# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# corneliu.e <corneliueva@yahoo.com>, 2014
# Dan Damian <dand@mate.ro>, 2005
# Daniel <danny34ever@yahoo.com>, 2015
# Mugurel Tudor <mugurelu@mate.ro>, 2002, 2003
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-08 15:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-11-03 14:43+0000\n"
"Last-Translator: Daniel <danny34ever@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/ro/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ro\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1));\n"

#: ../mate-system-monitor.appdata.xml.in.h:1
msgid "A Process and resource monitor for MATE Desktop"
msgstr "Un monitor de procese și resurse pentru desktopul MATE"

#: ../mate-system-monitor.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"<p> MATE System Monitor allows to graphically view and manipulate the "
"running processes on your system. It also provides an overview of available "
"resources, such as CPU and memory. </p> <p> MATE System Monitor is a fork of"
" GNOME System Monitor and part of the MATE Desktop Environment. If you would"
" like to know more about MATE and System Monitor, please visit the project's"
" home page. </p>"
msgstr ""

#: ../mate-system-monitor.desktop.in.in.h:1
msgid "MATE System Monitor"
msgstr "Monitor sistem MATE"

#: ../mate-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:186
#: ../src/interface.cpp:690 ../src/procman.cpp:710
msgid "System Monitor"
msgstr "Monitorizare sistem"

#: ../mate-system-monitor.desktop.in.in.h:3 ../src/callbacks.cpp:187
msgid "View current processes and monitor system state"
msgstr "Arată procesele curente și monitorizează starea sistemului"

#: ../src/argv.cpp:21
msgid "Show the System tab"
msgstr "Arată pagina „Sistem”"

#: ../src/argv.cpp:26
msgid "Show the Processes tab"
msgstr "Arată pagina „Procese”"

#: ../src/argv.cpp:31
msgid "Show the Resources tab"
msgstr "Arată pagina „Resurse”"

#: ../src/argv.cpp:36
msgid "Show the File Systems tab"
msgstr "Arată fila cu sistemele de fișiere"

#: ../src/callbacks.cpp:196
msgid "translator-credits"
msgstr "Dan Damian <dand@mate.ro>\nMișu Moldovan <dumol@mate.ro>\nMugurel Tudor <mugurelu@mate.ro>"

#: ../src/disks.cpp:299 ../src/memmaps.cpp:361
msgid "Device"
msgstr "Dispozitiv"

#: ../src/disks.cpp:300
msgid "Directory"
msgstr "Director"

#: ../src/disks.cpp:301 ../src/gsm_color_button.c:227 ../src/openfiles.cpp:251
msgid "Type"
msgstr "Tip"

#: ../src/disks.cpp:302
msgid "Total"
msgstr "Total"

#: ../src/disks.cpp:303
msgid "Free"
msgstr "Liber"

#: ../src/disks.cpp:304
msgid "Available"
msgstr "Disponibil"

#: ../src/disks.cpp:305
msgid "Used"
msgstr "Utilizat"

#. xgettext: ? stands for unknown
#: ../src/e_date.c:155
msgid "?"
msgstr "?"

#: ../src/e_date.c:162
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "Azi %l:%M %p"

#: ../src/e_date.c:171
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Ieri %l:%M %p"

#: ../src/e_date.c:183
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"

#: ../src/e_date.c:191
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%d %b %l:%M %p"

#: ../src/e_date.c:193
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%d %b %Y"

#: ../src/gsm_color_button.c:203
msgid "Fraction"
msgstr "Fracțiune"

#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled
#. percentage property
#: ../src/gsm_color_button.c:205
msgid "Percentage full for pie color pickers"
msgstr ""

#: ../src/gsm_color_button.c:212
msgid "Title"
msgstr "Titlu"

#: ../src/gsm_color_button.c:213
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Titlul dialogului de alegere a culorii"

#: ../src/gsm_color_button.c:214 ../src/gsm_color_button.c:639
msgid "Pick a Color"
msgstr "Alegeți o culoare"

#: ../src/gsm_color_button.c:220
msgid "Current Color"
msgstr "Culoare curentă"

#: ../src/gsm_color_button.c:221
msgid "The selected color"
msgstr "Culoarea selectată"

#: ../src/gsm_color_button.c:228
msgid "Type of color picker"
msgstr "Tipul instrumentului de alegere a culorii"

#: ../src/gsm_color_button.c:562
msgid "Received invalid color data\n"
msgstr "S-au primit date invalide de culoare\n"

