# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # A.J. van der Vegt , 2004 # Almer S. Tigelaar , 2000 # Daniel van Eeden , 2008 # dragnadh , 2015 # infirit , 2014 # Kees Lijkendijk , 2016 # Pjotr , 2017 # Reinout van Schouwen , 2007 # Tino Meinen , 2005, 2006 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-03-09 10:29+0300\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-23 18:17+0000\n" "Last-Translator: Pjotr \n" "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: nl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../mate-system-monitor.appdata.xml.in.h:1 msgid "A Process and resource monitor for MATE Desktop" msgstr "Een proces- en systeembelastingbewaker voor de MATE-werkomgeving" #: ../mate-system-monitor.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "

MATE System Monitor allows to graphically view and manipulate the " "running processes on your system. It also provides an overview of available " "resources, such as CPU and memory.

MATE System Monitor is a fork of" " GNOME System Monitor and part of the MATE Desktop Environment. If you would" " like to know more about MATE and System Monitor, please visit the project's" " home page.

" msgstr "

MATE Systeembewaking maakt het mogelijk om lopende processen op uw systeem grafisch te zien en te manipuleren. Daarnaast geeft MATE Systeembewaking ook een overzicht van de beschikbare middelen, zoals processor en geheugen.

MATE Systeembewaking is een fork van GNOME systeemmonitor en maakt deel uit van de MATE-werkomgeving. Als u meer wilt weten over MATE en Systeembewaking, dan kunt u terecht op de thuispagina van het project.

" #: ../mate-system-monitor.desktop.in.in.h:1 msgid "MATE System Monitor" msgstr "MATE Systeembewaking" #: ../mate-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:186 #: ../src/interface.cpp:712 ../src/procman.cpp:713 msgid "System Monitor" msgstr "Systeembewaking" #: ../mate-system-monitor.desktop.in.in.h:3 ../src/callbacks.cpp:187 msgid "View current processes and monitor system state" msgstr "Bekijk de huidige processen en bewaak de systeemtoestand" #: ../src/argv.cpp:21 msgid "Show the System tab" msgstr "Toon het tabblad Systeem" #: ../src/argv.cpp:26 msgid "Show the Processes tab" msgstr "Toon het tabblad Processen" #: ../src/argv.cpp:31 msgid "Show the Resources tab" msgstr "Toon het tabblad Bronnen" #: ../src/argv.cpp:36 msgid "Show the File Systems tab" msgstr "Toon het tabblad Bestandssystemen" #: ../src/callbacks.cpp:196 msgid "translator-credits" msgstr "Tino Meinen\nJeroen van der Vegt\nReinout van Schouwen\nDaniel van Eeden\nPjotr\n\nKijk voor meer informatie op http://nl.mate.org/" #: ../src/disks.cpp:338 ../src/memmaps.cpp:327 msgid "Device" msgstr "Apparaat" #: ../src/disks.cpp:339 msgid "Directory" msgstr "Map" #: ../src/disks.cpp:340 ../src/gsm_color_button.c:219 ../src/openfiles.cpp:252 msgid "Type" msgstr "Type" #: ../src/disks.cpp:341 msgid "Total" msgstr "Totaal" #: ../src/disks.cpp:342 msgid "Free" msgstr "Vrij" #: ../src/disks.cpp:343 msgid "Available" msgstr "Beschikbaar" #: ../src/disks.cpp:344 msgid "Used" msgstr "Gebruikt" #. xgettext: ? stands for unknown #: ../src/e_date.c:155 msgid "?" msgstr "?" #: ../src/e_date.c:162 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Vandaag %H:%M" #: ../src/e_date.c:171 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Gisteren %H:%M" #: ../src/e_date.c:183 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %H:%M" #: ../src/e_date.c:191 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%b %d %H:%M" #: ../src/e_date.c:193 msgid "%b %d %Y" msgstr "%b %d %Y" #: ../src/gsm_color_button.c:195 msgid "Fraction" msgstr "Fractie" #. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled #. percentage property #: ../src/gsm_color_button.c:197 msgid "Percentage full for pie color pickers" msgstr "Percentage 'vol' voor taartkleurkiezers" #: ../src/gsm_color_button.c:204 msgid "Title" msgstr "Titel" #: ../src/gsm_color_button.c:205 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "De titel van de kleurkiezerdialoog" #: ../src/gsm_color_button.c:206 ../src/gsm_color_button.c:617 msgid "Pick a Color" msgstr "Kies een kleur" #: ../src/gsm_color_button.c:212 msgid "Current Color" msgstr "Huidige kleur" #: ../src/gsm_color_button.c:213 msgid "The selected color" msgstr "De geselecteerde kleur" #: ../src/gsm_color_button.c:220 msgid "Type of color picker" msgstr "Type kleurenkiezer" #: ../src/gsm_color_button.c:539 msgid "Received invalid color data\n" msgstr "Ongeldige kleurgegevens ontvangen \n" #: ../src/gsm_color_button.c:640 msgid "Click to set graph colors" msgstr "Klik om grafiekkleuren in te stellen" #. xgettext: noun, top level menu. #. "File" did not make sense for system-monitor #: ../src/interface.cpp:51 msgid "_Monitor" msgstr "_Bewaken" #: ../src/interface.cpp:52 msgid "_Edit" msgstr "Be_werken" #: ../src/interface.cpp:53 msgid "_View" msgstr "Beel_d" #: ../src/interface.cpp:54 msgid "_Help" msgstr "_Hulp" #: ../src/interface.cpp:56 msgid "Search for _Open Files" msgstr "Zoeken naar ge_opende bestanden" #: ../src/interface.cpp:57 msgid "Search for open files" msgstr "Zoeken naar geopende bestanden" #: ../src/interface.cpp:59 msgid "Quit the program" msgstr "Sluit het programma af" #: ../src/interface.cpp:62 msgid "_Stop Process" msgstr "Proces _staken" #: ../src/interface.cpp:63 msgid "Stop process" msgstr "Proces staken" #: ../src/interface.cpp:64 msgid "_Continue Process" msgstr "Pro_ces voortzetten" #: ../src/interface.cpp:65 msgid "Continue process if stopped" msgstr "Proces voortzetten indien gestaakt" #: ../src/interface.cpp:67 ../src/procdialogs.cpp:90 msgid "_End Process" msgstr "_Proces beëindigen" #: ../src/interface.cpp:68 msgid "Force process to finish normally" msgstr "Dwing het proces om normaal af te sluiten" #: ../src/interface.cpp:69 ../src/procdialogs.cpp:79 msgid "_Kill Process" msgstr "_Proces vernietigen" #: ../src/interface.cpp:70 msgid "Force process to finish immediately" msgstr "Dwing het proces om onmiddellijk af te sluiten" #: ../src/interface.cpp:71 msgid "_Change Priority" msgstr "P_rioriteit wijzigen" #: ../src/interface.cpp:72 msgid "Change the order of priority of process" msgstr "Wijzig de prioriteit (de 'nice'-waarde) van dit proces" #: ../src/interface.cpp:74 msgid "Configure the application" msgstr "De toepassing instellen" #: ../src/interface.cpp:76 msgid "_Refresh" msgstr "Ve_rversen" #: ../src/interface.cpp:77 msgid "Refresh the process list" msgstr "Ververs de lijst met processen" #: ../src/interface.cpp:79 msgid "_Memory Maps" msgstr "_Geheugentoedeling" #: ../src/interface.cpp:80 msgid "Open the memory maps associated with a process" msgstr "Toon de geheugentoedeling behorend bij een proces" #. Translators: this means 'Files that are open' (open is no verb here #: ../src/interface.cpp:82 msgid "Open _Files" msgstr "Ge_opende bestanden" #: ../src/interface.cpp:83 msgid "View the files opened by a process" msgstr "Toon de bestanden die door een proces zijn geopend" #: ../src/interface.cpp:84 msgid "_Properties" msgstr "_Eigenschappen" #: ../src/interface.cpp:85 msgid "View additional information about a process" msgstr "Bekijk extra informatie over een proces" #: ../src/interface.cpp:88 msgid "_Contents" msgstr "In_houd" #: ../src/interface.cpp:89 msgid "Open the manual" msgstr "De handleiding openen" #: ../src/interface.cpp:91 msgid "About this application" msgstr "Over deze toepassing" #: ../src/interface.cpp:96 msgid "_Dependencies" msgstr "Af_hankelijkheden" #: ../src/interface.cpp:97 msgid "Show parent/child relationship between processes" msgstr "Toon moeder/dochter-relaties tussen processen" #: ../src/interface.cpp:104 msgid "_Active Processes" msgstr "_Actieve processen" #: ../src/interface.cpp:105 msgid "Show active processes" msgstr "Actieve processen tonen" #: ../src/interface.cpp:106 msgid "A_ll Processes" msgstr "All_e processen" #: ../src/interface.cpp:107 msgid "Show all processes" msgstr "Alle processen tonen" #: ../src/interface.cpp:108 msgid "M_y Processes" msgstr "_Mijn processen" #: ../src/interface.cpp:109 msgid "Show only user-owned processes" msgstr "Alleen processen met gebruikersrechten tonen" #: ../src/interface.cpp:114 ../src/util.cpp:221 msgid "Very High" msgstr "Zeer hoog" #: ../src/interface.cpp:115 msgid "Set process priority to very high" msgstr "Stel procesprioriteit in op zeer hoog" #: ../src/interface.cpp:116 ../src/util.cpp:223 msgid "High" msgstr "Hoog" #: ../src/interface.cpp:117 msgid "Set process priority to high" msgstr "Stel procesprioriteit in op hoog" #: ../src/interface.cpp:118 ../src/util.cpp:225 msgid "Normal" msgstr "Normaal" #: ../src/interface.cpp:119 msgid "Set process priority to normal" msgstr "Stel procesprioriteit in op normaal" #: ../src/interface.cpp:120 ../src/util.cpp:227 msgid "Low" msgstr "Laag" #: ../src/interface.cpp:121 msgid "Set process priority to low" msgstr "Stel procesprioriteit in op laag" #: ../src/interface.cpp:122 ../src/util.cpp:229 msgid "Very Low" msgstr "Zeer laag" #: ../src/interface.cpp:123 msgid "Set process priority to very low" msgstr "Stel procesprioriteit in op zeer laag" #: ../src/interface.cpp:124 msgid "Custom" msgstr "Aangepast" #: ../src/interface.cpp:125 msgid "Set process priority manually" msgstr "Stel procesprioriteit handmatig in" #: ../src/interface.cpp:231 msgid "End _Process" msgstr "Proces b_eëindigen" #. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, #. Sending #: ../src/interface.cpp:283 #, c-format msgid "Pick a Color for '%s'" msgstr "Kies een kleur voor '%s'" #: ../src/interface.cpp:294 msgid "CPU History" msgstr "CPU-geschiedenis" #: ../src/interface.cpp:341 ../src/procproperties.cpp:125 msgid "CPU" msgstr "CPU" #: ../src/interface.cpp:343 #, c-format msgid "CPU%d" msgstr "CPU %d" #: ../src/interface.cpp:368 msgid "Memory and Swap History" msgstr "Geschiedenis van geheugen en wisselgeheugen" #: ../src/interface.cpp:402 ../src/proctable.cpp:256 #: ../src/procproperties.cpp:119 msgid "Memory" msgstr "Geheugen" #: ../src/interface.cpp:437 msgid "Swap" msgstr "Wisselgeheugen" #: ../src/interface.cpp:472 msgid "Network History" msgstr "Netwerkgeschiedenis" #: ../src/interface.cpp:505 msgid "Receiving" msgstr "Ontvangen..." #: ../src/interface.cpp:537 msgid "Total Received" msgstr "Totaal ontvangen" #: ../src/interface.cpp:573 msgid "Sending" msgstr "Versturen..." #: ../src/interface.cpp:605 msgid "Total Sent" msgstr "Totaal verstuurd" #. procman_create_sysinfo_view(); #: ../src/interface.cpp:792 msgid "System" msgstr "Systeem" #: ../src/interface.cpp:796 ../src/procdialogs.cpp:559 msgid "Processes" msgstr "Processen" #: ../src/interface.cpp:800 ../src/procdialogs.cpp:684 msgid "Resources" msgstr "Bronnen" #: ../src/interface.cpp:804 ../src/procdialogs.cpp:757 #: ../src/procdialogs.cpp:761 msgid "File Systems" msgstr "Bestandssystemen" #: ../src/load-graph.cpp:176 #, c-format msgid "%u second" msgid_plural "%u seconds" msgstr[0] "%u seconde" msgstr[1] "%u seconden" #: ../src/load-graph.cpp:350 msgid "not available" msgstr "niet beschikbaar" #. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB #: ../src/load-graph.cpp:353 #, c-format msgid "%s (%.1f%%) of %s" msgstr "%s (%.1f%%) van %s" #: ../src/lsof.cpp:123 msgid "Error" msgstr "Fout" #: ../src/lsof.cpp:124 #, c-format msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression." msgstr "'%s' is geen geldige reguliere uitdrukking van Perl." #: ../src/lsof.cpp:268 msgid "Process" msgstr "Proces" #: ../src/lsof.cpp:280 msgid "PID" msgstr "PID" #: ../src/lsof.cpp:290 ../src/memmaps.cpp:305 msgid "Filename" msgstr "Bestandsnaam" #. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE); #: ../src/lsof.cpp:307 msgid "Search for Open Files" msgstr "Zoeken naar geopende bestanden" #: ../src/lsof.cpp:334 msgid "_Name contains:" msgstr "_Naam bevat:" #. The default accelerator collides with the default close accelerator. #: ../src/lsof.cpp:343 msgid "C_lear" msgstr "_Wissen" #: ../src/lsof.cpp:347 msgid "Case insensitive matching" msgstr "Hoofdletterongevoelig" #: ../src/lsof.cpp:355 msgid "S_earch results:" msgstr "Zoekr_esultaten:" #. xgettext: virtual memory start #: ../src/memmaps.cpp:307 msgid "VM Start" msgstr "VG begin" #. xgettext: virtual memory end #: ../src/memmaps.cpp:309 msgid "VM End" msgstr "VG einde" #. xgettext: virtual memory syze #: ../src/memmaps.cpp:311 msgid "VM Size" msgstr "VG omvang" #: ../src/memmaps.cpp:312 msgid "Flags" msgstr "Vlaggen" #. xgettext: virtual memory offset #: ../src/memmaps.cpp:314 msgid "VM Offset" msgstr "VG verschuiving" #. xgettext: memory that has not been modified since #. it has been allocated #: ../src/memmaps.cpp:317 msgid "Private clean" msgstr "Privé" #. xgettext: memory that has been modified since it #. has been allocated #: ../src/memmaps.cpp:320 msgid "Private dirty" msgstr "Privé (aangepast)" #. xgettext: shared memory that has not been modified #. since it has been allocated #: ../src/memmaps.cpp:323 msgid "Shared clean" msgstr "Gedeeld" #. xgettext: shared memory that has been modified #. since it has been allocated #: ../src/memmaps.cpp:326 msgid "Shared dirty" msgstr "Gedeeld (aangepast)" #: ../src/memmaps.cpp:328 msgid "Inode" msgstr "Inode" #: ../src/memmaps.cpp:432 msgid "Memory Maps" msgstr "Geheugentoedeling" #: ../src/memmaps.cpp:444 #, c-format msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):" msgstr "_Geheugentoedeling voor proces ‘%s’ (PID %u):" #: ../src/openfiles.cpp:38 msgid "file" msgstr "bestand" #: ../src/openfiles.cpp:40 msgid "pipe" msgstr "pijp" #: ../src/openfiles.cpp:42 msgid "IPv6 network connection" msgstr "IPv6-netwerkverbinding" #: ../src/openfiles.cpp:44 msgid "IPv4 network connection" msgstr "IPv4-netwerkverbinding" #: ../src/openfiles.cpp:46 msgid "local socket" msgstr "lokale 'socket'" #: ../src/openfiles.cpp:48 msgid "unknown type" msgstr "onbekend type" #. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use #. a very short translation if possible, and at most #. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI. #: ../src/openfiles.cpp:251 msgid "FD" msgstr "BB" #: ../src/openfiles.cpp:253 msgid "Object" msgstr "Object" #: ../src/openfiles.cpp:324 msgid "Open Files" msgstr "Geopende bestanden" #: ../src/openfiles.cpp:345 #, c-format msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):" msgstr "_Door proces '%s' (PID %u) geopende bestanden:" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:1 msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)" msgstr "Grootte en positie van hoofdvenster in de vorm van: (breedte, hoogfte, xpositie, ypositie)" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "If TRUE, main window will open maximized, and saved size and position values" " are ignored." msgstr "Indien waar, dan zal het hoofdscherm gemaximaliseerd geopend worden, waarbij de opgeslagen grootte en positie worden genegeerd." #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show process dependencies in tree form" msgstr "Procesafhankelijkheden tonen in boomstructuurvorm" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:4 msgid "Solaris mode for CPU percentage" msgstr "Solaris-stand voor CPU-percentage" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:5 msgid "" "If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage " "is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix " "mode'." msgstr "Als ingesteld op waar, dan draait het processenbeheer in ‘Solaris-stand’ waar het CPU-gebruik van een taak is opgedeeld aan de hand van het totaal aantal CPU's. Anders staat het in ‘Irix-stand’." #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:6 msgid "Enable/Disable smooth refresh" msgstr "Vloeiend verversen aan/uit" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:7 msgid "Show warning dialog when killing processes" msgstr "Toon waarschuwingsdialoog bij het vernietigen van processen" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:8 msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" msgstr "Tijd in milliseconden tussen bijwerkmomenten van de processenlijst" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:9 msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" msgstr "Tijd in milliseconden tussen bijwerkmomenten van de grafieken" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:10 msgid "Whether information about all file systems should be displayed" msgstr "Of er informatie over alle bestandssystemen moet worden weergeven" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:11 msgid "" "Whether to display information about all file systems (including types like " "'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted " "file systems." msgstr "Of er over alle bestandssystemen informatie moet worden weergeven: dit is inclusief bestandssystemen als 'autofs' en 'procfs'. Het kan handig zijn om een lijst met alle aangekoppelde bestandssystemen te hebben." #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:12 msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" msgstr "Tijd in milliseconden tussen bijwerkmomenten van de apparatenlijst" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:13 msgid "" "Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is" " active" msgstr "Bepaalt welke processen standaard worden getoond. Bij 0 wordt alles getoond, Bij 1 alleen die van de gebruiker, en bij 2 de actieve." #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:14 msgid "Saves the currently viewed tab" msgstr "Onthoudt het huidige getoonde tabblad" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:15 msgid "" "0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 " "for the disks list" msgstr "0 voor de systeeminfo, 1 voor de processenlijst, 2 voor de bronnen en 3 voor de bestandssystemenlijst" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:16 msgid "Default graph CPU color" msgstr "Standaardkleur voor grafiek CPU" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:17 msgid "Default graph cpu color" msgstr "Standaardkleur voor grafiek cpu" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:18 msgid "Default graph memory color" msgstr "Standaardkleur voor grafiek geheugen" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:19 msgid "Default graph swap color" msgstr "Standaardkleur voor grafiek wisselgeheugen" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:20 msgid "Default graph incoming network traffic color" msgstr "Standaardkleur voor grafiek binnenkomend netwerkverkeer" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:21 msgid "Default graph outgoing network traffic color" msgstr "Standaardkleur voor grafiek uitgaand netwerkverkeer" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:22 msgid "Show network traffic in bits" msgstr "Laat netwerkverkeer zien in bits" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:23 msgid "Process view sort column" msgstr "Proceslijst sorteerkolom" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:24 msgid "Process view columns order" msgstr "Proceslijst kolomvolgorde" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:25 msgid "Process view sort order" msgstr "Proceslijst sorteervolgorde" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:26 msgid "Width of process 'Name' column" msgstr "Breedte van proceskolom 'Naam'" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:27 msgid "Show process 'Name' column on startup" msgstr "Toon proceskolom 'Naam' bij opstarten" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:28 msgid "Width of process 'User' column" msgstr "Breedte van proceskolom 'Gebruiker'" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:29 msgid "Show process 'User' column on startup" msgstr "Toon proceskolom 'Gebruiker' bij opstarten" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:30 msgid "Width of process 'Status' column" msgstr "Breedte van proceskolom 'Status'" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:31 msgid "Show process 'Status' column on startup" msgstr "Toon proceskolom 'Status' bij opstarten" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:32 msgid "Width of process 'Virtual Memory' column" msgstr "Breedte van proceskolom 'Virtueel Geheugen'" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:33 msgid "Show process 'Virtual Memory' column on startup" msgstr "Toon proceskolom 'Virtueel Geheugen' bij opstarten" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:34 msgid "Width of process 'Resident Memory' column" msgstr "Breedte van proceskolom 'Vast Geheugen'" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:35 msgid "Show process 'Resident Memory' column on startup" msgstr "Toon proceskolom 'Vast Geheugen' bij opstarten" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:36 msgid "Width of process 'Writable Memory' column" msgstr "Breedte van proceskolom 'Beschrijfbaar geheugen'" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:37 msgid "Show process 'Writable Memory' column on startup" msgstr "Toon proceskolom 'Beschrijfbaar geheugen' bij opstarten" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:38 msgid "Width of process 'Shared Memory' column" msgstr "Breedte van proceskolom 'Gedeeld geheugen'" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:39 msgid "Show process 'Shared Memory' column on startup" msgstr "Toon proceskolom 'Gedeeld geheugen' bij opstarten" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:40 msgid "Width of process 'X Server Memory' column" msgstr "Breedte van proceskolom 'X-server Geheugen'" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:41 msgid "Show process 'X Server Memory' column on startup" msgstr "Toon proceskolom 'X-server Geheugen' bij opstarten" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:43 #, no-c-format msgid "Width of process '% CPU' column" msgstr "Breedte van proceskolom '% CPU'" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:45 #, no-c-format msgid "Show process '% CPU' column on startup" msgstr "Toon proceskolom '% CPU' bij opstarten" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:46 msgid "Width of process 'CPU Time' column" msgstr "Breedte van proceskolom 'CPU Tijd'" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:47 msgid "Show process 'CPU Time' column on startup" msgstr "Toon proceskolom 'CPU Tijd' bij opstarten" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:48 msgid "Width of process 'Started' column" msgstr "Breedte van proceskolom 'Gestart'" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:49 msgid "Show process 'Started' column on startup" msgstr "Toon proceskolom 'Gestart' bij opstarten" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:50 msgid "Width of process 'Nice' column" msgstr "Breedte van proceskolom 'Nice'" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:51 msgid "Show process 'Nice' column on startup" msgstr "Toon proceskolom 'Nice' (prioriteit) bij opstarten" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:52 msgid "Width of process 'ID' column" msgstr "Breedte van proceskolom 'ID'" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:53 msgid "Show process 'ID' column on startup" msgstr "Toon proceskolom 'ID' bij opstarten" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:54 msgid "Width of process 'Security Context' column" msgstr "Breedte van proceskolom 'Beveiligingscontext'" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:55 msgid "Show process 'Security Context' column on startup" msgstr "Toon proceskolom 'Beveiligingscontext' bij opstarten" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:56 msgid "Width of process 'Command Line' column" msgstr "Breedte van proceskolom 'Opdrachtregel'" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:57 msgid "Show process 'Command Line' column on startup" msgstr "Toon proceskolom 'Opdrachtregel' bij opstarten" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:58 msgid "Width of process 'Memory' column" msgstr "Breedte van proceskolom 'Geheugen'" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:59 msgid "Show process 'Memory' column on startup" msgstr "Toon proceskolom 'Geheugen' bij opstarten" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:60 msgid "Width of process 'Waiting Channel' column" msgstr "Breedte van proceskolom ‘Wachtkanaal’" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:61 msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup" msgstr "Toon proceskolom ‘Wachtkanaal’ bij opstarten" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:62 msgid "Width of process 'Control Group' column" msgstr "Breedte van proceskolom 'Beheergroep'" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:63 msgid "Show process 'Control Group' column on startup" msgstr "Toon proceskolom 'Beheergroep' bij opstarten" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:64 msgid "Width of process 'Unit' column" msgstr "Breedte van proceskolom 'Eenheid'" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:65 msgid "Show process 'Unit' column on startup" msgstr "Toon proceskolom 'Eenheid' bij opstarten" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:66 msgid "Width of process 'Session' column" msgstr "Breedte van proceskolom 'Sessie'" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:67 msgid "Show process 'Session' column on startup" msgstr "Toon proceskolom 'Sessie' bij opstarten" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:68 msgid "Width of process 'Seat' column" msgstr "Breedte van proceskolom 'Zetel'" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:69 msgid "Show process 'Seat' column on startup" msgstr "Toon proceskolom 'Zetel' bij opstarten" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:70 msgid "Width of process 'Owner' column" msgstr "Breedte van proceskolom 'Eigenaar'" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:71 msgid "Show process 'Owner' column on startup" msgstr "Toon proceskolom 'Eigenaar' bij opstarten" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:72 msgid "Width of process 'Priority' column" msgstr "Breedte van proceskolom 'Prioriteit'" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:73 msgid "Show process 'Priority' column on startup" msgstr "Toon proceskolom 'Prioriteit' bij opstarten" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:74 msgid "Disk view sort column" msgstr "Schijfweergave kolomsortering" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:75 msgid "Disk view sort order" msgstr "Schijfweergave sorteervolgorde" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:76 msgid "Disk view columns order" msgstr "Kolomvolgorde bij schijfweergave" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:77 msgid "Width of disk view 'Device' column" msgstr "Breedte van kolom 'Apparaat' bij schijfweergave" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:78 msgid "Show disk view 'Device' column on startup" msgstr "Toon 'Apparaat'-kolom voor schijfweergave bij opstarten" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:79 msgid "Width of disk view 'Directory' column" msgstr "Breedte van 'Map'-kolom bij schijfweergave" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:80 msgid "Show disk view 'Directory' column on startup" msgstr "Toon 'Map'-kolom voor schijfweergave bij opstarten" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:81 msgid "Width of disk view 'Type' column" msgstr "Breedte van 'Type'-kolom bij schijfweergave" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:82 msgid "Show disk view 'Type' column on startup" msgstr "Toon 'Type'-kolom voor schijfweergave bij opstarten" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:83 msgid "Width of disk view 'Total' column" msgstr "Breedte van 'Totaal'-kolom bij schijfweergave" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:84 msgid "Show disk view 'Total' column on startup" msgstr "Toon 'Totaal'-kolom voor schijfweergave bij opstarten" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:85 msgid "Width of disk view 'Free' column" msgstr "Breedte van 'Vrij'-kolom bij schijfweergave" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:86 msgid "Show disk view 'Free' column on startup" msgstr "Toon 'Vrij'-kolom voor schijfweergave bij opstarten" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:87 msgid "Width of disk view 'Available' column" msgstr "Breedte van 'Beschikbaar'-kolom bij schijfweergave" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:88 msgid "Show disk view 'Available' column on startup" msgstr "Toon 'Beschikbaar'-kolom voor schijfweergave bij opstarten" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:89 msgid "Width of disk view 'Used' column" msgstr "Breedte van 'Gebruikt'-kolom bij schijfweergave" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:90 msgid "Show disk view 'Used' column on startup" msgstr "Toon 'Gebruikt'-kolom voor schijfweergave bij opstarten" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:91 msgid "Memory map sort column" msgstr "Geheugentoedeling kolomsortering" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:92 msgid "Memory map sort order" msgstr "Geheugentoedeling sorteervolgorde" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:93 msgid "Open files sort column" msgstr "Geopende bestanden kolomsortering" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:94 msgid "Open files sort order" msgstr "Geopende bestanden sorteervolgorde" #: ../src/procactions.cpp:76 #, c-format msgid "" "Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n" "%s" msgstr "Kan de prioriteit van het proces met PID %d niet wijzigen in %d.