# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Aleksandr , 2018 # Victor Kukshiev , 2018 # Eugene V. Samusev , 2018 # Dmitry Mandryk , 2018 # theirix , 2018 # Stefano Karapetsas , 2018 # Alexei Sorokin , 2018 # Дмитрий Михирев, 2018 # AlexL , 2018 # monsta , 2018 # Andreï Victorovitch Kostyrka, 2018 # Dmitriy Kulikov , 2018 # Alex Putz, 2018 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-02-16 10:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-12 08:25+0000\n" "Last-Translator: Alex Putz, 2018\n" "Language-Team: Russian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ru/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ru\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" #: ../mate-system-monitor.appdata.xml.in.h:1 msgid "A Process and resource monitor for MATE Desktop" msgstr "Монитор процессов и ресурсов среды MATE" #: ../mate-system-monitor.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "

MATE System Monitor allows to graphically view and manipulate the " "running processes on your system. It also provides an overview of available " "resources, such as CPU and memory.

MATE System Monitor is a fork of" " GNOME System Monitor and part of the MATE Desktop Environment. If you would" " like to know more about MATE and System Monitor, please visit the project's" " home page.

" msgstr "" "

MATE System Monitor позволяет графически просматривать и управлять " "запущенными процессами на вашей системе. Он также предоставляет обзор " "доступных ресурсов как ЦПУ и памяти.

MATE System Monitor – форк " "GNOME System Monitor и часть рабочей среды MATE. Если вы хотите знать больше" " о MATE и системном мониторе, пожалуйста, посетите домашнюю страницу " "проекта.

