# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the mate-system-monitor package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Aleksandr , 2018 # Victor Kukshiev , 2018 # 3bc1d0981266ee56e134b97b4970de06_52e58dc , 2018 # Dmitry Mandryk , 2018 # theirix , 2018 # XRevan86, 2018 # AlexL , 2018 # monsta , 2018 # Andreï Victorovitch Kostyrka, 2018 # Dmitriy Kulikov , 2018 # Alex Puts, 2018 # Cyber Tailor , 2020 # Павел Коваленко, 2021 # Дмитрий Михирев, 2022 # Stefano Karapetsas , 2022 # Sergej A. , 2022 # Olesya Gerasimenko , 2022 # Andrei Stepanov, 2023 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-system-monitor 1.27.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-system-monitor/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-04 20:48+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-12 08:25+0000\n" "Last-Translator: Andrei Stepanov, 2023\n" "Language-Team: Russian (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/ru/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ru\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" #: mate-system-monitor.appdata.xml.in:7 mate-system-monitor.desktop.in.in:3 msgid "MATE System Monitor" msgstr "Системный монитор MATE" #: mate-system-monitor.appdata.xml.in:8 msgid "A Process and resource monitor for MATE Desktop" msgstr "Монитор процессов и ресурсов среды MATE" #: mate-system-monitor.appdata.xml.in:10 msgid "" "MATE System Monitor allows to graphically view and manipulate the running " "processes on your system. It also provides an overview of available " "resources, such as CPU and memory." msgstr "" "Системный монитор MATE позволяет графически просматривать и управлять " "запущенными процессами на вашей системе. Он также предоставляет обзор " "доступных ресурсов, таких как как процессор и память." #: mate-system-monitor.appdata.xml.in:15 msgid "" "MATE System Monitor is a fork of GNOME System Monitor and part of the MATE " "Desktop Environment. If you would like to know more about MATE and System " "Monitor, please visit the project's home page." msgstr "" "MATE System Monitor – форк GNOME System Monitor и часть рабочей среды MATE. " "Если вы хотите узнать больше о MATE и системном мониторе, пожалуйста, " "посетите домашнюю страницу проекта." #: mate-system-monitor.desktop.in.in:4 src/callbacks.cpp:229 #: src/interface.ui:7 msgid "System Monitor" msgstr "Системный монитор" #: mate-system-monitor.desktop.in.in:5 src/callbacks.cpp:232 msgid "View current processes and monitor system state" msgstr "" "Программа для просмотра текущих процессов и мониторинга состояния системы" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: mate-system-monitor.desktop.in.in:15 msgid "MATE;system;monitor;process;list;view;current;resources;" msgstr "MATE;система;диспетчер;процесс;список;вид;текущие;ресурсы;" #: org.mate.mate-system-monitor.policy.in.in:11 msgid "Kill process" msgstr "Убить процесс" #: org.mate.mate-system-monitor.policy.in.in:12 msgid "Privileges are required to control other users' processes" msgstr "" "Для управления процессами других пользователей требуются дополнительные " "привилегии" #: org.mate.mate-system-monitor.policy.in.in:22 msgid "Renice process" msgstr "Изменить приоритет процесса" #: org.mate.mate-system-monitor.policy.in.in:23 msgid "Privileges are required to change the priority of processes" msgstr "" "Для изменения приоритета процессов требуются дополнительные привилегии" #: src/argv.cpp:21 msgid "Show the System tab" msgstr "Показывать системную вкладку" #: src/argv.cpp:26 msgid "Show the Processes tab" msgstr "Показывать вкладку \"Процессы\"" #: src/argv.cpp:31 msgid "Show the Resources tab" msgstr "Показывать вкладку \"Ресурсы\"" #: src/argv.cpp:36 msgid "Show the File Systems tab" msgstr "Показывать вкладку \"Файловые системы\"" #: src/callbacks.cpp:211 msgid "" "System Monitor is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "System Monitor – свободное программное обеспечение. Вы можете распространять" " или изменять его при условиях соответствия GNU General Public License, " "опубликованной Free Software Foundation; либо версии 2 лицензии, либо (на " "ваше усмотрение) любой более поздней версии." #: src/callbacks.cpp:215 msgid "" "System Monitor is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for" " more details." msgstr "" "System Monitor распространяется в надежде на то, что он может быть полезен, " "но БЕЗ КАКОГО-ЛИБО ВИДА ГАРАНТИЙ, ВЫРАЖЕННЫХ ЯВНО ИЛИ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫХ, " "ВКЛЮЧАЯ, НО НЕ ОГРАНИЧИВАЯСЬ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫМИ ГАРАНТИЯМИ КОММЕРЧЕСКОЙ " "ЦЕННОСТИ И ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ. Для получения дополнительных " "сведений обратитесь к лицензии GNU General Public License." #: src/callbacks.cpp:219 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " System Monitor; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" "Вы должны были получить копию лицензии GNU General Public License c " "программой System Monitor. Если это не так, известите об этом Фонд " "свободного программного обеспечения по адресу Free Software Foundation, " "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" #: src/callbacks.cpp:231 msgid "About System Monitor" msgstr "О приложении System Monitor" #: src/callbacks.cpp:233 msgid "" "Copyright © 2001-2004 Kevin Vandersloot\n" "Copyright © 2005-2007 Benoît Dejean\n" "Copyright © 2011-2020 MATE developers" msgstr "" "Copyright © 2001-2004 Kevin Vandersloot\n" "Copyright © 2005-2007 Benoît Dejean\n" "Copyright © 2011-2020 MATE developers" #: src/callbacks.cpp:240 msgid "translator-credits" msgstr "" "Александр Сапрыкин \n" "Александр Сигачёв \n" "Александр Соколов\n" "Александр Хромин\n" "Алексей