#: ../src/gsm_color_button.c:662
msgid "Click to set graph colors"
msgstr "Alegeți prin clicuri culorile graficului"

#. xgettext: noun, top level menu.
#. "File" did not make sense for system-monitor
#: ../src/interface.cpp:51
msgid "_Monitor"
msgstr "_Monitorizare"

#: ../src/interface.cpp:52
msgid "_Edit"
msgstr "_Editare"

#: ../src/interface.cpp:53
msgid "_View"
msgstr "_Vizualizare"

#: ../src/interface.cpp:54
msgid "_Help"
msgstr "_Ajutor"

#: ../src/interface.cpp:56
msgid "Search for _Open Files"
msgstr "Caută fișiere _deschise"

#: ../src/interface.cpp:57
msgid "Search for open files"
msgstr "Caută fișiere deschise"

#: ../src/interface.cpp:59
msgid "Quit the program"
msgstr "Ieșire din program"

#: ../src/interface.cpp:62
msgid "_Stop Process"
msgstr "_Oprește procesul"

#: ../src/interface.cpp:63
msgid "Stop process"
msgstr "Oprește procesul"

#: ../src/interface.cpp:64
msgid "_Continue Process"
msgstr "_Continuă procesul"

#: ../src/interface.cpp:65
msgid "Continue process if stopped"
msgstr "Continuă un proces oprit"

#: ../src/interface.cpp:67 ../src/procdialogs.cpp:90
msgid "_End Process"
msgstr "_Termină procesul"

#: ../src/interface.cpp:68
msgid "Force process to finish normally"
msgstr "Se va forța terminarea normală a procesului"

#: ../src/interface.cpp:69 ../src/procdialogs.cpp:79
msgid "_Kill Process"
msgstr "_Omoară procesul"

#: ../src/interface.cpp:70
msgid "Force process to finish immediately"
msgstr "Se va forța terminarea imediată a procesului"

#: ../src/interface.cpp:71
msgid "_Change Priority"
msgstr "S_chimbă prioritate"

#: ../src/interface.cpp:72
msgid "Change the order of priority of process"
msgstr "Se va schimba prioritatea unui proces"

#: ../src/interface.cpp:74
msgid "Configure the application"
msgstr "Configurare aplicație"

#: ../src/interface.cpp:76
msgid "_Refresh"
msgstr "_Reactualizează"

#: ../src/interface.cpp:77
msgid "Refresh the process list"
msgstr "Reactualizează lista proceselor"

#: ../src/interface.cpp:79
msgid "_Memory Maps"
msgstr "_Hartă memorie"

#: ../src/interface.cpp:80
msgid "Open the memory maps associated with a process"
msgstr "Se va afișa harta memoriei asociată unui proces"

#. Translators: this means 'Files that are open' (open is no verb here
#: ../src/interface.cpp:82
msgid "Open _Files"
msgstr "_Fișiere deschise"

#: ../src/interface.cpp:83
msgid "View the files opened by a process"
msgstr "Se va afișa harta memoriei asociată unui proces"

#: ../src/interface.cpp:84
msgid "_Properties"
msgstr "_Proprietăți"

#: ../src/interface.cpp:85
msgid "View additional information about a process"
msgstr "Afișează informații adiționale despre un proces"

#: ../src/interface.cpp:88
msgid "_Contents"
msgstr "_Conținut"

#: ../src/interface.cpp:89
msgid "Open the manual"
msgstr "Deschide manualul"

#: ../src/interface.cpp:91
msgid "About this application"
msgstr "Despre această aplicație"

#: ../src/interface.cpp:96
msgid "_Dependencies"
msgstr "_Dependențe"

#: ../src/interface.cpp:97
msgid "Show parent/child relationship between processes"
msgstr "Se vor afișa relațiile de tip părinte-copil dintre procese"

#: ../src/interface.cpp:104
msgid "_Active Processes"
msgstr "Procese _active"

#: ../src/interface.cpp:105
msgid "Show active processes"
msgstr "Arată procesele active"

#: ../src/interface.cpp:106
msgid "A_ll Processes"
msgstr "T_oate procesele"

#: ../src/interface.cpp:107
msgid "Show all processes"
msgstr "Arată toate procesele"

#: ../src/interface.cpp:108
msgid "M_y Processes"
msgstr "Procesele _mele"

#: ../src/interface.cpp:109
msgid "Show only user-owned processes"
msgstr "Afișează doar procesele deținute de un utilizator"

#: ../src/interface.cpp:114 ../src/util.cpp:217
msgid "Very High"
msgstr "Foarte ridicată"

