# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Nathan Follens, 2018 # Kees Lijkendijk , 2018 # Stefano Karapetsas , 2018 # Michael Steenbeek , 2018 # Erik Bent , 2018 # infirit , 2018 # closeddoors1559 , 2018 # Pjotr , 2018 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-03-22 12:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-12 08:22+0000\n" "Last-Translator: Pjotr , 2018\n" "Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: nl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../mate-system-monitor.appdata.xml.in.h:1 msgid "A Process and resource monitor for MATE Desktop" msgstr "Een proces- en systeembelastingbewaker voor de MATE-werkomgeving" #: ../mate-system-monitor.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "

MATE System Monitor allows to graphically view and manipulate the " "running processes on your system. It also provides an overview of available " "resources, such as CPU and memory.

MATE System Monitor is a fork of" " GNOME System Monitor and part of the MATE Desktop Environment. If you would" " like to know more about MATE and System Monitor, please visit the project's" " home page.

" msgstr "" "

MATE Systeembewaking maakt het mogelijk om lopende processen op uw " "systeem grafisch te zien en te manipuleren. Daarnaast geeft MATE " "Systeembewaking ook een overzicht van de beschikbare middelen, zoals " "processor en geheugen.

MATE Systeembewaking is een fork van GNOME " "systeemmonitor en maakt deel uit van de MATE-werkomgeving. Als u meer wilt " "weten over MATE en Systeembewaking, dan kunt u terecht op de thuispagina van" " het project.

" #: ../mate-system-monitor.desktop.in.in.h:1 msgid "MATE System Monitor" msgstr "MATE Systeembewaking" #: ../mate-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:186 #: ../src/interface.cpp:625 ../src/procman.cpp:709 msgid "System Monitor" msgstr "Systeembewaking" #: ../mate-system-monitor.desktop.in.in.h:3 ../src/callbacks.cpp:187 msgid "View current processes and monitor system state" msgstr "Bekijk de huidige processen en bewaak de systeemtoestand" #: ../org.mate.mate-system-monitor.policy.in.in.h:1 msgid "Kill process" msgstr "Proces afbreken" #: ../org.mate.mate-system-monitor.policy.in.in.h:2 msgid "Privileges are required to control other users' processes" msgstr "" "Er zijn rechten vereist om de processen van andere gebruikers te beheersen" #: ../org.mate.mate-system-monitor.policy.in.in.h:3 msgid "Renice process" msgstr "Prioriteit van proces wijzigen" #: ../org.mate.mate-system-monitor.policy.in.in.h:4 msgid "Privileges are required to change the priority of processes" msgstr "Er zijn rechten vereist om de prioriteit van processen te wijzigen" #: ../src/argv.cpp:21 msgid "Show the System tab" msgstr "Toon het tabblad Systeem" #: ../src/argv.cpp:26 msgid "Show the Processes tab" msgstr "Toon het tabblad Processen" #: ../src/argv.cpp:31 msgid "Show the Resources tab" msgstr "Toon het tabblad Bronnen" #: ../src/argv.cpp:36 msgid "Show the File Systems tab" msgstr "Toon het tabblad Bestandssystemen" #: ../src/callbacks.cpp:196 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad-bijdragers:\n" " Daniël H. https://launchpad.net/~daan-is-here\n" " Mark Cilissen https://launchpad.net/~pixlism\n" " Peter van der Does https://launchpad.net/~pdoes\n" " Tom Louwrier https://launchpad.net/~tom-louwrier\n" " Twan Coenraad https://launchpad.net/~t.coenraad\n" " cumulus007 https://launchpad.net/~cumulus-007\n" " kactusrvm https://launchpad.net/~kactusrvm\n" " kriekske https://launchpad.net/~kriekenbuik-gmail\n" "Andere bijdragers:\n" "Pjotr" #: ../src/disks.cpp:338 ../src/memmaps.cpp:327 msgid "Device" msgstr "Apparaat" #: ../src/disks.cpp:339 msgid "Directory" msgstr "Map" #: ../src/disks.cpp:340 ../src/gsm_color_button.c:219 ../src/openfiles.cpp:252 msgid "Type" msgstr "Soort" #: ../src/disks.cpp:341 msgid "Total" msgstr "Totaal" #: ../src/disks.cpp:342 msgid "Free" msgstr "Vrij" #: ../src/disks.cpp:343 msgid "Available" msgstr "Beschikbaar" #: ../src/disks.cpp:344 msgid "Used" msgstr "Gebruikt" #. xgettext: ? stands for unknown #: ../src/e_date.c:155 msgid "?" msgstr "?" #: ../src/e_date.c:162 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Vandaag %l:%M %p" #: ../src/e_date.c:171 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Gisteren %l:%M %p" #: ../src/e_date.c:183 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #: ../src/e_date.c:191 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%b %d %l:%M %p" #: ../src/e_date.c:193 msgid "%b %d %Y" msgstr "%b %d %Y" #: ../src/gsm_color_button.c:195 msgid "Fraction" msgstr "Fractie" #. