr "Eigenaar" #: src/proctable.cpp:278 src/procproperties.cpp:151 msgid "Disk Read Total" msgstr "Leesacties schijf totaal" #: src/proctable.cpp:279 src/procproperties.cpp:152 msgid "Disk Write Total" msgstr "Schrijfacties schijf totaal" #: src/proctable.cpp:280 msgid "Disk Read" msgstr "Leesacties schijf" #: src/proctable.cpp:281 msgid "Disk Write" msgstr "Schrijfacties schijf" #: src/proctable.cpp:282 src/procproperties.cpp:157 msgid "Priority" msgstr "Prioriteit" #: src/proctable.cpp:1180 #, c-format msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f" msgstr "" "Gemiddelde belasting gedurende de laatste 1, 5, 15 minuten: %0.2f, %0.2f, " "%0.2f" #: src/procproperties.cpp:114 src/procproperties.cpp:123 #: src/procproperties.cpp:159 src/procproperties.cpp:162 src/util.cpp:390 #: src/util.cpp:462 src/util.cpp:500 msgid "N/A" msgstr "N/B" #: src/procproperties.cpp:270 msgid "Process Properties" msgstr "Proceseigenschappen" #: src/procproperties.cpp:290 #, c-format msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):" msgstr "Eigenschappen van proces '%s' (PID %u):" #. Translators: The first string parameter is release version (codename), #. * the second one is the architecture, 32 or 64-bit #: src/sysinfo.cpp:82 #, c-format msgid "Release %s %s" msgstr "Versie %s %s" #. Translators: The string parameter is the architecture, 32 or 64-bit #: src/sysinfo.cpp:89 #, c-format msgid "%s Version" msgstr "%s Versie" #. Translators: The string parameter is release version (codename) #: src/sysinfo.cpp:94 #, c-format msgid "Release %s" msgstr "Uitgave %s" #. translators: This is the type of architecture, for example: #. * "64-bit" or "32-bit" #: src/sysinfo.cpp:137 #, c-format msgid "%d-bit" msgstr "%d bit" #: src/sysinfo.cpp:298 msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #: src/sysinfo.cpp:979 #, c-format msgid "Kernel %s" msgstr "Systeemkern %s" #: src/sysinfo.cpp:992 #, c-format msgid "MATE %s" msgstr "MATE %s" #. hardware section #: src/sysinfo.cpp:1006 msgid "Hardware" msgstr "Apparatuur" #: src/sysinfo.cpp:1011 msgid "Memory:" msgstr "Geheugen:" #: src/sysinfo.cpp:1014 msgid "Processor:" msgstr "Processor:" #: src/sysinfo.cpp:1016 msgid "Graphics:" msgstr "Grafisch systeem:" #. disk space section #: src/sysinfo.cpp:1021 msgid "System Status" msgstr "Systeemstatus" #: src/sysinfo.cpp:1026 msgid "Available disk space:" msgstr "Beschikbare schijfruimte:" #: src/util.cpp:31 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Vandaag %l:%M %p" #: src/util.cpp:33 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Gisteren %l:%M %p" #: src/util.cpp:35 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #: src/util.cpp:37 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%b %d %l:%M %p" #: src/util.cpp:39 msgid "%b %d %Y" msgstr "%b %d %Y" #: src/util.cpp:57 msgid "Running" msgstr "Actief" #: src/util.cpp:61 msgid "Stopped" msgstr "Gestaakt" #: src/util.cpp:65 msgid "Zombie" msgstr "Zombie" #: src/util.cpp:69 msgid "Uninterruptible" msgstr "Niet-onderbreekbaar" #: src/util.cpp:73 msgid "Sleeping" msgstr "Slapend" #. xgettext: weeks, days #: src/util.cpp:128 #, c-format msgid "%uw%ud" msgstr "%uw%ud" #. xgettext: days, hours (0 -> 23) #: src/util.cpp:132 #, c-format msgid "%ud%02uh" msgstr "%ud%02uh" #. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds #: src/util.cpp:136 #, c-format msgid "%u:%02u:%02u" msgstr "%u:%02u:%02u" #. xgettext: minutes, seconds, centiseconds #: src/util.cpp:139 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u"