#: ../src/interface.cpp:115
msgid "Set process priority to very high"
msgstr "Definește prioritatea procesului ca foarte ridicată"

#: ../src/interface.cpp:116 ../src/util.cpp:219
msgid "High"
msgstr "Ridicată"

#: ../src/interface.cpp:117
msgid "Set process priority to high"
msgstr "Definește prioritatea procesului ca ridicată"

#: ../src/interface.cpp:118 ../src/util.cpp:221
msgid "Normal"
msgstr "Normală"

#: ../src/interface.cpp:119
msgid "Set process priority to normal"
msgstr "Definește prioritatea procesului ca normală"

#: ../src/interface.cpp:120 ../src/util.cpp:223
msgid "Low"
msgstr "Scăzută"

#: ../src/interface.cpp:121
msgid "Set process priority to low"
msgstr "Definește prioritatea procesului ca scăzută"

#: ../src/interface.cpp:122 ../src/util.cpp:225
msgid "Very Low"
msgstr "Foarte scăzută"

#: ../src/interface.cpp:123
msgid "Set process priority to very low"
msgstr "Definește prioritatea procesului ca foarte scăzută"

#: ../src/interface.cpp:124
msgid "Custom"
msgstr "Personalizată"

#: ../src/interface.cpp:125
msgid "Set process priority manually"
msgstr "Definire manuală a priorității procesului"

#: ../src/interface.cpp:231
msgid "End _Process"
msgstr "_Termină procesul"

#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving,
#. Sending
#: ../src/interface.cpp:279
#, c-format
msgid "Pick a Color for '%s'"
msgstr "Alegeți o culoare pentru „%s”"

#: ../src/interface.cpp:290
msgid "CPU History"
msgstr "Istoric procesor"

#: ../src/interface.cpp:344 ../src/procproperties.cpp:139
msgid "CPU"
msgstr "CPU"

#: ../src/interface.cpp:346
#, c-format
msgid "CPU%d"
msgstr "CPU%d"

#: ../src/interface.cpp:367
msgid "Memory and Swap History"
msgstr "Istoric memorie și swap"

#: ../src/interface.cpp:401 ../src/proctable.cpp:262
#: ../src/procproperties.cpp:133
msgid "Memory"
msgstr "Memorie"

#: ../src/interface.cpp:432
msgid "Swap"
msgstr "Swap"

#: ../src/interface.cpp:463
msgid "Network History"
msgstr "Istoric rețea"

#: ../src/interface.cpp:496
msgid "Receiving"
msgstr "În curs de primire"

#: ../src/interface.cpp:529
msgid "Total Received"
msgstr "Primite în total"

#: ../src/interface.cpp:557
msgid "Sending"
msgstr "În curs de trimitere"

#: ../src/interface.cpp:591
msgid "Total Sent"
msgstr "Trimise în total"

#. procman_create_sysinfo_view();
#: ../src/interface.cpp:777
msgid "System"
msgstr "Sistem"

#: ../src/interface.cpp:781 ../src/procdialogs.cpp:549
msgid "Processes"
msgstr "Procese"

#: ../src/interface.cpp:785 ../src/procdialogs.cpp:662
msgid "Resources"
msgstr "Resurse"

#: ../src/interface.cpp:789 ../src/procdialogs.cpp:727
#: ../src/procdialogs.cpp:731
msgid "File Systems"
msgstr "Sisteme de fișiere"

#: ../src/load-graph.cpp:170
#, c-format
msgid "%u second"
msgid_plural "%u seconds"
msgstr[0] "o secundă"
msgstr[1] "%u secunde"
msgstr[2] "%u de secunde"

#: ../src/load-graph.cpp:351
msgid "not available"
msgstr "indisponibil"

#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
#: ../src/load-graph.cpp:354
#, c-format
msgid "%s (%.1f%%) of %s"
msgstr "%s (%.1f%%) din %s"

#: ../src/lsof.cpp:126
msgid "Error"
msgstr "Eroare"

#: ../src/lsof.cpp:127
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression."
msgstr "„%s” nu este o expresie regulară Perl validă."