\n%s" #: ../src/procactions.cpp:156 #, c-format msgid "" "Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n" "%s" msgstr "Kan het proces met PID %d niet met signaal %d vernietigen.\n%s" #. xgettext: primary alert message #: ../src/procdialogs.cpp:72 #, c-format msgid "Kill the selected process “%s” (PID: %u)?" msgstr "Vernietig het geselecteerde proces “%s” (PID: %u)?" #. xgettext: secondary alert message #: ../src/procdialogs.cpp:76 msgid "" "Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " "security risk. Only unresponsive processes should be killed." msgstr "Als u een proces vernietigt kunnen uw gegevens beschadigd raken. Ook kan uw sessie onderbroken worden en kan er een veiligheidsrisico ontstaan. U zou alleen niet-reagerende processen moeten vernietigen." #. xgettext: primary alert message #: ../src/procdialogs.cpp:83 #, c-format msgid "End the selected process “%s” (PID: %u)?" msgstr "Beëindig het geselecteerde proces '%s' (PID: %u)?" #. xgettext: secondary alert message #: ../src/procdialogs.cpp:87 msgid "" "Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security" " risk. Only unresponsive processes should be ended." msgstr "Als u een proces beëindigt, kunnen uw gegevens beschadigd raken. Ook kan uw sessie onderbroken worden en kan er een veiligheidsrisico ontstaan. Eigenlijk zouden alleen niet-reagerende processen moeten worden beëindigd." #: ../src/procdialogs.cpp:125 ../src/procdialogs.cpp:215 #, c-format msgid "(%s Priority)" msgstr "(%s Prioriteit)" #: ../src/procdialogs.cpp:169 #, c-format msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)" msgstr "Wijzig prioriteit van proces '%s' (PID: %u)" #: ../src/procdialogs.cpp:181 msgid "Change _Priority" msgstr "Prioriteit _wijzigen" #: ../src/procdialogs.cpp:204 msgid "_Nice value:" msgstr "'_Nice'-waarde:" #: ../src/procdialogs.cpp:221 msgid "Note:" msgstr "Opmerking:" #: ../src/procdialogs.cpp:222 msgid "" "The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " "corresponds to a higher priority." msgstr "De prioriteit van een proces wordt aangegeven door een 'nice'-waarde. Een lagere 'nice'-waarde komt overeen met een hogere prioriteit." #: ../src/procdialogs.cpp:477 msgid "Icon" msgstr "Pictogram" #: ../src/procdialogs.cpp:536 msgid "System Monitor Preferences" msgstr "Systeembewaking voorkeuren" #: ../src/procdialogs.cpp:566 msgid "Behavior" msgstr "Gedrag" #: ../src/procdialogs.cpp:589 ../src/procdialogs.cpp:714 #: ../src/procdialogs.cpp:784 msgid "_Update interval in seconds:" msgstr "_Bijwerktussenpoze in seconden:" #: ../src/procdialogs.cpp:618 msgid "Enable _smooth refresh" msgstr "_Vloeiend verversen inschakelen" #: ../src/procdialogs.cpp:631 msgid "Alert before ending or _killing processes" msgstr "_Waarschuwen bij het beëindigen of vernietigen van processen" #: ../src/procdialogs.cpp:644 msgid "Divide CPU usage by CPU count" msgstr "Deel CPU-gebruik door aantal CPU's" #: ../src/procdialogs.cpp:645 msgid "Solaris mode" msgstr "Solaris-stand" #: ../src/procdialogs.cpp:662 ../src/procdialogs.cpp:822 msgid "Information Fields" msgstr "Informatievelden" #: ../src/procdialogs.cpp:679 msgid "Process i_nformation shown in list:" msgstr "_Procesinformatie die in de lijst getoond wordt:" #: ../src/procdialogs.cpp:691 msgid "Graphs" msgstr "Grafieken" #: ../src/procdialogs.cpp:738 msgid "Show network speed in bits" msgstr "Netwerksnelheid in bits weergeven" #: ../src/procdialogs.cpp:808 msgid "Show _all file systems" msgstr "_Alle bestandssystemen tonen" #: ../src/procdialogs.cpp:839 msgid "File system i_nformation shown in list:" msgstr "_Bestandssysteeminformatie die in de lijst getoond wordt:" #: ../src/procman.cpp:662 msgid "A simple process and system monitor." msgstr "Een eenvoudige proces- en systeembewaker." #: ../src/proctable.cpp:241 ../src/procproperties.cpp:116 msgid "Process Name" msgstr "Procesnaam" #: ../src/proctable.cpp:242 ../src/procproperties.cpp:117 msgid "User" msgstr "Gebruiker" #: ../src/proctable.cpp:243 ../src/procproperties.cpp:118 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../src/proctable.cpp:244 ../src/procproperties.cpp:120 msgid "Virtual Memory" msgstr "Virtueel geheugen" #: ../src/proctable.cpp:245 ../src/procproperties.cpp:121 msgid "Resident Memory" msgstr "Vast geheugen" #: ../src/proctable.cpp:246 ../src/procproperties.cpp:122 msgid "Writable Memory" msgstr "Beschrijfbaar