Рочев \n" "Алексей Сорокин \n" "Андрей Иванков\n" "Андрей Носенко \n" "Антон Резник \n" "Валек Филиппов \n" "Валентин Сайков \n" "Василий Литвинов\n" "Виктор Кукшиев \n" "Владислав Агафонов \n" "Влад Орлов \n" "Глеб Мехренин \n" "Денис Арефьев \n" "Дмитрий Мандрык \n" "Дмитрий Мастрюков \n" "Дмитрий Михирев \n" "Дмитрий Яценко \n" "Евгений Самусев \n" "Константин Гусев \n" "Леонид Кантер \n" "Макс Валянский \n" "Павел Жовнер \n" "Сергей Колосов \n" "Сергей Панов \n" "Сергей Яковлев\n" "Юрий Козлов \n" "Evolve32 " #: src/disks.cpp:404 src/memmaps.cpp:327 msgid "Device" msgstr "Устройство" #: src/disks.cpp:405 msgid "Directory" msgstr "Каталог" #: src/disks.cpp:406 src/gsm_color_button.c:179 src/openfiles.cpp:256 msgid "Type" msgstr "Тип" #: src/disks.cpp:407 msgid "SubVolume" msgstr "Подраздел" #: src/disks.cpp:408 msgid "Total" msgstr "Всего" #: src/disks.cpp:409 msgid "Free" msgstr "Свободно" #: src/disks.cpp:410 msgid "Available" msgstr "Доступно" #: src/disks.cpp:411 msgid "Used" msgstr "Использовано" #: src/gsm_color_button.c:155 msgid "Fraction" msgstr "Доля" #. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled #. percentage property #: src/gsm_color_button.c:157 msgid "Percentage full for pie color pickers" msgstr "Доля заполнения для полос выбора цвета" #: src/gsm_color_button.c:164 msgid "Title" msgstr "Заголовок" #: src/gsm_color_button.c:165 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "Заголовок окна диалога выбора цвета" #: src/gsm_color_button.c:166 src/gsm_color_button.c:585 msgid "Pick a Color" msgstr "Выбрать цвет" #: src/gsm_color_button.c:172 msgid "Current Color" msgstr "Текущий цвет" #: src/gsm_color_button.c:173 msgid "The selected color" msgstr "Выбранный цвет" #: src/gsm_color_button.c:180 msgid "Type of color picker" msgstr "Вид диалога выбора цвета" #: src/gsm_color_button.c:502 msgid "Received invalid color data\n" msgstr "Получены некорректные данные о цвете\n" #: src/gsm_color_button.c:608 msgid "Click to set graph colors" msgstr "Щёлкните для изменения цветов графика" #. xgettext: noun, top level menu. #. "File" did not make sense for system-monitor #: src/interface.cpp:52 msgid "_Monitor" msgstr "_Монитор" #: src/interface.cpp:53 msgid "_Edit" msgstr "_Правка" #: src/interface.cpp:54 msgid "_View" msgstr "_Вид" #: src/interface.cpp:55 msgid "_Help" msgstr "_Справка" #: src/interface.cpp:57 msgid "Search for _Open Files" msgstr "Найти _открытые файлы" #: src/interface.cpp:58 msgid "Search for open files" msgstr "Поиск открытых файлов" #: src/interface.cpp:59 msgid "_Quit" msgstr "_Выход" #: src/interface.cpp:60 msgid "Quit the program" msgstr "Выйти из программы" #: src/interface.cpp:63 msgid "_Stop Process" msgstr "О_становить процесс" #: src/interface.cpp:64 msgid "Stop process" msgstr "Остановить процесс" #: src/interface.cpp:65 msgid "_Continue Process" msgstr "Продол_жить процесс" #: src/interface.cpp:66 msgid "Continue process if stopped" msgstr "Продолжить процесс, если остановлен" #: src/interface.cpp:68 src/procdialogs.cpp:113 msgid "_End Process" msgid_plural "_End Processes" msgstr[0] "_Завершить процесс" msgstr[1] "_Завершить процессы" msgstr[2] "_Завершить процессы" msgstr[3] "_Завершить процессы" #: src/interface.cpp:69 msgid "Force process to finish normally" msgstr "Корректно завершить процесс" #: src/interface.cpp:70 src/procdialogs.cpp:107 msgid "_Kill Process" msgid_plural "_Kill Processes" msgstr[0] "_Убить процесс" msgstr[1] "_Убить процессы" msgstr[2] "_Убить процессы" msgstr[3] "_Убить процессы" #: src/interface.cpp:71 msgid "Force process to finish immediately" msgstr "Завершить процесс немедленно" #: src/interface.cpp:72 msgid "_Change Priority" msgstr "_Изменить приоритет" #: src/interface.cpp:73 msgid "Change the order of priority of process" msgstr "Изменить приоритет процесса" #: src/interface.cpp:74 msgid "_Preferences" msgstr "Н_астройка" #: src/interface.cpp:75 msgid "Configure the application" msgstr "Настроить приложение" #: src/interface.cpp:77 msgid "_Refresh" msgstr "_Обновить" #: src/interface.cpp:78 msgid "Refresh the process list" msgstr "Обновить список процессов" #: src/interface.cpp:80 msgid "_Memory Maps" msgstr "_Карты памяти" #: src/interface.cpp:81 msgid "Open the memory maps associated with a process" msgstr "Открыть карты памяти, связанные с процессом" #. Translators: this means 'Files that are open' (open is no verb here #: src/interface.cpp:83 msgid "Open _Files" msgstr "Открытые _файлы" #: src/interface.cpp:84 msgid "View the files opened by a process" msgstr "Просмотреть файлы, открытые процессом" #: src/interface.cpp:85 msgid "_Properties" msgstr "_Параметры" #: src/interface.cpp:86 msgid "View additional information about a process" msgstr "Показать дополнительную информацию о процессе" #: src/interface.cpp:89 msgid "_Contents" msgstr "_Содержание" #: src/interface.cpp:90 msgid "Open the manual" msgstr "Открыть справку" #: src/interface.cpp:91 msgid "_About" msgstr "_Об апплете" #: src/interface.cpp:92 msgid "About this application" msgstr "Информация о приложении" #: src/interface.cpp:97 msgid "_Dependencies" msgstr "_Зависимости" #: src/interface.cpp:98 msgid "Show parent/child relationship between processes" msgstr "Показывать иерархические зависимости процессов" #: src/interface.cpp:105 msgid "_Active Processes" msgstr "_Активные процессы" #: src/interface.cpp:106 msgid "Show active processes" msgstr "Отображать активные процессы" #: src/interface.cpp:107 msgid "A_ll Processes" msgstr "В_се процессы" #: src/interface.cpp:108 msgid "Show all processes" msgstr "Отображать все процессы" #: src/interface.cpp:109 msgid "M_y Processes" msgstr "_Мои процессы" #: src/interface.cpp:110 msgid "Show only user-owned processes" msgstr "Показать только процессы