#: ../src/lsof.cpp:273
msgid "Process"
msgstr "Proces"

#: ../src/lsof.cpp:285
msgid "PID"
msgstr "PID"

#: ../src/lsof.cpp:295 ../src/memmaps.cpp:339
msgid "Filename"
msgstr "Nume fișier"

#. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE);
#: ../src/lsof.cpp:312
msgid "Search for Open Files"
msgstr "Căutare fișiere deschise"

#: ../src/lsof.cpp:339
msgid "_Name contains:"
msgstr "_Numele conține:"

#. The default accelerator collides with the default close accelerator.
#: ../src/lsof.cpp:353
msgid "C_lear"
msgstr "C_urăță"

#: ../src/lsof.cpp:357
msgid "Case insensitive matching"
msgstr "Căutare cu majuscule nesemnificative"

#: ../src/lsof.cpp:365
msgid "S_earch results:"
msgstr "R_ezultatele căutării:"

#. xgettext: virtual memory start
#: ../src/memmaps.cpp:341
msgid "VM Start"
msgstr "Început VM"

#. xgettext: virtual memory end
#: ../src/memmaps.cpp:343
msgid "VM End"
msgstr "Sfârșit VM"

#. xgettext: virtual memory syze
#: ../src/memmaps.cpp:345
msgid "VM Size"
msgstr "Mărime VM"

#: ../src/memmaps.cpp:346
msgid "Flags"
msgstr "Indicatori"

#. xgettext: virtual memory offset
#: ../src/memmaps.cpp:348
msgid "VM Offset"
msgstr "Offset VM"

#. xgettext: memory that has not been modified since
#. it has been allocated
#: ../src/memmaps.cpp:351
msgid "Private clean"
msgstr "Alocată nefolosită"

#. xgettext: memory that has been modified since it
#. has been allocated
#: ../src/memmaps.cpp:354
msgid "Private dirty"
msgstr "Alocată folosită"

#. xgettext: shared memory that has not been modified
#. since it has been allocated
#: ../src/memmaps.cpp:357
msgid "Shared clean"
msgstr "Partajată nefolosită"

#. xgettext: shared memory that has been modified
#. since it has been allocated
#: ../src/memmaps.cpp:360
msgid "Shared dirty"
msgstr "Partajată folosită"

#: ../src/memmaps.cpp:362
msgid "Inode"
msgstr "Inode"

#: ../src/memmaps.cpp:467
msgid "Memory Maps"
msgstr "Zone de memorie"

#: ../src/memmaps.cpp:479
#, c-format
msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):"
msgstr "_Zone de memorie pentru procesul „%s” (PID %u):"

#: ../src/openfiles.cpp:38
msgid "file"
msgstr "fișier"

#: ../src/openfiles.cpp:40
msgid "pipe"
msgstr "filtru"

#: ../src/openfiles.cpp:42
msgid "IPv6 network connection"
msgstr "conexiune de rețea IPv6"

#: ../src/openfiles.cpp:44
msgid "IPv4 network connection"
msgstr "conexiune de rețea IPv4"

#: ../src/openfiles.cpp:46
msgid "local socket"
msgstr "socket local"

#: ../src/openfiles.cpp:48
msgid "unknown type"
msgstr "tip necunoscut"

#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use
#. a very short translation if possible, and at most
#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI.
#: ../src/openfiles.cpp:250
msgid "FD"
msgstr "Descriptor fișier"

#: ../src/openfiles.cpp:252
msgid "Object"
msgstr "Obiect"

#: ../src/openfiles.cpp:337
msgid "Open Files"
msgstr "Fișiere deschise"

#: ../src/openfiles.cpp:358
#, c-format
msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):"
msgstr "_Fișiere deschise de procesul „%s” (PID %u):"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:1
msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)"
msgstr "Dimensiune fereastră principală și poziție de forma (lățime, înălțime, poziție pe axa x, poziție pe axa y)"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:2
msgid "Show process dependencies in tree form"
msgstr "Arată dependențele procesului în arbore"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:3
msgid "Solaris mode for CPU percentage"
msgstr "Mod „Solaris” pentru procentajul CPU"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage "
"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix "
"mode'."
msgstr ""

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:5
msgid "Enable/Disable smooth refresh"
msgstr "(Dez)Activează actualizarea de efect"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:6
msgid "Show warning dialog when killing processes"
msgstr "Avertizează înainte de a termina procesele"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:7
msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
msgstr "Timp în milisecunde între actualizările listei de procese"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:8
msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
msgstr "Timp în milisecunde între actualizările graficelor"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:9
msgid "Whether information about all file systems should be displayed"
msgstr "Dacă să fie afișate informații pentru toate sistemele de fișiere"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"Whether to display information about all file systems (including types like "
"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
"file systems."
msgstr ""