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled #. percentage property #: ../src/gsm_color_button.c:197 msgid "Percentage full for pie color pickers" msgstr "Percentage 'vol' voor taartkleurkiezers" #: ../src/gsm_color_button.c:204 msgid "Title" msgstr "Titel" #: ../src/gsm_color_button.c:205 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "De titel van de kleurkiezerdialoog" #: ../src/gsm_color_button.c:206 ../src/gsm_color_button.c:617 msgid "Pick a Color" msgstr "Kies een kleur" #: ../src/gsm_color_button.c:212 msgid "Current Color" msgstr "Huidige kleur" #: ../src/gsm_color_button.c:213 msgid "The selected color" msgstr "De geselecteerde kleur" #: ../src/gsm_color_button.c:220 msgid "Type of color picker" msgstr "Type kleurenkiezer" #: ../src/gsm_color_button.c:539 msgid "Received invalid color data\n" msgstr "Ongeldige kleurgegevens ontvangen \n" #: ../src/gsm_color_button.c:640 msgid "Click to set graph colors" msgstr "Klik om grafiekkleuren in te stellen" #. xgettext: noun, top level menu. #. "File" did not make sense for system-monitor #: ../src/interface.cpp:51 msgid "_Monitor" msgstr "_Bewaken" #: ../src/interface.cpp:52 msgid "_Edit" msgstr "_Bewerken" #: ../src/interface.cpp:53 msgid "_View" msgstr "Venster" #: ../src/interface.cpp:54 msgid "_Help" msgstr "_Hulp" #: ../src/interface.cpp:56 msgid "Search for _Open Files" msgstr "Zoeken naar ge_opende bestanden" #: ../src/interface.cpp:57 msgid "Search for open files" msgstr "Zoeken naar geopende bestanden" #: ../src/interface.cpp:59 msgid "Quit the program" msgstr "Sluit het programma af" #: ../src/interface.cpp:62 msgid "_Stop Process" msgstr "Proces _staken" #: ../src/interface.cpp:63 msgid "Stop process" msgstr "Proces staken" #: ../src/interface.cpp:64 msgid "_Continue Process" msgstr "Pro_ces voortzetten" #: ../src/interface.cpp:65 msgid "Continue process if stopped" msgstr "Proces voortzetten indien gestaakt" #: ../src/interface.cpp:67 ../src/procdialogs.cpp:91 msgid "_End Process" msgstr "_Proces beëindigen" #: ../src/interface.cpp:68 msgid "Force process to finish normally" msgstr "Dwing het proces om normaal af te sluiten" #: ../src/interface.cpp:69 ../src/procdialogs.cpp:80 msgid "_Kill Process" msgstr "_Proces vernietigen" #: ../src/interface.cpp:70 msgid "Force process to finish immediately" msgstr "Dwing het proces om onmiddellijk af te sluiten" #: ../src/interface.cpp:71 msgid "_Change Priority" msgstr "P_rioriteit wijzigen" #: ../src/interface.cpp:72 msgid "Change the order of priority of process" msgstr "Wijzig de prioriteit (de 'nice'-waarde) van dit proces" #: ../src/interface.cpp:74 msgid "Configure the application" msgstr "De toepassing instellen" #: ../src/interface.cpp:76 msgid "_Refresh" msgstr "Ve_rversen" #: ../src/interface.cpp:77 msgid "Refresh the process list" msgstr "Ververs de lijst met processen" #: ../src/interface.cpp:79 msgid "_Memory Maps" msgstr "_Geheugentoedeling" #: ../src/interface.cpp:80 msgid "Open the memory maps associated with a process" msgstr "Toon de geheugentoedeling behorend bij een proces" #. Translators: this means 'Files that are open' (open is no verb here #: ../src/interface.cpp:82 msgid "Open _Files" msgstr "Ge_opende bestanden" #: ../src/interface.cpp:83 msgid "View the files opened by a process" msgstr "Toon de bestanden die door een proces zijn geopend" #: ../src/interface.cpp:84 msgid "_Properties" msgstr "_Eigenschappen" #: ../src/interface.cpp:85 msgid "View additional information about a process" msgstr "Bekijk extra informatie over een proces" #: ../src/interface.cpp:88 msgid "_Contents" msgstr "In_houd" #: ../src/interface.cpp:89 msgid "Open the manual" msgstr "De handleiding openen" #: ../src/interface.cpp:91 msgid "About this application" msgstr "Over deze toepassing" #: ../src/interface.cpp:96 msgid "_Dependencies" msgstr "Af_hankelijkheden" #: ../src/interface.cpp:97 msgid "Show parent/child relationship between processes" msgstr "Toon moeder/dochter-relaties tussen processen" #: ../src/interface.cpp:104 msgid "_Active Processes" msgstr "_Actieve processen" #: ../src/interface.cpp:105 msgid "Show active processes" msgstr "Actieve processen tonen" #: ../src/interface.cpp:106 msgid "A_ll Processes" msgstr "All_e processen" #: ../src/interface.cpp:107 msgid "Show all processes" msgstr "Alle processen tonen" #: ../src/interface.cpp:108 msgid "M_y Processes" msgstr "_Mijn processen" #: ../src/interface.cpp:109 msgid "Show only user-owned processes" msgstr "Alleen processen met gebruikersrechten tonen" #: ../src/interface.cpp:114 ../src/util.cpp:217 msgid "Very High" msgstr "Zeer hoog" #: ../src/interface.cpp:115 msgid "Set process priority to very high" msgstr "Stel procesprioriteit in op zeer hoog" #: ../src/interface.cpp:116 ../src/util.cpp:219 msgid "High" msgstr "Hoog" #: ../src/interface.cpp:117 msgid "Set process priority to high" msgstr "Stel procesprioriteit in op hoog" #: ../src/interface.cpp:118 ../src/util.cpp:221 msgid "Normal" msgstr "Normaal" #: ../src/interface.cpp:119 msgid "Set process priority to normal" msgstr "Stel procesprioriteit in op normaal" #: ../src/interface.cpp:120 ../src/util.cpp:223 msgid "Low" msgstr "Laag" #: ../src/interface.cpp:121 msgid "Set process priority to low" msgstr "Stel procesprioriteit in op laag" #: ../src/interface.cpp:122 ../src/util.cpp:225 msgid "Very Low" msgstr "Zeer laag" #: ../src/interface.cpp:123 msgid "Set process priority to very low" msgstr "Stel procesprioriteit in op zeer laag" #: ../src/interface.cpp:124 msgid "Custom" msgstr "Aangepast" #: ../src/interface.cpp:125 msgid "Set process priority manually" msgstr "Stel procesprioriteit handmatig in" #: ../src/interface.cpp:231 msgid "End _Process" msgstr "Proces b_eëindigen" #. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, #. Sending #: ../src/interface.cpp:279 #, c-format msgid "Pick a Color for '%s'" msgstr "Kies een kleur voor '%s'" #: ../src/interface.cpp:290 msgid "CPU History" msgstr "CPU-geschiedenis" #: ../src/interface.cpp:333 ../src/procproperties.cpp:125 msgid "CPU" msgstr "CPU" #: ../src/interface.cpp:335 #, c-format msgid "CPU%d" msgstr "CPU %d" #: ../src/interface.cpp:357 msgid "Memory and Swap History" msgstr "Geschiedenis van geheugen en wisselgeheugen" #: ../src/interface.cpp:391 ../src/proctable.cpp:256 #: ../src/procproperties.cpp:119 msgid "Memory" msgstr "Geheugen" #: ../src/interface.cpp:415 msgid "Swap" msgstr "Wisselgeheugen" #: ../src/interface.cpp:439 msgid "Network History" msgstr "Netwerkgeschiedenis" #: ../src/interface.cpp:472 msgid "Receiving" msgstr "Ontvangen..." #: ../src/interface.cpp:494 msgid "Total Received" msgstr "Totaal ontvangen" #: ../src/interface.cpp:513 msgid "Sending" msgstr "Versturen..." #: ../src/interface.cpp:535 msgid "Total Sent" msgstr "Totaal verstuurd" #. procman_create_sysinfo_view(); #: ../src/interface.cpp:705 msgid "System" msgstr "Systeem" #: ../src/interface.cpp:709 ../src/procdialogs.cpp:554 msgid "Processes" msgstr "Processen" #: ../src/interface.cpp:713 ../src/procdialogs.cpp:667 msgid "Resources" msgstr "Bronnen" #: ../src/interface.cpp:717 ../src/procdialogs.cpp:732 #: ../src/procdialogs.cpp:736 msgid "File Systems" msgstr "Bestandssystemen" #: ../src/load-graph.cpp:176 #, c-format msgid "%u second" msgid_plural "%u seconds" msgstr[0] "%u seconde" msgstr[1] "%u seconden" #: ../src/load-graph.cpp:350 msgid "not available" msgstr "niet beschikbaar" #. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB #: ../src/load-graph.cpp:353 #, c-format msgid "%s (%.1f%%) of %s" msgstr "%s (%.1f%%) van %s" #: ../src/lsof.cpp:123 msgid "Error" msgstr "Fout" #: ../src/lsof.cpp:124 #, c-format msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression." msgstr "'%s' is geen geldige reguliere uitdrukking van Perl." #: ../src/lsof.cpp:270 msgid "Process" msgstr "Proces" #: ../src/lsof.cpp:282 msgid "PID" msgstr "PID" #: ../src/lsof.cpp:292 ../src/memmaps.cpp:305 msgid "Filename" msgstr "Bestandsnaam" #. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE); #: ../src/lsof.cpp:309 msgid "Search for Open Files" msgstr "Zoeken naar geopende bestanden" #: ../src/lsof.cpp:336 msgid "_Name contains:" msgstr "_Naam bevat:" #. The default accelerator collides with the default close accelerator. #: ../src/lsof.cpp:345 msgid "C_lear" msgstr "_Wissen" #: ../src/lsof.cpp:349 msgid "Case insensitive matching" msgstr "Hoofdletterongevoelig" #: ../src/lsof.cpp:357 msgid "S_earch results:" msgstr "Zoekr_esultaten:" #. xgettext: virtual memory start #: ../src/memmaps.cpp:307 msgid "VM Start" msgstr "VG begin" #. xgettext: virtual memory end #: ../src/memmaps.cpp:309 msgid "VM End" msgstr "VG einde" #. xgettext: virtual memory syze #: ../src/memmaps.cpp:311 msgid "VM Size" msgstr "VG omvang" #: ../src/memmaps.cpp:312 msgid "Flags" msgstr "Vlaggen" #. xgettext: virtual memory offset #: ../src/memmaps.cpp:314 msgid "VM Offset" msgstr "VG verschuiving" #. xgettext: memory that has not been modified since #. it has been allocated #: ../src/memmaps.cpp:317 msgid "Private clean" msgstr "Privé" #. xgettext: memory that has been modified since it #. has been allocated #: ../src/memmaps.cpp:320 msgid "Private dirty" msgstr "Privé (aangepast)" #. xgettext: shared memory that has not been modified #. since it has been allocated #: ../src/memmaps.cpp:323 msgid "Shared clean" msgstr "Gedeeld" #. xgettext: shared memory that has been modified #. since it has been allocated #: ../src/memmaps.cpp:326 msgid "Shared dirty" msgstr "Gedeeld (aangepast)" #: ../src/memmaps.cpp:328 msgid "Inode" msgstr "Inode" #: ../src/memmaps.cpp:432 msgid "Memory Maps" msgstr "Geheugentoedeling" #: ../src/memmaps.cpp:444 #, c-format msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):" msgstr "_Geheugentoedeling voor proces ‘%s’ (PID %u):" #: ../src/openfiles.cpp:38 msgid "file" msgstr "bestand" #: ../src/openfiles.cpp:40 msgid "pipe" msgstr "pijp" #: ../src/openfiles.cpp:42 msgid "IPv6 network connection" msgstr "IPv6-netwerkverbinding" #: ../src/openfiles.cpp:44 msgid "IPv4 network connection" msgstr "IPv4-netwerkverbinding" #: ../src/openfiles.cpp:46 msgid "local socket" msgstr "lokale 'socket'" #: ../src/openfiles.cpp:48 msgid "unknown type" msgstr "onbekend soort" #. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use #. a very short translation if possible, and at most #. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI. #: ../src/openfiles.cpp:251 msgid "FD" msgstr "BB" #: ../src/openfiles.cpp:253 msgid "Object" msgstr "Object" #: ../src/openfiles.cpp:324 msgid "Open Files" msgstr "Geopende bestanden" #: ../src/openfiles.cpp:345 #, c-format msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):" msgstr "_Door proces '%s' (PID %u) geopende bestanden:" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:1 msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)" msgstr "" "Grootte en positie van hoofdvenster in de vorm van: (breedte, hoogfte, " "xpositie, ypositie)" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "If TRUE, main window will open maximized, and saved size and position values" " are ignored." msgstr "" "Indien waar, dan zal het hoofdscherm gemaximaliseerd geopend worden, waarbij" " de opgeslagen grootte en positie worden genegeerd." #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show process dependencies in tree form" msgstr "Procesafhankelijkheden tonen in boomstructuurvorm" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:4 msgid "Solaris mode for CPU percentage" msgstr "Solaris-stand voor CPU-percentage" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:5 msgid "" "If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage " "is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix " "mode'." msgstr "" "Als ingesteld op waar, dan draait het processenbeheer in ‘Solaris-stand’ " "waar het CPU-gebruik van een taak is opgedeeld aan de hand van het totaal " "aantal CPU's. Anders staat het in ‘Irix-stand’." #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:6 msgid "Enable/Disable smooth refresh" msgstr "Vloeiend verversen aan/uit" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:7 msgid "Show warning dialog when killing processes" msgstr "Toon waarschuwingsdialoog bij het vernietigen van processen" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:8 msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" msgstr "Tijd in milliseconden tussen bijwerkmomenten van de processenlijst" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:9 msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" msgstr "Tijd in milliseconden tussen bijwerkmomenten van de grafieken" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:10 msgid "Whether information about all file systems should be displayed" msgstr "Of er informatie over alle bestandssystemen moet worden weergeven" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:11 msgid "" "Whether to display information about all file systems (including types like " "'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted " "file systems." msgstr "" "Of er over alle bestandssystemen informatie moet worden weergeven: dit is " "inclusief bestandssystemen als 'autofs' en 'procfs'. Het kan handig zijn om " "een lijst met alle aangekoppelde bestandssystemen te hebben." #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:12 msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" msgstr "Tijd in milliseconden tussen bijwerkmomenten van de apparatenlijst" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:13 msgid "" "Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is" " active" msgstr "" "Bepaalt welke processen standaard worden getoond. Bij 0 wordt alles getoond," " Bij 1 alleen die van de gebruiker, en bij 2 de actieve." #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:14 msgid "Saves the currently viewed tab" msgstr "Onthoudt het huidige getoonde tabblad" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:15 msgid "" "0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 " "for the disks list" msgstr "" "0 voor de systeeminfo, 1 voor de processenlijst, 2 voor de bronnen en 3 voor" " de bestandssystemenlijst" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:16 msgid "Default graph CPU color" msgstr "Standaardkleur voor grafiek CPU" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:17 msgid "Default graph cpu color" msgstr "Standaardkleur voor grafiek cpu" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:18 msgid "Default graph memory color" msgstr "Standaardkleur voor grafiek geheugen" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:19 msgid "Default graph swap color" msgstr "Standaardkleur voor grafiek wisselgeheugen" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:20 msgid "Default graph incoming network traffic color" msgstr "Standaardkleur voor grafiek binnenkomend netwerkverkeer" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:21 msgid "Default graph outgoing network traffic color" msgstr "Standaardkleur voor grafiek uitgaand netwerkverkeer" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:22 msgid "Show network traffic in bits" msgstr "Laat netwerkverkeer zien in bits" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:23 msgid "Process view sort column" msgstr "Proceslijst sorteerkolom" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:24 msgid "Process view columns order" msgstr "Proceslijst kolomvolgorde" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:25 msgid "Process view sort order" msgstr "Proceslijst sorteervolgorde" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:26 msgid "Width of process 'Name' column" msgstr "Breedte van proceskolom 'Naam'" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:27 msgid "Show process 'Name' column on startup" msgstr "Toon proceskolom 'Naam' bij opstarten" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:28 msgid "Width of process 'User' column" msgstr "Breedte van proceskolom 'Gebruiker'" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:29 msgid "Show process 'User' column on startup" msgstr "Toon proceskolom 'Gebruiker' bij opstarten" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:30 msgid "Width of process 'Status' column" msgstr "Breedte van proceskolom 'Status'" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:31 msgid "Show process 'Status' column on startup" msgstr "Toon proceskolom 'Status' bij opstarten" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:32 msgid "Width of process 'Virtual Memory' column" msgstr "Breedte van proceskolom 'Virtueel Geheugen'" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:33 msgid "Show process 'Virtual Memory' column on startup" msgstr "Toon proceskolom 'Virtueel Geheugen' bij opstarten" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:34 msgid "Width of process 'Resident Memory' column" msgstr "Breedte van proceskolom 'Vast Geheugen'" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:35 msgid "Show process 'Resident Memory' column on startup" msgstr "Toon proceskolom 'Vast Geheugen' bij opstarten" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:36 msgid "Width of process 'Writable Memory' column" msgstr "Breedte van proceskolom 'Beschrijfbaar geheugen'" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:37 msgid "Show process 'Writable Memory' column on startup" msgstr "Toon proceskolom 'Beschrijfbaar geheugen' bij opstarten" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:38 msgid "Width of process 'Shared Memory' column" msgstr "Breedte van proceskolom 'Gedeeld geheugen'" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:39 msgid "Show process 'Shared Memory' column on startup" msgstr "Toon proceskolom 'Gedeeld geheugen' bij opstarten" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:40 msgid "Width of process 'X Server Memory' column" msgstr "Breedte van proceskolom 'X-server Geheugen'" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:41 msgid "Show process 'X Server Memory' column on startup" msgstr "Toon proceskolom 'X-server Geheugen' bij opstarten" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:43 #, no-c-format msgid "Width of process '% CPU' column" msgstr "Breedte van proceskolom '% CPU'" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:45 #, no-c-format msgid "Show process '% CPU' column on startup" msgstr "Toon proceskolom '% CPU' bij opstarten" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:46 msgid "Width of process 'CPU Time' column" msgstr "Breedte van proceskolom 'CPU Tijd'" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:47 msgid "Show process 'CPU Time' column on startup" msgstr "Toon proceskolom 'CPU Tijd' bij opstarten" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:48 msgid "Width of process 'Started' column" msgstr "Breedte van proceskolom 'Gestart'" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:49 msgid "Show process 'Started' column on startup" msgstr "Toon proceskolom 'Gestart' bij opstarten" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:50 msgid "Width of process 'Nice' column" msgstr "Breedte van proceskolom 'Nice'" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:51 msgid "Show process 'Nice' column on startup" msgstr "Toon proceskolom 'Nice' (prioriteit) bij opstarten" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:52 msgid "Width of process 'ID' column" msgstr "Breedte van proceskolom 'ID'" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:53 msgid "Show process 'ID' column on startup" msgstr "Toon proceskolom 'ID' bij opstarten" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:54 msgid "Width of process 'Security Context' column" msgstr "Breedte van proceskolom 'Beveiligingscontext'" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:55 msgid "Show process 'Security Context' column on startup" msgstr "Toon proceskolom 'Beveiligingscontext' bij opstarten" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:56 msgid "Width of process 'Command Line' column" msgstr "Breedte van proceskolom 'Opdrachtregel'" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:57 msgid "Show process 'Command Line' column on startup" msgstr "Toon proceskolom 'Opdrachtregel' bij opstarten" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:58 msgid "Width of process 'Memory' column" msgstr "Breedte van proceskolom 