пользователя" #: src/interface.cpp:115 src/util.cpp:167 msgid "Very High" msgstr "Самый высокий" #: src/interface.cpp:116 msgid "Set process priority to very high" msgstr "Установить очень высокий приоритет процесса" #: src/interface.cpp:117 src/util.cpp:169 msgid "High" msgstr "Высокий" #: src/interface.cpp:118 msgid "Set process priority to high" msgstr "Установить высокий приоритет процесса" #: src/interface.cpp:119 src/util.cpp:171 msgid "Normal" msgstr "Нормальный" #: src/interface.cpp:120 msgid "Set process priority to normal" msgstr "Установить нормальный приоритет процесса" #: src/interface.cpp:121 src/util.cpp:173 msgid "Low" msgstr "Низкий" #: src/interface.cpp:122 msgid "Set process priority to low" msgstr "Установить низкий приоритет процесса" #: src/interface.cpp:123 src/util.cpp:175 msgid "Very Low" msgstr "Очень низкий" #: src/interface.cpp:124 msgid "Set process priority to very low" msgstr "Установить очень низкий приоритет процесса" #: src/interface.cpp:125 msgid "Custom" msgstr "Вручную" #: src/interface.cpp:126 msgid "Set process priority manually" msgstr "Установить приоритет процесса вручную" #. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, #. Sending #: src/interface.cpp:259 #, c-format msgid "Pick a Color for '%s'" msgstr "Выбор цвета для '%s'" #: src/interface.cpp:287 src/procproperties.cpp:153 msgid "CPU" msgstr "ЦП" #: src/interface.cpp:289 #, c-format msgid "CPU%d" msgstr "ЦП%d" #: src/interface.cpp:324 src/interface.ui:257 src/proctable.cpp:268 #: src/procproperties.cpp:143 msgid "Memory" msgstr "Память" #: src/interface.cpp:337 src/interface.ui:244 msgid "Swap" msgstr "Подкачка" #: src/interface.cpp:365 src/interface.ui:351 msgid "Receiving" msgstr "Приём" #: src/interface.cpp:384 msgid "Sending" msgstr "Отправка" #: src/interface.ui:45 msgid "System" msgstr "Система" #: src/interface.ui:91 msgid "End _Process" msgstr "Завер_шить процесс" #: src/interface.ui:114 src/preferences.ui:310 msgid "Processes" msgstr "Процессы" #: src/interface.ui:140 msgid "CPU History" msgstr "Использование процессора" #: src/interface.ui:206 msgid "Memory and Swap History" msgstr "Использование памяти/подкачки" #: src/interface.ui:315 msgid "Network History" msgstr "Использование сети" #: src/interface.ui:364 msgid "Total Received" msgstr "Всего принято:" #: src/interface.ui:377 msgid "Sent" msgstr "Отправлено" #: src/interface.ui:390 msgid "Total Sent" msgstr "Всего отправлено" #: src/interface.ui:482 src/preferences.ui:437 msgid "Resources" msgstr "Ресурсы" #: src/interface.ui:522 src/preferences.ui:649 msgid "File Systems" msgstr "Файловые системы" #: src/load-graph.cpp:176 #, c-format msgid "%u second" msgid_plural "%u seconds" msgstr[0] "%u секунда" msgstr[1] "%u секунд" msgstr[2] "%u секунд" msgstr[3] "%u секунд" #: src/load-graph.cpp:349 msgid "not available" msgstr "недоступно" #. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB #: src/load-graph.cpp:352 #, c-format msgid "%s (%.1f%%) of %s" msgstr "%s (%.1f%%) из %s" #: src/load-graph.cpp:603 src/load-graph.cpp:610 src/util.cpp:506 #, c-format msgid "%s/s" msgstr "%s/с" #: src/lsof.cpp:123 msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: src/lsof.cpp:124 #, c-format msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression." msgstr "'%s' не является корректным регулярным выражением Perl." #: src/lsof.cpp:270 msgid "Process" msgstr "Процесс" #: src/lsof.cpp:282 msgid "PID" msgstr "PID" #: src/lsof.cpp:292 src/memmaps.cpp:305 msgid "Filename" msgstr "Имя файла" #. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE); #: src/lsof.cpp:309 msgid "Search for Open Files" msgstr "Поиск открытых файлов" #: src/lsof.cpp:336 msgid "_Name contains:" msgstr "_Имя содержит:" #. The default accelerator collides with the default close accelerator. #: src/lsof.cpp:357 msgid "C_lear" msgstr "_Очистить" #: src/lsof.cpp:361 msgid "Case insensitive matching" msgstr "Учитывать регистр" #: src/lsof.cpp:369 msgid "S_earch results:" msgstr "_Результаты поиска:" #. xgettext: virtual memory start #: src/memmaps.cpp:307 msgid "VM Start" msgstr "Начало ВП" #. xgettext: virtual memory end #: src/memmaps.cpp:309 msgid "VM End" msgstr "Окончание ВП" #. xgettext: virtual memory syze #: src/memmaps.cpp:311 msgid "VM Size" msgstr "Размер ВП" #: src/memmaps.cpp:312 msgid "Flags" msgstr "Флаги" #. xgettext: virtual memory offset #: src/memmaps.cpp:314 msgid "VM Offset" msgstr "Смещение ВП" #. xgettext: memory that has not been modified since #. it has been allocated #: src/memmaps.cpp:317 msgid "Private clean" msgstr "Неразделяемая, чистая" #. xgettext: memory that has been modified since it #. has been allocated #: src/memmaps.cpp:320 msgid "Private dirty" msgstr "Неразделяемая, использованная" #. xgettext: shared memory that has not been modified #. since it has been allocated #: src/memmaps.cpp:323 msgid "Shared clean" msgstr "Разделяемая, чистая" #. xgettext: shared memory that has been modified #. since it has been allocated #: src/memmaps.cpp:326 msgid "Shared dirty" msgstr "Разделяемая, использованная" #: src/memmaps.cpp:328 msgid "Inode" msgstr "Inode" #: src/memmaps.cpp:432 msgid "Memory Maps" msgstr "Карты памяти" #: src/memmaps.cpp:444 #, c-format msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):" msgstr "_Карты памяти для процесса «%s» (PID %u):" #: src/openfiles.cpp:38 msgid "file" msgstr "файл" #: src/openfiles.cpp:40 msgid "pipe" msgstr "канал" #: src/openfiles.cpp:42 msgid "IPv6 network connection" msgstr "сетевое соединение IPv6" #: src/openfiles.cpp:44 msgid "IPv4 network connection" msgstr "сетевое соединение IPv4" #: src/openfiles.cpp:46 msgid "local socket" msgstr "локальный сокет" #: src/openfiles.cpp:48 msgid "unknown type" msgstr "неизвестный тип" #. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use #. a very short translation if possible, and at most #. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI. #: src/openfiles.cpp:255 msgid "FD" msgstr "FD" #: src/openfiles.cpp:257 msgid "Object" msgstr "Объект" #: src/openfiles.cpp:328 msgid "Open Files" msgstr "Открытые файлы" #: src/openfiles.cpp:349 #, c-format msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):" msgstr "Файлы, открытые процессом «%s» (PID %u):" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:6 msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)" msgstr "" "Размер и положение главного окна в виде (ширина, высота, X_положение, " "Y_положение)" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:10 msgid "" "If TRUE, main window will open maximized, and saved size and position values" " are ignored." msgstr "" "Если ИСТИНА, то главное окно откроется развёрнуто, а значения сохранённого " "размера и положения проигнорируются." #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:14 msgid "Show process dependencies in tree form" msgstr "Показывать зависимости процессов в виде дерева" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:18 msgid "Solaris mode for CPU percentage" msgstr "Режим Solaris для загрузки ЦПУ в процентах" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:19 msgid "" "If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage " "is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix " "mode'." msgstr "" "Если включено, то системный монитор работает в «режиме Solaris», когда " "использование процессора делится на общее число процессоров. В противном " "случае он работает в «режиме Irix»." #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:23 msgid "Enable/Disable smooth refresh" msgstr "Включить/выключить плавное обновление" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:27 msgid "Show warning dialog when killing processes" msgstr "Выводить диалог предупреждения при снятии процессов" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:31 msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" msgstr "Время в миллисекундах между обновлением обзора процессов" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:35 msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" msgstr "Время в миллисекундах между обновлением графиков" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:39 msgid "Whether information about all file systems should be displayed" msgstr "Отображать ли информацию обо всех файловых системах" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:40 msgid "" "Whether to display information about all file systems (including types like " "'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted " "file systems." msgstr "" "Отображать ли информацию обо всех файловых системах (включая такие типы, как" " «autofs» и «procfs»). Позволяет получить список всех примонтированных " "файловых систем." #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:44 msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" msgstr "Время в миллисекундах между обновлениями списка устройств" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:48 msgid "" "Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is" " active" msgstr "" "Определяет, какие процессы показывать по умолчанию. 0 — все, 1 — " "пользователя, 2 — активные" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:52 msgid "Saves the currently viewed tab" msgstr "Сохраняет текущую активную вкладку" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:53 msgid "" "0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 " "for the disks list" msgstr "" "0 — информация о системе, 1 — список процессов, 2 — ресурсов, 3 — дисков" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:57 #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:61 #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:65 #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:69 #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:73 #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:77 #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:85 #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:89 #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:93 #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:97 #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:101 #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:105 #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:109 #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:113 #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:117 #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:121 #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:125 #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:129 #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:133 #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:137 #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:141 #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:145 #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:149 #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:153 #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:157 #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:161 #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:165 #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:169 #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:173 #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:177 #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:181 msgid "Default graph CPU color" msgstr "Цвет графика CPU по умолчанию" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:81 msgid "Default graph cpu color" msgstr "Цвет графика ЦП по