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:11
msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
msgstr "Timp în milisecunde între actualizările din lista dispozitivelor"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is"
" active"
msgstr "Specifică procesele afișate implicit. „0” pentru toate, „1” pentru ale utilizatorului, „2” pentru cele active"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:13
msgid "Saves the currently viewed tab"
msgstr "Salvează tabul curent"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 "
"for the disks list"
msgstr "0 pentru informațiile despre sistem, 1 pentru lista de procese, 2 pentru resurse și 3 pentru lista discurilor"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:15
msgid "Default graph CPU color"
msgstr "Culoare implicită grafic procesor"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:16
msgid "Default graph cpu color"
msgstr "Culoare implicită grafic procesor"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:17
msgid "Default graph memory color"
msgstr "Culoare implicită grafic memorie"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:18
msgid "Default graph swap color"
msgstr "Culoare implicită grafic swap"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:19
msgid "Default graph incoming network traffic color"
msgstr "Culoare implicită grafic rețea pachete primite"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:20
msgid "Default graph outgoing network traffic color"
msgstr "Culoare implicită grafic rețea pachete trimise"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:21
msgid "Show network traffic in bits"
msgstr "Arată traficul de rețea în biți"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:22
msgid "Process view sort column"
msgstr "Coloană de ordonare a listei proceselor"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:23
msgid "Process view columns order"
msgstr "Ordine de sortare a coloanelor proceselor"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:24
msgid "Process view sort order"
msgstr "Ordine de sortare a listei proceselor"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:25
msgid "Width of process 'name' column"
msgstr "Lățimea coloanei „Nume” a procesului"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:26
msgid "Show process 'name' column on startup"
msgstr "Arată la pornire coloana numelor proceselor"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:27
msgid "Width of process 'owner' column"
msgstr "Lățimea coloanei „Deținător” a procesului"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:28
msgid "Show process 'owner' column on startup"
msgstr "Arată la pornire coloana deținătorilor proceselor"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:29
msgid "Width of process 'status' column"
msgstr "Lățimea coloanei „Stare” a procesului"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:30
msgid "Show process 'status' column on startup"
msgstr "Arată la pornire coloana stării proceselor"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:31
msgid "Width of process 'virtual memory' column"
msgstr "Lățimea coloanei „Memorie virtuală” a procesului"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:32
msgid "Show process 'virtual memory' column on startup"
msgstr "Arată la pornire coloana memoriei virtuale"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:33
msgid "Width of process 'resident memory' column"
msgstr "Lățimea coloanei „Memorie rezidentă” a procesului"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:34
msgid "Show process 'resident memory' column on startup"
msgstr "Arată la pornire coloana memoriei rezidente"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:35
msgid "Width of process 'writable memory' column"
msgstr "Lățimea coloanei „Memorie neprotejată la scriere” a procesului"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:36
msgid "Show process 'writable memory' column on startup"
msgstr "Arată la pornire coloana memoriei neprotejate la scriere"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:37
msgid "Width of process 'shared memory' column"
msgstr "Lățimea coloanei „Memorie partajată” a procesului"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:38
msgid "Show process 'shared memory' column on startup"
msgstr "Arată la pornire coloana memoriei partajate"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:39
msgid "Width of process 'X server memory' column"
msgstr "Lățimea coloanei „Memorie server X” a procesului"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:40
msgid "Show process 'X server memory' column on startup"
msgstr "Arată la pornire coloana memoriei X utilizate"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:42
#, no-c-format
msgid "Width of process 'CPU %' column"
msgstr "Lățimea coloanei „Utilizare procesor” a procesului"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:44
#, no-c-format
msgid "Show process 'CPU %' column on startup"
msgstr "Arată la pornire coloana cu utilizarea CPU în procente"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:45
msgid "Width of process 'CPU time' column"
msgstr "Lățimea coloanei „Timp procesor” a procesului"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:46
msgid "Show process 'CPU time' column on startup"
msgstr "Arată la pornire coloana cu timpul CPU total"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:47
msgid "Width of process 'start time' column"
msgstr "Lățimea coloanei „Timp de pornire” a procesului"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:48
msgid "Show process 'start time' column on startup"
msgstr "Arată la pornire coloana timpului de pornire"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:49
msgid "Width of process 'nice' column"
msgstr "Lățimea coloanei valorilor „nice”"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:50
msgid "Show process 'nice' column on startup"
msgstr "Arată la pornire coloana valorilor „nice”"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:51
msgid "Width of process 'PID' column"
msgstr "Lățimea coloanei cu PID-urile proceselor"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:52
msgid "Show process 'PID' column on startup"
msgstr "Arată la pornire coloana cu PID-urile proceselor"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:53
msgid "Width of process 'SELinux security context' column"
msgstr "Lățimea coloanei contextelor de securitate SELinux"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:54
msgid "Show process 'SELinux security context' column on startup"
msgstr "Arată la pornire coloana contextelor de securitate SELinux"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:55
msgid "Width of process 'arguments' column"
msgstr "Lățimea coloanei argumentelor proceselor"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:56
msgid "Show process 'arguments' column on startup"
msgstr "Arată la pornire coloana argumentelor proceselor"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:57
msgid "Width of process 'estimated memory usage' column"
msgstr "Lățimea coloanei de estimare a utilizării memoriei"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:58
msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup"
msgstr "Arată la pornire coloana cu estimarea memoriei utilizate"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:59
msgid "Width of process 'Waiting Channel' column"
msgstr "Lățimea coloanei funcțiilor kernel în așteptare"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:60
msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup"
msgstr "Arată la pornire coloana funcțiilor kernel în așteptare"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:61
msgid "Width of process 'Control Group' column"
msgstr ""