'Geheugen'" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:59 msgid "Show process 'Memory' column on startup" msgstr "Toon proceskolom 'Geheugen' bij opstarten" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:60 msgid "Width of process 'Waiting Channel' column" msgstr "Breedte van proceskolom ‘Wachtkanaal’" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:61 msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup" msgstr "Toon proceskolom ‘Wachtkanaal’ bij opstarten" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:62 msgid "Width of process 'Control Group' column" msgstr "Breedte van proceskolom 'Beheergroep'" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:63 msgid "Show process 'Control Group' column on startup" msgstr "Toon proceskolom 'Beheergroep' bij opstarten" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:64 msgid "Width of process 'Unit' column" msgstr "Breedte van proceskolom 'Eenheid'" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:65 msgid "Show process 'Unit' column on startup" msgstr "Toon proceskolom 'Eenheid' bij opstarten" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:66 msgid "Width of process 'Session' column" msgstr "Breedte van proceskolom 'Sessie'" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:67 msgid "Show process 'Session' column on startup" msgstr "Toon proceskolom 'Sessie' bij opstarten" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:68 msgid "Width of process 'Seat' column" msgstr "Breedte van proceskolom 'Zetel'" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:69 msgid "Show process 'Seat' column on startup" msgstr "Toon proceskolom 'Zetel' bij opstarten" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:70 msgid "Width of process 'Owner' column" msgstr "Breedte van proceskolom 'Eigenaar'" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:71 msgid "Show process 'Owner' column on startup" msgstr "Toon proceskolom 'Eigenaar' bij opstarten" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:72 msgid "Width of process 'Priority' column" msgstr "Breedte van proceskolom 'Prioriteit'" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:73 msgid "Show process 'Priority' column on startup" msgstr "Toon proceskolom 'Prioriteit' bij opstarten" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:74 msgid "Disk view sort column" msgstr "Schijfweergave kolomsortering" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:75 msgid "Disk view sort order" msgstr "Schijfweergave sorteervolgorde" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:76 msgid "Disk view columns order" msgstr "Kolomvolgorde bij schijfweergave" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:77 msgid "Width of disk view 'Device' column" msgstr "Breedte van kolom 'Apparaat' bij schijfweergave" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:78 msgid "Show disk view 'Device' column on startup" msgstr "Toon 'Apparaat'-kolom voor schijfweergave bij opstarten" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:79 msgid "Width of disk view 'Directory' column" msgstr "Breedte van 'Map'-kolom bij schijfweergave" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:80 msgid "Show disk view 'Directory' column on startup" msgstr "Toon 'Map'-kolom voor schijfweergave bij opstarten" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:81 msgid "Width of disk view 'Type' column" msgstr "Breedte van 'Type'-kolom bij schijfweergave" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:82 msgid "Show disk view 'Type' column on startup" msgstr "Toon 'Type'-kolom voor schijfweergave bij opstarten" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:83 msgid "Width of disk view 'Total' column" msgstr "Breedte van 'Totaal'-kolom bij schijfweergave" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:84 msgid "Show disk view 'Total' column on startup" msgstr "Toon 'Totaal'-kolom voor schijfweergave bij opstarten" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:85 msgid "Width of disk view 'Free' column" msgstr "Breedte van 'Vrij'-kolom bij schijfweergave" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:86 msgid "Show disk view 'Free' column on startup" msgstr "Toon 'Vrij'-kolom voor schijfweergave bij opstarten" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:87 msgid "Width of disk view 'Available' column" msgstr "Breedte van 'Beschikbaar'-kolom bij schijfweergave" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:88 msgid "Show disk view 'Available' column on startup" msgstr "Toon 'Beschikbaar'-kolom voor schijfweergave bij opstarten" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:89 msgid "Width of disk view 'Used' column" msgstr "Breedte van 'Gebruikt'-kolom bij schijfweergave" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:90 msgid "Show disk view 'Used' column on startup" msgstr "Toon 'Gebruikt'-kolom voor schijfweergave bij opstarten" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:91 msgid "Memory map sort column" msgstr "Geheugentoedeling kolomsortering" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:92 msgid "Memory map sort order" msgstr "Geheugentoedeling sorteervolgorde" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:93 msgid "Open files sort column" msgstr "Geopende bestanden kolomsortering" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:94 msgid "Open files sort order" msgstr "Geopende bestanden sorteervolgorde" #: ../src/procactions.cpp:76 #, c-format msgid "" "Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n" "%s" msgstr "" "Kan de prioriteit van het proces met PID %d niet wijzigen in %d.