умолчанию" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:185 msgid "Default graph memory color" msgstr "Цвет графика памяти по умолчанию" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:189 msgid "Default graph swap color" msgstr "Цвет графика подкачки по умолчанию" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:193 msgid "Default graph incoming network traffic color" msgstr "Цвет графика приёма по сети" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:197 msgid "Default graph outgoing network traffic color" msgstr "Цвет графика отправки по сети" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:202 msgid "Show network traffic in bits" msgstr "Показывать трафик сети в битах" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:212 msgid "Process view sort column" msgstr "Столбец сортировки списка процессов" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:216 msgid "Process view columns order" msgstr "Порядок столбцов просмотра процессов" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:220 msgid "Process view sort order" msgstr "Порядок сортировки списка процессов" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:224 msgid "Width of process 'Name' column" msgstr "Ширина столбца имени процесса" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:228 msgid "Show process 'Name' column on startup" msgstr "Показывать столбец имени процесса при запуске" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:232 msgid "Width of process 'User' column" msgstr "Ширина столбца «Пользователь» процесса" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:236 msgid "Show process 'User' column on startup" msgstr "Показывать столбец «Пользователь» процесса при запуске" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:240 msgid "Width of process 'Status' column" msgstr "Ширина столбца состояния процесса" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:244 msgid "Show process 'Status' column on startup" msgstr "Показывать столбец состояния процесса при запуске" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:248 msgid "Width of process 'Virtual Memory' column" msgstr "Ширина столбца виртуальной памяти процесса" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:252 msgid "Show process 'Virtual Memory' column on startup" msgstr "Показывать столбец виртуальной памяти процесса при запуске" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:256 msgid "Width of process 'Resident Memory' column" msgstr "Ширина столбца резидентной памяти процесса" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:260 msgid "Show process 'Resident Memory' column on startup" msgstr "Показывать столбец резидентной памяти процесса при запуске" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:264 msgid "Width of process 'Writable Memory' column" msgstr "Ширина столбца доступной для записи памяти процесса" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:268 msgid "Show process 'Writable Memory' column on startup" msgstr "Показывать столбец доступной для записи памяти процесса при запуске" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:272 msgid "Width of process 'Shared Memory' column" msgstr "Ширина столбца разделяемой памяти процесса" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:276 msgid "Show process 'Shared Memory' column on startup" msgstr "Показывать столбец разделяемой памяти процесса при запуске" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:280 msgid "Width of process 'X Server Memory' column" msgstr "Ширина столбца памяти X-сервера для процесса" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:284 msgid "Show process 'X Server Memory' column on startup" msgstr "Показывать столбец памяти X-сервера для процесса при запуске" #. makepot: remove comment #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:289 msgid "Width of process '% CPU' column" msgstr "Ширина столбца процесса процентной загрузки ЦПУ" #. makepot: remove comment #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:294 msgid "Show process '% CPU' column on startup" msgstr "Показывать столбец процесса процентной загрузки ЦПУ при запуске" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:298 msgid "Width of process 'CPU Time' column" msgstr "Ширина столбца времени занятости ЦПУ процессом" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:302 msgid "Show process 'CPU Time' column on startup" msgstr "Показывать столбец времени занятости ЦПУ процессом при запуске" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:306 msgid "Width of process 'Started' column" msgstr "Ширина столбца «Запущено» процесса" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:310 msgid "Show process 'Started' column on startup" msgstr "Показывать столбец «Запущено» процесса при запуске" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:314 msgid "Width of process 'Nice' column" msgstr "Ширина столбца приоритета процесса" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:318 msgid "Show process 'Nice' column on startup" msgstr "Показывать столбец приоритета процесса при запуске" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:322 msgid "Width of process 'ID' column" msgstr "Ширина столбца «Идентификатор» процесса" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:326 msgid "Show process 'ID' column on startup" msgstr "Показывать столбец «Идентификатор» процесса при запуске" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:330 msgid "Width of process 'Security Context' column" msgstr "Ширина столбца контекста безопасности процесса" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:334 msgid "Show process 'Security Context' column on startup" msgstr "Показывать столбец контекста безопасности процесса при запуске" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:338 