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:62
msgid "Show process 'Control Group' column on startup"
msgstr "Arată coloana „Grup de control” a procesului la pornire"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:63
msgid "Width of process 'Unit' column"
msgstr ""

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:64
msgid "Show process 'Unit' column on startup"
msgstr "Arată coloana „Unitate” a procesului la pornire"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:65
msgid "Width of process 'Session' column"
msgstr ""

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:66
msgid "Show process 'Session' column on startup"
msgstr "Arată coloana „Sesiune” a procesului la pornire"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:67
msgid "Width of process 'Seat' column"
msgstr ""

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:68
msgid "Show process 'Seat' column on startup"
msgstr "Arată coloana „Scaun” a procesului la pornire"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:69
msgid "Width of process 'Owner' column"
msgstr ""

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:70
msgid "Show process 'Owner' column on startup"
msgstr "Arată coloana „Deținător” a procesului la pornire"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:71
msgid "Width of process 'Priority' column"
msgstr ""

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:72
msgid "Show process 'Priority' column on startup"
msgstr "Arată coloana „Prioritate” a procesului la pornire"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:73
msgid "Disk view sort colum"
msgstr ""

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:74
msgid "Disk view sort order"
msgstr ""

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:75
msgid "Disk view columns order"
msgstr "Ordine de sortare a coloanelor discurilor"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:76
msgid "Memory map sort column"
msgstr ""

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:77
msgid "Memory map sort order"
msgstr ""

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:78
msgid "Open files sort column"
msgstr ""

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:79
msgid "Open files sort order"
msgstr ""

#: ../src/procactions.cpp:76
#, c-format
msgid ""
"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../src/procactions.cpp:156
#, c-format
msgid ""
"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n"
"%s"
msgstr ""

#. xgettext: primary alert message
#: ../src/procdialogs.cpp:72
#, c-format
msgid "Kill the selected process »%s« (PID: %u)?"
msgstr ""

#. xgettext: secondary alert message
#: ../src/procdialogs.cpp:76
msgid ""
"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
"security risk. Only unresponsive processes should be killed."
msgstr ""

#. xgettext: primary alert message
#: ../src/procdialogs.cpp:83
#, c-format
msgid "End the selected process »%s« (PID: %u)?"
msgstr ""

#. xgettext: secondary alert message
#: ../src/procdialogs.cpp:87
msgid ""
"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security"
" risk. Only unresponsive processes should be ended."
msgstr ""

#: ../src/procdialogs.cpp:125 ../src/procdialogs.cpp:223
#, c-format
msgid "(%s Priority)"
msgstr ""

#: ../src/procdialogs.cpp:173
#, c-format
msgid "Change Priority of Process »%s« (PID: %u)"
msgstr ""

#: ../src/procdialogs.cpp:185
msgid "Change _Priority"
msgstr "_Schimbă prioritatea"

#: ../src/procdialogs.cpp:208
msgid "_Nice value:"
msgstr "Valoare „_nice”:"

#: ../src/procdialogs.cpp:229
msgid "Note:"
msgstr "Notă:"

#: ../src/procdialogs.cpp:230
msgid ""
"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
"corresponds to a higher priority."
msgstr "Prioritatea unui proces este dată de valoarea „nice” asociată. O valoare „nice” scăzută corespunde unei priorități crescute."