geheugen" #: ../src/proctable.cpp:247 ../src/procproperties.cpp:123 msgid "Shared Memory" msgstr "Gedeeld geheugen" #: ../src/proctable.cpp:248 ../src/procproperties.cpp:124 msgid "X Server Memory" msgstr "X-server geheugen" #: ../src/proctable.cpp:249 #, no-c-format msgid "% CPU" msgstr "% CPU" #: ../src/proctable.cpp:250 ../src/procproperties.cpp:126 msgid "CPU Time" msgstr "CPU-tijd" #: ../src/proctable.cpp:251 ../src/procproperties.cpp:127 msgid "Started" msgstr "Gestart" #: ../src/proctable.cpp:252 ../src/procproperties.cpp:128 msgid "Nice" msgstr "Nice" #: ../src/proctable.cpp:253 ../src/procproperties.cpp:130 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../src/proctable.cpp:254 ../src/procproperties.cpp:131 msgid "Security Context" msgstr "Beveiligingscontext" #: ../src/proctable.cpp:255 ../src/procproperties.cpp:132 msgid "Command Line" msgstr "Opdrachtregel" #. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan #. ps(1) #: ../src/proctable.cpp:258 ../src/procproperties.cpp:133 msgid "Waiting Channel" msgstr "Wachtkanaal" #: ../src/proctable.cpp:259 ../src/procproperties.cpp:134 msgid "Control Group" msgstr "Beheergroep" #: ../src/proctable.cpp:260 msgid "Unit" msgstr "Eenheid" #: ../src/proctable.cpp:261 msgid "Session" msgstr "Sessie" #. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process #. belongs to, only #. for multi-seat environments. See #. http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration #: ../src/proctable.cpp:264 msgid "Seat" msgstr "Zetel" #: ../src/proctable.cpp:265 msgid "Owner" msgstr "Eigenaar" #: ../src/proctable.cpp:266 ../src/procproperties.cpp:129 msgid "Priority" msgstr "Prioriteit" #: ../src/proctable.cpp:1091 #, c-format msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f" msgstr "Gemiddelde belasting gedurende de laatste 1, 5, 15 minuten: %0.2f, %0.2f, %0.2f" #: ../src/procproperties.cpp:99 ../src/procproperties.cpp:131 #: ../src/procproperties.cpp:134 ../src/util.cpp:424 msgid "N/A" msgstr "N/B" #: ../src/procproperties.cpp:242 msgid "Process Properties" msgstr "Proceseigenschappen" #: ../src/procproperties.cpp:262 #, c-format msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):" msgstr "Eigenschappen van proces '%s' (PID %u):" #. Translators: The first string parameter is release version (codename), #. * the second one is the architecture, 32 or 64-bit #: ../src/sysinfo.cpp:78 #, c-format msgid "Release %s %s" msgstr "Versie %s %s" #. translators: This is the type of architecture, for example: #. * "64-bit" or "32-bit" #: ../src/sysinfo.cpp:115 #, c-format msgid "%d-bit" msgstr "%d bit" #: ../src/sysinfo.cpp:819 #, c-format msgid "Kernel %s" msgstr "Systeemkern %s" #: ../src/sysinfo.cpp:835 #, c-format msgid "MATE %s" msgstr "MATE %s" #. hardware section #: ../src/sysinfo.cpp:852 msgid "Hardware" msgstr "Apparatuur" #: ../src/sysinfo.cpp:857 msgid "Memory:" msgstr "Geheugen:" #: ../src/sysinfo.cpp:861 msgid "Processor:" msgstr "Processor:" #. disk space section #: ../src/sysinfo.cpp:869 msgid "System Status" msgstr "Systeemstatus" #: ../src/sysinfo.cpp:874 msgid "Available disk space:" msgstr "Beschikbare schijfruimte:" #: ../src/util.cpp:30 msgid "Running" msgstr "Actief" #: ../src/util.cpp:34 msgid "Stopped" msgstr "Gestaakt" #: ../src/util.cpp:38 msgid "Zombie" msgstr "Zombie" #: ../src/util.cpp:42 msgid "Uninterruptible" msgstr "Niet-onderbreekbaar" #: ../src/util.cpp:46 msgid "Sleeping" msgstr "Slapend" #. xgettext: weeks, days #: ../src/util.cpp:101 #, c-format msgid "%uw%ud" msgstr "%uw%ud" #. xgettext: days, hours (0 -> 23) #: ../src/util.cpp:105 #, c-format msgid "%ud%02uh" msgstr "%ud%02uh" #. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds #: ../src/util.cpp:109 #, c-format msgid "%u:%02u:%02u" msgstr "%u:%02u:%02u" #. xgettext: minutes, seconds, centiseconds #: ../src/util.cpp:112 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" #: ../src/util.cpp:170 #, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f KiB" #: ../src/util.cpp:171 #, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f MiB" #: ../src/util.cpp:172 #, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GiB" #: ../src/util.cpp:173 #, c-format msgid "%.1f TiB" msgstr "%.1f TiB" #: ../src/util.cpp:174 #, c-format msgid "%.3g kbit" msgstr "%.3g kbit" #: ../src/util.cpp:175 #, c-format msgid "%.3g Mbit" msgstr "%.3g Mbit" #: ../src/util.cpp:176 #, c-format msgid "%.3g Gbit" msgstr "%.3g Gbit" #: ../src/util.cpp:177 #, c-format msgid "%.3g Tbit" msgstr "%.3g Tbit" #: ../src/util.cpp:192 #, c-format msgid "%u bit" msgid_plural "%u bits" msgstr[0] "%u bit" msgstr[1] "%u bits" #: ../src/util.cpp:193 #, c-format msgid "%u byte" msgid_plural "%u bytes" msgstr[0] "%u byte" msgstr[1] "%u bytes" #. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s #: ../src/util.cpp:587 #, c-format msgid "%s/s" msgstr "%s/s"