msgid "Width of process 'Command Line' column" msgstr "Ширина столбца «Командная строка» процесса" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:342 msgid "Show process 'Command Line' column on startup" msgstr "Показывать столбец «Командная строка» процесса при запуске" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:346 msgid "Width of process 'Memory' column" msgstr "Ширина столбца памяти процесса" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:350 msgid "Show process 'Memory' column on startup" msgstr "Показывать столбец памяти процесса при запуске" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:354 msgid "Width of process 'Waiting Channel' column" msgstr "Ширина столбца ожидания в ядре" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:358 msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup" msgstr "Показывать столбец ожидания в ядре при запуске" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:362 msgid "Width of process 'Control Group' column" msgstr "Ширина столбца «Группа управления» процесса" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:366 msgid "Show process 'Control Group' column on startup" msgstr "Показывать столбец «Группа управления» процесса при запуске" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:370 msgid "Width of process 'Unit' column" msgstr "Ширина столбца «Юнит» процесса" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:374 msgid "Show process 'Unit' column on startup" msgstr "Показывать столбец «Юнит» процесса при запуске" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:378 msgid "Width of process 'Session' column" msgstr "Ширина столбца «Сеанс» процесса" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:382 msgid "Show process 'Session' column on startup" msgstr "Показывать столбец «Сеанс» при запуске" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:386 msgid "Width of process 'Seat' column" msgstr "Ширина столбца «Рабочее место» процесса" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:390 msgid "Show process 'Seat' column on startup" msgstr "Показывать столбец «Рабочее место» при запуске" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:394 msgid "Width of process 'Owner' column" msgstr "Ширина столбца «Владелец» процесса" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:398 msgid "Show process 'Owner' column on startup" msgstr "Показывать столбец «Владелец» при запуске" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:402 msgid "Width of process “Disk Write Total” column" msgstr "Ширина столбца «Всего записано на диск»" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:406 msgid "Show process “Disk Write Total” column on startup" msgstr "Показывать столбец «Всего записано на диск» при запуске" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:410 msgid "Width of process “Disk Read Total” column" msgstr "Ширина столбца «Всего прочитано с диска»" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:414 msgid "Show process “Disk Read Total” column on startup" msgstr "Показывать столбец «Всего прочитано с диска» при запуске" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:418 msgid "Width of process “Disk Read” column" msgstr "Ширина столбца «Чтение с диска»" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:422 msgid "Show process “Disk Read” column on startup" msgstr "Показывать столбец «Чтение с диска» при запуске" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:426 msgid "Width of process “Disk Write” column" msgstr "Ширина столбца «Запись на диск»" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:430 msgid "Show process “Disk Write” column on startup" msgstr "Показывать столбец «Запись на диск» при запуске" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:434 msgid "Width of process “Priority” column" msgstr "Ширина столбца «Приоритет» процесса" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:438 msgid "Show process “Priority” column on startup" msgstr "Показывать столбец «Приоритет» при запуске" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:444 msgid "Disk view sort column" msgstr "Столбец сортировки просмотра диска" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:448 msgid "Disk view sort order" msgstr "Порядок сортировки просмотра диска" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:452 msgid "Disk view columns order" msgstr "Порядок столбцов просмотра диска" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:456 msgid "Width of disk view 'Device' column" msgstr "Ширина столбца «Устройство» для дисков" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:460 msgid "Show disk view 'Device' column on startup" msgstr "Показывать столбец «Устройство» для дисков при запуске" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:464 msgid "Width of disk view 'Directory' column" msgstr "Ширина столбца «Директория» для дисков" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:468 msgid "Show disk view 'Directory' column on startup" msgstr "Показывать столбец «Директория» для дисков при запуске" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:472 msgid "Width of disk view 'Type' column" msgstr "Ширина столбца «Тип» для дисков" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:476 msgid "Show disk view 'Type' column on startup" msgstr "Показывать столбец «Тип» для дисков при запуске" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:480 msgid "Width of disk view 'SubVol' column" msgstr "Ширина столбца «Подраздел» для дисков" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:484 msgid "Show disk view 'SubVol' column on startup" msgstr "Показывать столбец «Подраздел» для дисков при запуске" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:488 msgid "Width of disk view 'Total' column" msgstr "Ширина столбца «Всего» для дисков" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:492 msgid "Show disk view 'Total' column on startup" msgstr "Показывать столбец «Итого» для дисков при запуске" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:496 msgid "Width of disk view 'Free' column" msgstr "Ширина столбца «Свободно» для дисков" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:500 msgid "Show disk view 'Free' column on startup" msgstr "Показывать столбец «Свободно» для дисков при запуске" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:504 msgid "Width of disk view 'Available' column" msgstr "Ширина столбца «Доступно» для дисков" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:508 msgid "Show disk view 'Available' column on startup" msgstr "Показывать столбец «Доступно» для дисков при запуске" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:512 msgid "Width of disk view 'Used' column" msgstr "Ширина столбца «Использовано» для дисков" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:516 msgid "Show disk view 'Used' column on startup" msgstr "Показывать столбец «Использовано» для дисков при запуске" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:522 msgid "Memory map sort column" msgstr "Столбец сортировки карты памяти" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:526 msgid "Memory map sort order" msgstr "Порядок сортировки карты памяти" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:532 msgid "Open files sort column" msgstr "Столбец сортировки открытых файлов" #: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:536 msgid "Open files sort order" msgstr "Порядок сортировки открытых файлов" #: src/preferences.ui:18 msgid "System Monitor Preferences" msgstr "Параметры системного монитора" #: src/preferences.ui:106 src/preferences.ui:465 msgid "Behavior" msgstr "Поведение" #: src/preferences.ui:135 src/preferences.ui:372 src/preferences.ui:498 msgid "_Update interval in seconds:" msgstr "_Интервал обновления в секундах:" #: src/preferences.ui:165 msgid "Enable _smooth refresh" msgstr "Включить _плавное обновление" #: src/preferences.ui:180 msgid "Alert before ending or _killing processes" msgstr "Предупреждать перед _завершением или снятием процессов" #: src/preferences.ui:195 msgid "_Divide CPU usage by CPU count" msgstr "_Разбить использование ЦП по количеству ЦП" #: src/preferences.ui:232 src/preferences.ui:567 msgid "Information Fields" msgstr "Информационные поля" #: src/preferences.ui:258 msgid "Process i_nformation shown in list:" msgstr "Информация о процессах, отображаемая в списке:" #: src/preferences.ui:338 msgid "Graphs" msgstr "Графики" #: src/preferences.ui:402 msgid "_Show network speed in bits" msgstr "_Показывать скорость сети в битах" #: src/preferences.ui:528 msgid "Show _all file systems" msgstr "Показать _все файловые системы" #: src/preferences.ui:594 msgid "File system i_nformation shown in list:" msgstr "Информация о файловой _системе, отображаемая в списке:" #: src/procactions.cpp:77 #, c-format msgid "" "Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n" "%s" msgstr "" "Невозможно изменить приоритет процесса с PID %d на %d.\n" "%s" #: src/procactions.cpp:157 #, c-format msgid "" "Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n" "%s" msgstr "" "Невозможно послать процессу с PID %d сигнал %d.\n" "%s" #. xgettext: primary alert message for killing single process #: src/procdialogs.cpp:80 #, c-format msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?" msgstr "Вы действительно хотите убить выделенный процесс «%s» (PID: %u)?" #. xgettext: primary alert message for ending single process #: src/procdialogs.cpp:85 #, c-format msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?" msgstr "Вы действительно хотите завершить выделенный процесс «%s» (PID: %u)?" #. xgettext: primary alert message for killing multiple processes #: src/procdialogs.cpp:92 #, c-format msgid "Are you sure you want to kill the %d selected processes?" msgstr "Вы действительно хотите убить %d выделенных процесса?" #. xgettext: primary alert message for ending multiple processes #: src/procdialogs.cpp:96 #, c-format msgid "Are you sure you want to end the %d selected processes?" msgstr "Вы действительно хотите завершить %d выделенных процесса?" #. xgettext: secondary alert message #: src/procdialogs.cpp:104 msgid "" "Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " "security risk. Only unresponsive processes should be killed." msgstr "" "Убийство процесса может привести к уничтожению данных, обрыву сеанса или " "создать уязвимость. Следует убивать только зависшие процессы." #. xgettext: secondary alert message #: src/procdialogs.cpp:110 msgid "" "Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security" " risk. Only unresponsive processes should be ended." msgstr "" "Завершение процесса может привести к уничтожению данных, обрыву сеанса или " "создать уязвимость. Следует завершать только зависшие процессы." #: src/procdialogs.cpp:148 src/procdialogs.cpp:247 #, c-format msgid "(%s Priority)" msgstr "(Приоритет %s)" #: src/procdialogs.cpp:197 #, c-format msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)" msgstr "Изменить приоритет процесса «%s» (PID: %u)" #: src/procdialogs.cpp:200 #, c-format msgid "Change Priority of %d Selected Processes" msgstr "Изменить приоритет %d выделенных процессов" #: src/procdialogs.cpp:214 msgid "Change _Priority" msgstr "_Изменить приоритет" #: src/procdialogs.cpp:237 msgid "_Nice value:" msgstr "_Уровень приоритета:" #: src/procdialogs.cpp:252 msgid "Note:" msgstr "Примечание:" #: src/procdialogs.cpp:253 msgid "" "The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " "corresponds to a higher