\n" "%s" #: ../src/procactions.cpp:156 #, c-format msgid "" "Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n" "%s" msgstr "" "Kan het proces met PID %d niet met signaal %d vernietigen.\n" "%s" #. xgettext: primary alert message #: ../src/procdialogs.cpp:73 #, c-format msgid "Kill the selected process “%s” (PID: %u)?" msgstr "Vernietig het geselecteerde proces “%s” (PID: %u)?" #. xgettext: secondary alert message #: ../src/procdialogs.cpp:77 msgid "" "Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " "security risk. Only unresponsive processes should be killed." msgstr "" "Als u een proces vernietigt kunnen uw gegevens beschadigd raken. Ook kan uw " "sessie onderbroken worden en kan er een veiligheidsrisico ontstaan. U zou " "alleen niet-reagerende processen moeten vernietigen." #. xgettext: primary alert message #: ../src/procdialogs.cpp:84 #, c-format msgid "End the selected process “%s” (PID: %u)?" msgstr "Beëindig het geselecteerde proces '%s' (PID: %u)?" #. xgettext: secondary alert message #: ../src/procdialogs.cpp:88 msgid "" "Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security" " risk. Only unresponsive processes should be ended." msgstr "" "Als u een proces beëindigt, kunnen uw gegevens beschadigd raken. Ook kan uw " "sessie onderbroken worden en kan er een veiligheidsrisico ontstaan. " "Eigenlijk zouden alleen niet-reagerende processen moeten worden beëindigd." #: ../src/procdialogs.cpp:126 ../src/procdialogs.cpp:215 #, c-format msgid "(%s Priority)" msgstr "(%s Prioriteit)" #: ../src/procdialogs.cpp:170 #, c-format msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)" msgstr "Wijzig prioriteit van proces '%s' (PID: %u)" #: ../src/procdialogs.cpp:182 msgid "Change _Priority" msgstr "Prioriteit _wijzigen" #: ../src/procdialogs.cpp:205 msgid "_Nice value:" msgstr "'_Nice'-waarde:" #: ../src/procdialogs.cpp:220 msgid "Note:" msgstr "Opmerking:" #: ../src/procdialogs.cpp:221 msgid "" "The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " "corresponds to a higher priority." msgstr "" "De prioriteit van een proces wordt aangegeven door een 'nice'-waarde. Een " "lagere 'nice'-waarde komt overeen met een hogere prioriteit." #: ../src/procdialogs.cpp:472 msgid "Icon" msgstr "Pictogram" #: ../src/procdialogs.cpp:531 msgid "System Monitor Preferences" msgstr "Voorkeuren Systeembewaking" #: ../src/procdialogs.cpp:561 msgid "Behavior" msgstr "Gedrag" #: ../src/procdialogs.cpp:580 ../src/procdialogs.cpp:755 msgid "_Update interval in seconds:" msgstr "_Bijwerktussenpoze in seconden:" #: ../src/procdialogs.cpp:605 msgid "Enable _smooth refresh" msgstr "_Vloeiend verversen inschakelen" #: ../src/procdialogs.cpp:618 msgid "Alert before ending or _killing processes" msgstr "_Waarschuwen bij het beëindigen of vernietigen van processen" #: ../src/procdialogs.cpp:631 msgid "Divide CPU usage by CPU count" msgstr "Deel CPU-gebruik door aantal CPU's" #: ../src/procdialogs.cpp:632 msgid "Solaris mode" msgstr "Solaris-stand" #: ../src/procdialogs.cpp:649 ../src/procdialogs.cpp:789 msgid "Information Fields" msgstr "Informatievelden" #: ../src/procdialogs.cpp:662 msgid "Process i_nformation shown in list:" msgstr "_Procesinformatie die in de lijst getoond wordt:" #: ../src/procdialogs.cpp:674 msgid "Graphs" msgstr "Grafieken" #: ../src/procdialogs.cpp:693 msgid "_Update interval in 1/10 sec:" msgstr "Bijwerktussenpoze in tienden van seconden:" #: ../src/procdialogs.cpp:713 msgid "Show network speed in bits" msgstr "Netwerksnelheid in bits weergeven" #: ../src/procdialogs.cpp:775 msgid "Show _all file systems" msgstr "_Alle bestandssystemen tonen" #: ../src/procdialogs.cpp:802 msgid "File system i_nformation shown in list:" msgstr "_Bestandssysteeminformatie die in de lijst getoond wordt:" #: ../src/procman.cpp:658 msgid "A simple process and system monitor." msgstr "Een eenvoudige proces- en systeembewaker." #: ../src/proctable.cpp:241 ../src/procproperties.cpp:116 msgid "Process Name" msgstr "Procesnaam" #: ../src/proctable.cpp:242 ../src/procproperties.cpp:117 msgid "User" msgstr "Gebruiker" #: ../src/proctable.cpp:243 ../src/procproperties.cpp:118 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../src/proctable.cpp:244 ../src/procproperties.cpp:120 msgid "Virtual Memory" msgstr "Virtueel geheugen" #: ../src/proctable.cpp:245 ../src/procproperties.cpp:121 msgid "Resident