#: ../src/procdialogs.cpp:467
msgid "Icon"
msgstr "Pictogramă"

#: ../src/procdialogs.cpp:526
msgid "System Monitor Preferences"
msgstr "Preferințe monitorizare sistem"

#: ../src/procdialogs.cpp:556
msgid "Behavior"
msgstr "Comportament"

#: ../src/procdialogs.cpp:575 ../src/procdialogs.cpp:688
#: ../src/procdialogs.cpp:750
msgid "_Update interval in seconds:"
msgstr "Interval de _reactualizare în secunde:"

#: ../src/procdialogs.cpp:600
msgid "Enable _smooth refresh"
msgstr "Activează reactualizarea cu e_fect"

#: ../src/procdialogs.cpp:613
msgid "Alert before ending or _killing processes"
msgstr "Avertizează înainte de _terminarea proceselor"

#: ../src/procdialogs.cpp:626
msgid "Divide CPU usage by CPU count"
msgstr "Împarte utilizare procesor la numărul de procesoare"

#: ../src/procdialogs.cpp:627
msgid "Solaris mode"
msgstr "Mod „Solaris”"

#: ../src/procdialogs.cpp:644 ../src/procdialogs.cpp:784
msgid "Information Fields"
msgstr "Câmpuri de informații"

#: ../src/procdialogs.cpp:657
msgid "Process i_nformation shown in list:"
msgstr "_Detalii de proces afișate în listă:"

#: ../src/procdialogs.cpp:669
msgid "Graphs"
msgstr "Grafice"

#: ../src/procdialogs.cpp:708
msgid "Show network speed in bits"
msgstr "Arată viteza în biți a rețelei"

#: ../src/procdialogs.cpp:770
msgid "Show _all file systems"
msgstr "Arată _toate sistemele de fișiere"

#: ../src/procdialogs.cpp:797
msgid "File system i_nformation shown in list:"
msgstr "_Detalii ale sistemelor de fișiere afișate în listă:"

#: ../src/procman.cpp:659
msgid "A simple process and system monitor."
msgstr "Un program de monitorizare a sistemului."

#: ../src/proctable.cpp:247 ../src/procproperties.cpp:130
msgid "Process Name"
msgstr "Nume proces"

#: ../src/proctable.cpp:248 ../src/procproperties.cpp:131
msgid "User"
msgstr "Utilizator"

#: ../src/proctable.cpp:249 ../src/procproperties.cpp:132
msgid "Status"
msgstr "Stare"

#: ../src/proctable.cpp:250 ../src/procproperties.cpp:134
msgid "Virtual Memory"
msgstr "Virtuală"

#: ../src/proctable.cpp:251 ../src/procproperties.cpp:135
msgid "Resident Memory"
msgstr "Rezidentă"

#: ../src/proctable.cpp:252 ../src/procproperties.cpp:136
msgid "Writable Memory"
msgstr "Neprotejată"

#: ../src/proctable.cpp:253 ../src/procproperties.cpp:137
msgid "Shared Memory"
msgstr "Partajată"

#: ../src/proctable.cpp:254 ../src/procproperties.cpp:138
msgid "X Server Memory"
msgstr "Server X"

#: ../src/proctable.cpp:255
#, no-c-format
msgid "% CPU"
msgstr "% CPU"

#: ../src/proctable.cpp:256 ../src/procproperties.cpp:140
msgid "CPU Time"
msgstr "Timp CPU"

#: ../src/proctable.cpp:257 ../src/procproperties.cpp:141
msgid "Started"
msgstr "Pornit"

#: ../src/proctable.cpp:258 ../src/procproperties.cpp:142
msgid "Nice"
msgstr "Nice"

#: ../src/proctable.cpp:259 ../src/procproperties.cpp:144
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../src/proctable.cpp:260 ../src/procproperties.cpp:145
msgid "Security Context"
msgstr "Context de securitate"

#: ../src/proctable.cpp:261 ../src/procproperties.cpp:146
msgid "Command Line"
msgstr "Linie de comandă"

#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan
#. ps(1)
#: ../src/proctable.cpp:264 ../src/procproperties.cpp:147
msgid "Waiting Channel"
msgstr "Funcție kernel în așteptare"

#: ../src/proctable.cpp:265
msgid "Control Group"
msgstr "Grup de control"

#: ../src/proctable.cpp:266
msgid "Unit"
msgstr "Unitate"

#: ../src/proctable.cpp:267
msgid "Session"
msgstr "Sesiune"

#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process
#. belongs to, only
#. for multi-seat environments. See
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration
#: ../src/proctable.cpp:270
msgid "Seat"
msgstr "Scaun"