priority." msgstr "" "Приоритет процесса задаётся уровнем nice. Меньшее значение nice " "соответствует более высокому приоритету." #: src/procdialogs.cpp:423 msgid "Icon" msgstr "Значок" #: src/proctable.cpp:253 src/procproperties.cpp:140 msgid "Process Name" msgstr "Имя процесса" #: src/proctable.cpp:254 src/procproperties.cpp:141 msgid "User" msgstr "Пользователь" #: src/proctable.cpp:255 src/procproperties.cpp:142 msgid "Status" msgstr "Состояние" #: src/proctable.cpp:256 src/procproperties.cpp:144 msgid "Virtual Memory" msgstr "Виртуальная память" #: src/proctable.cpp:257 src/procproperties.cpp:145 msgid "Resident Memory" msgstr "Резидентная память" #: src/proctable.cpp:258 src/procproperties.cpp:146 msgid "Writable Memory" msgstr "Записываемая память" #: src/proctable.cpp:259 src/procproperties.cpp:147 msgid "Shared Memory" msgstr "Разделяемая память" #: src/proctable.cpp:260 src/procproperties.cpp:149 msgid "X Server Memory" msgstr "Память X-сервера" #: src/proctable.cpp:261 #, no-c-format msgid "% CPU" msgstr "% ЦП" #: src/proctable.cpp:262 src/procproperties.cpp:154 msgid "CPU Time" msgstr "Время ЦП" #: src/proctable.cpp:263 src/procproperties.cpp:155 msgid "Started" msgstr "Запущено" #: src/proctable.cpp:264 src/procproperties.cpp:156 msgid "Nice" msgstr "Приоритет" #: src/proctable.cpp:265 src/procproperties.cpp:158 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/proctable.cpp:266 src/procproperties.cpp:159 msgid "Security Context" msgstr "Контекст безопасности" #: src/proctable.cpp:267 src/procproperties.cpp:160 msgid "Command Line" msgstr "Командная строка" #. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan #. ps(1) #: src/proctable.cpp:270 src/procproperties.cpp:161 msgid "Waiting Channel" msgstr "Ожидание в ядре" #: src/proctable.cpp:271 src/procproperties.cpp:162 msgid "Control Group" msgstr "Группа управления" #: src/proctable.cpp:272 msgid "Unit" msgstr "Юнит" #: src/proctable.cpp:273 msgid "Session" msgstr "Сеанс" #. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process #. belongs to, only #. for multi-seat environments. See #. http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration #: src/proctable.cpp:276 msgid "Seat" msgstr "Рабочее место" #: src/proctable.cpp:277 msgid "Owner" msgstr "Владелец" #: src/proctable.cpp:278 src/procproperties.cpp:151 msgid "Disk Read Total" msgstr "Всего прочитано с диска" #: src/proctable.cpp:279 src/procproperties.cpp:152 msgid "Disk Write Total" msgstr "Всего записано на диск" #: src/proctable.cpp:280 msgid "Disk Read" msgstr "Чтение с диска" #: src/proctable.cpp:281 msgid "Disk Write" msgstr "Запись на диск" #: src/proctable.cpp:282 src/procproperties.cpp:157 msgid "Priority" msgstr "Приоритет" #: src/proctable.cpp:1180 #, c-format msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f" msgstr "Средняя загрузка за последние 1, 5, 15 минут: %0.2f, %0.2f, %0.2f" #: src/procproperties.cpp:114 src/procproperties.cpp:123 #: src/procproperties.cpp:159 src/procproperties.cpp:162 src/util.cpp:390 #: src/util.cpp:462 src/util.cpp:500 msgid "N/A" msgstr "Н/Д" #: src/procproperties.cpp:270 msgid "Process Properties" msgstr "Свойства процесса" #: src/procproperties.cpp:290 #, c-format msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):" msgstr "Параметры процесса \"%s\" (PID %u):" #. Translators: The first string parameter is release version (codename), #. * the second one is the architecture, 32 or 64-bit #: src/sysinfo.cpp:82 #, c-format msgid "Release %s %s" msgstr "Выпуск %s %s" #. Translators: The string parameter is the architecture, 32 or 64-bit #: src/sysinfo.cpp:89 #, c-format msgid "%s Version" msgstr "Версия %s" #. Translators: The string parameter is release version (codename) #: src/sysinfo.cpp:94 #, c-format msgid "Release %s" msgstr "Выпуск %s" #. translators: This is the type of architecture, for example: #. * "64-bit" or "32-bit" #: src/sysinfo.cpp:137 #, c-format msgid "%d-bit" msgstr "%d-разрядный" #: src/sysinfo.cpp:298 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестный" #: src/sysinfo.cpp:979 #, c-format msgid "Kernel %s" msgstr "Ядро %s" #: src/sysinfo.cpp:992 #, c-format msgid "MATE %s" msgstr "MATE %s" #. hardware section #: src/sysinfo.cpp:1006 msgid "Hardware" msgstr "Оборудование" #: src/sysinfo.cpp:1011 msgid "Memory:" msgstr "Память:" #: src/sysinfo.cpp:1014 msgid "Processor:" msgstr "Процессор:" #: src/sysinfo.cpp:1016 msgid "Graphics:" msgstr "Графика:" #. disk space section #: src/sysinfo.cpp:1021 msgid "System Status" msgstr "Состояние системы" #: src/sysinfo.cpp:1026 msgid "Available disk space:" msgstr "Доступное дисковое пространство:" #: src/util.cpp:31 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Сегодня %H:%M" #: src/util.cpp:33 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Вчера %H:%M" #: src/util.cpp:35 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %H:%M" #: src/util.cpp:37 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%b %d %H:%M" #: src/util.cpp:39 msgid "%b %d %Y" msgstr "%b %d %Y" #: src/util.cpp:57 msgid "Running" msgstr "Работает" #: src/util.cpp:61 msgid "Stopped" msgstr "Остановлен" #: src/util.cpp:65 msgid "Zombie" msgstr "Зомби" #: src/util.cpp:69 msgid "Uninterruptible" msgstr "Непрерываемый" #: src/util.cpp:73 msgid "Sleeping" msgstr "Ожидает" #. xgettext: weeks, days #: src/util.cpp:128 #, c-format msgid "%uw%ud" msgstr "%uw%ud" #. xgettext: days, hours (0 -> 23) #: src/util.cpp:132 #, c-format msgid "%ud%02uh" msgstr "%ud%02uh" #. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds #: src/util.cpp:136 #, c-format msgid "%u:%02u:%02u" msgstr "%u:%02u:%02u" #. xgettext: minutes, seconds, centiseconds #: src/util.cpp:139 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u"