Memory" msgstr "Vast geheugen" #: ../src/proctable.cpp:246 ../src/procproperties.cpp:122 msgid "Writable Memory" msgstr "Beschrijfbaar geheugen" #: ../src/proctable.cpp:247 ../src/procproperties.cpp:123 msgid "Shared Memory" msgstr "Gedeeld geheugen" #: ../src/proctable.cpp:248 ../src/procproperties.cpp:124 msgid "X Server Memory" msgstr "X-server geheugen" #: ../src/proctable.cpp:249 #, no-c-format msgid "% CPU" msgstr "% CPU" #: ../src/proctable.cpp:250 ../src/procproperties.cpp:126 msgid "CPU Time" msgstr "CPU-tijd" #: ../src/proctable.cpp:251 ../src/procproperties.cpp:127 msgid "Started" msgstr "Gestart" #: ../src/proctable.cpp:252 ../src/procproperties.cpp:128 msgid "Nice" msgstr "Nice" #: ../src/proctable.cpp:253 ../src/procproperties.cpp:130 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../src/proctable.cpp:254 ../src/procproperties.cpp:131 msgid "Security Context" msgstr "Beveiligingscontext" #: ../src/proctable.cpp:255 ../src/procproperties.cpp:132 msgid "Command Line" msgstr "Opdrachtregel" #. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan #. ps(1) #: ../src/proctable.cpp:258 ../src/procproperties.cpp:133 msgid "Waiting Channel" msgstr "Wachtkanaal" #: ../src/proctable.cpp:259 ../src/procproperties.cpp:134 msgid "Control Group" msgstr "Beheergroep" #: ../src/proctable.cpp:260 msgid "Unit" msgstr "Eenheid" #: ../src/proctable.cpp:261 msgid "Session" msgstr "Sessie" #. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process #. belongs to, only #. for multi-seat environments. See #. http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration #: ../src/proctable.cpp:264 msgid "Seat" msgstr "Zetel" #: ../src/proctable.cpp:265 msgid "Owner" msgstr "Eigenaar" #: ../src/proctable.cpp:266 ../src/procproperties.cpp:129 msgid "Priority" msgstr "Prioriteit" #: ../src/proctable.cpp:1091 #, c-format msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f" msgstr "" "Gemiddelde belasting gedurende de laatste 1, 5, 15 minuten: %0.2f, %0.2f, " "%0.2f" #: ../src/procproperties.cpp:99 ../src/procproperties.cpp:131 #: ../src/procproperties.cpp:134 ../src/util.cpp:420 msgid "N/A" msgstr "N/B" #: ../src/procproperties.cpp:242 msgid "Process Properties" msgstr "Proceseigenschappen" #: ../src/procproperties.cpp:262 #, c-format msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):" msgstr "Eigenschappen van proces '%s' (PID %u):" #. Translators: The first string parameter is release version (codename), #. * the second one is the architecture, 32 or 64-bit #: ../src/sysinfo.cpp:78 #, c-format msgid "Release %s %s" msgstr "Versie %s %s" #. translators: This is the type of architecture, for example: #. * "64-bit" or "32-bit" #: ../src/sysinfo.cpp:115 #, c-format msgid "%d-bit" msgstr "%d bit" #: ../src/sysinfo.cpp:807 #, c-format msgid "Kernel %s" msgstr "Systeemkern %s" #: ../src/sysinfo.cpp:820 #, c-format msgid "MATE %s" msgstr "MATE %s" #. hardware section #: ../src/sysinfo.cpp:834 msgid "Hardware" msgstr "Apparatuur" #: ../src/sysinfo.cpp:839 msgid "Memory:" msgstr "Geheugen:" #: ../src/sysinfo.cpp:843 msgid "Processor:" msgstr "Processor:" #. disk space section #: ../src/sysinfo.cpp:851 msgid "System Status" msgstr "Systeemstatus" #: ../src/sysinfo.cpp:856 msgid "Available disk space:" msgstr "Beschikbare schijfruimte:" #: ../src/util.cpp:30 msgid "Running" msgstr "Actief" #: ../src/util.cpp:34 msgid "Stopped" msgstr "Gestaakt" #: ../src/util.cpp:38 msgid "Zombie" msgstr "Zombie" #: ../src/util.cpp:42 msgid "Uninterruptible" msgstr "Niet-onderbreekbaar" #: ../src/util.cpp:46 msgid "Sleeping" msgstr "Slapend" #. xgettext: weeks, days #: ../src/util.cpp:101 #, c-format msgid "%uw%ud" msgstr "%uw%ud" #. xgettext: days, hours (0 -> 23) #: ../src/util.cpp:105 #, c-format msgid "%ud%02uh" msgstr "%ud%02uh" #. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds #: ../src/util.cpp:109 #, c-format msgid "%u:%02u:%02u" msgstr "%u:%02u:%02u" #. xgettext: minutes, seconds, centiseconds #: ../src/util.cpp:112 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" #: ../src/util.cpp:166 #, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f KiB" #: ../src/util.cpp:167 #, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f MiB" #: ../src/util.cpp:168 #, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GiB" #: ../src/util.cpp:169 #, c-format msgid "%.1f TiB" msgstr "%.1f TiB" #: ../src/util.cpp:170 #, c-format msgid "%.3g kbit" msgstr "%.3g kbit" #: ../src/util.cpp:171 #, c-format msgid "%.3g Mbit" msgstr "%.3g Mbit" #: ../src/util.cpp:172 #, c-format msgid "%.3g Gbit" msgstr "%.3g Gbit" #: ../src/util.cpp:173 #, c-format msgid "%.3g Tbit" msgstr "%.3g Tbit" #: ../src/util.cpp:188 #, c-format msgid "%u bit" msgid_plural "%u bits" msgstr[0] "%u bit" msgstr[1] "%u bits" #: ../src/util.cpp:189 #, c-format msgid "%u byte" msgid_plural "%u bytes" msgstr[0] "%u byte" msgstr[1] "%u bytes" #. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s #: ../src/util.cpp:583 #, c-format msgid "%s/s" msgstr "%s/s"