#: ../src/proctable.cpp:271
msgid "Owner"
msgstr "Deținător"

#: ../src/proctable.cpp:272 ../src/procproperties.cpp:143
msgid "Priority"
msgstr "Prioritate"

#: ../src/proctable.cpp:1096
#, c-format
msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
msgstr "Încărcarea medie pentru ultimele 1, 5 și 15 minute: %0.2f, %0.2f, %0.2f"

#: ../src/procproperties.cpp:104 ../src/util.cpp:420
msgid "N/A"
msgstr "Nedisponibil"

#: ../src/procproperties.cpp:140
#, c-format
msgid "%lld second"
msgid_plural "%lld seconds"
msgstr[0] "o secundă"
msgstr[1] "%lld secunde"
msgstr[2] "%lld de secunde"

#: ../src/procproperties.cpp:258
msgid "Process Properties"
msgstr "Proprietăți proces"

#: ../src/procproperties.cpp:278
#, c-format
msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):"
msgstr "Proprietățile procesului „%s” (PID %u):"

#. Translators: The first string parameter is release version (codename),
#. * the second one is the architecture, 32 or 64-bit
#: ../src/sysinfo.cpp:78
#, c-format
msgid "Release %s %s"
msgstr ""

#. translators: This is the type of architecture, for example:
#. * "64-bit" or "32-bit"
#: ../src/sysinfo.cpp:115
#, c-format
msgid "%d-bit"
msgstr "%d-biți"

#: ../src/sysinfo.cpp:814
#, c-format
msgid "Kernel %s"
msgstr "Kernel %s"

#: ../src/sysinfo.cpp:828
#, c-format
msgid "MATE %s"
msgstr "MATE %s"

#. hardware section
#: ../src/sysinfo.cpp:843
msgid "Hardware"
msgstr "Componente"

#: ../src/sysinfo.cpp:848
msgid "Memory:"
msgstr "Memorie:"

#: ../src/sysinfo.cpp:852
msgid "Processor:"
msgstr "Procesor:"

#. disk space section
#: ../src/sysinfo.cpp:860
msgid "System Status"
msgstr "Stare sistem"

#: ../src/sysinfo.cpp:865
msgid "Available disk space:"
msgstr "Spațiu disponibil pe disc:"

#: ../src/util.cpp:30
msgid "Running"
msgstr "Pornit"

#: ../src/util.cpp:34
msgid "Stopped"
msgstr "Oprit"

#: ../src/util.cpp:38
msgid "Zombie"
msgstr "Zombie"

#: ../src/util.cpp:42
msgid "Uninterruptible"
msgstr "Neîntreruptibil"

#: ../src/util.cpp:46
msgid "Sleeping"
msgstr "Adormit"

#. xgettext: weeks, days
#: ../src/util.cpp:101
#, c-format
msgid "%uw%ud"
msgstr "%us%uz"

#. xgettext: days, hours (0 -> 23)
#: ../src/util.cpp:105
#, c-format
msgid "%ud%02uh"
msgstr "%uz%02uo"

#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds
#: ../src/util.cpp:109
#, c-format
msgid "%u:%02u:%02u"
msgstr "%u:%02u:%02u"

#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds
#: ../src/util.cpp:112
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"

#: ../src/util.cpp:166
#, c-format
msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f KiB"

#: ../src/util.cpp:167
#, c-format
msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f MiB"

#: ../src/util.cpp:168
#, c-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f GiB"

#: ../src/util.cpp:169
#, c-format
msgid "%.1f TiB"
msgstr ""

#: ../src/util.cpp:170
#, c-format
msgid "%.3g kbit"
msgstr ""

#: ../src/util.cpp:171
#, c-format
msgid "%.3g Mbit"
msgstr ""

#: ../src/util.cpp:172
#, c-format
msgid "%.3g Gbit"
msgstr ""

#: ../src/util.cpp:173
#, c-format
msgid "%.3g Tbit"
msgstr ""

#: ../src/util.cpp:188
#, c-format
msgid "%u bit"
msgid_plural "%u bits"
msgstr[0] "%u octet"
msgstr[1] "%u octeți"
msgstr[2] "%u de octeți"

#: ../src/util.cpp:189
#, c-format
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
msgstr[0] "%u octet"
msgstr[1] "%u octeți"
msgstr[2] "%u de octeți"

#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s
#: ../src/util.cpp:583
#, c-format
msgid "%s/s"
msgstr "%s/s"