" #: ../mate-system-monitor.desktop.in.in.h:1 msgid "MATE System Monitor" msgstr "Системный монитор MATE" #: ../mate-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:203 #: ../src/interface.cpp:625 ../src/procman.cpp:713 msgid "System Monitor" msgstr "Системный монитор" #: ../mate-system-monitor.desktop.in.in.h:3 ../src/callbacks.cpp:205 msgid "View current processes and monitor system state" msgstr "" "Программа для просмотра текущих процессов и мониторинга состояния системы" #: ../org.mate.mate-system-monitor.policy.in.in.h:1 msgid "Kill process" msgstr "Убить процесс" #: ../org.mate.mate-system-monitor.policy.in.in.h:2 msgid "Privileges are required to control other users' processes" msgstr "" "Для управления процессами других пользователей требуются дополнительные " "привилегии" #: ../org.mate.mate-system-monitor.policy.in.in.h:3 msgid "Renice process" msgstr "Изменить приоритет процесса" #: ../org.mate.mate-system-monitor.policy.in.in.h:4 msgid "Privileges are required to change the priority of processes" msgstr "" "Для изменения приоритета процессов требуются дополнительные привилегии" #: ../src/argv.cpp:21 msgid "Show the System tab" msgstr "Показывать системную вкладку" #: ../src/argv.cpp:26 msgid "Show the Processes tab" msgstr "Показывать вкладку \"Процессы\"" #: ../src/argv.cpp:31 msgid "Show the Resources tab" msgstr "Показывать вкладку \"Ресурсы\"" #: ../src/argv.cpp:36 msgid "Show the File Systems tab" msgstr "Показывать вкладку \"Файловые системы\"" #: ../src/callbacks.cpp:185 msgid "" "System Monitor is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" #: ../src/callbacks.cpp:189 msgid "" "System Monitor is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for" " more details." msgstr "" #: ../src/callbacks.cpp:193 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " System Monitor; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" #: ../src/callbacks.cpp:204 msgid "About System Monitor" msgstr "" #: ../src/callbacks.cpp:207 msgid "" "Copyright © 2001-2004 Kevin Vandersloot\n" "Copyright © 2005-2007 Benoît Dejean\n" "Copyright © 2011-2019 MATE developers" msgstr "" #: ../src/callbacks.cpp:214 msgid "translator-credits" msgstr "" "Александр Сапрыкин \n" "Александр Сигачёв \n" "Александр Соколов\n" "Александр Хромин\n" "Алексей Рочев \n" "Алексей Сорокин \n" "Андрей Иванков\n" "Андрей Носенко \n" "Антон Резник \n" "Валек Филиппов \n" "Валентин Сайков \n" "Василий Литвинов\n" "Виктор Кукшиев \n" "Владислав Агафонов \n" "Влад Орлов \n" "Глеб Мехренин \n" "Денис Арефьев \n" "Дмитрий Мандрык \n" "Дмитрий Мастрюков \n" "Дмитрий Михирев \n" "Дмитрий Яценко \n" "Евгений Самусев \n" "Константин Гусев \n" "Леонид Кантер \n" "Макс Валянский \n" "Павел Жовнер \n" "Сергей Колосов \n" "Сергей Панов \n" "Сергей Яковлев\n" "Юрий Козлов \n" "Evolve32 " #: ../src/disks.cpp:338 ../src/memmaps.cpp:327 msgid "Device" msgstr "Устройство" #: ../src/disks.cpp:339 msgid "Directory" msgstr "Каталог" #: ../src/disks.cpp:340 ../src/gsm_color_button.c:182 ../src/openfiles.cpp:252 msgid "Type" msgstr "Тип" #: ../src/disks.cpp:341 msgid "Total" msgstr "Всего" #: ../src/disks.cpp:342 msgid "Free" msgstr "Свободно" #: ../src/disks.cpp:343 msgid "Available" msgstr "Доступно" #: ../src/disks.cpp:344 msgid "Used" msgstr "Использовано" #. xgettext: ? stands for unknown #: ../src/e_date.c:155 msgid "?" msgstr "?" #: ../src/e_date.c:162 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Сегодня %H:%M" #: ../src/e_date.c:171 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Вчера %H:%M" #: ../src/e_date.c:183 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %H:%M" #: ../src/e_date.c:191 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%b %d %H:%M" #: ../src/e_date.c:193 msgid "%b %d %Y" msgstr "%b %d %Y" #: ../src/gsm_color_button.c:158 msgid "Fraction" msgstr "Доля" #. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled #. percentage property #: ../src/gsm_color_button.c:160 msgid "Percentage full for pie color pickers" msgstr "Доля заполнения для полос выбора цвета" #: ../src/gsm_color_button.c:167 msgid "Title" msgstr "Заголовок" #: ../src/gsm_color_button.c:168 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "Заголовок окна диалога выбора цвета" #: ../src/gsm_color_button.c:169 ../src/gsm_color_button.c:593 msgid "Pick a Color" msgstr "Выбрать цвет" #: ../src/gsm_color_button.c:175 msgid "Current Color" msgstr "Текущий цвет" #: ../src/gsm_color_button.c:176 msgid "The selected color" msgstr "Выбранный цвет" #: ../src/gsm_color_button.c:183 msgid "Type of color picker" msgstr "Вид диалога выбора цвета" #: ../src/gsm_color_button.c:507 msgid "Received invalid color data\n" msgstr "Получены некорректные данные о цвете\n" #: ../src/gsm_color_button.c:616 msgid "Click to set graph colors" msgstr "Щёлкните для изменения цветов графика" #. xgettext: noun, top level menu. #. "File" did not make sense for system-monitor #: ../src/interface.cpp:51 msgid "_Monitor" msgstr "_Монитор" #: ../src/interface.cpp:52 msgid "_Edit" msgstr "_Правка" #: ../src/interface.cpp:53 msgid "_View" msgstr "_Вид" #: ../src/interface.cpp:54 msgid "_Help" msgstr "_Помощь" #: ../src/interface.cpp:56 msgid "Search for _Open Files" msgstr "Найти _открытые файлы" #: ../src/interface.cpp:57 msgid "Search for open files" msgstr "Поиск открытых файлов" #: ../src/interface.cpp:58 msgid "_Quit" msgstr "_Выход" #: ../src/interface.cpp:59 msgid "Quit the program" msgstr "Выйти из программы" #: ../src/interface.cpp:62 msgid "_Stop Process" msgstr "О_становить процесс" #: ../src/interface.cpp:63 msgid "Stop process" msgstr "Остановить процесс" #: ../src/interface.cpp:64 msgid "_Continue Process" msgstr "Продол_жить процесс" #: ../src/interface.cpp:65 msgid "Continue process if stopped" msgstr "Продолжить процесс, если остановлен" #: ../src/interface.cpp:67 ../src/procdialogs.cpp:91 msgid "_End Process" msgstr "Завер_шить процесс" #: ../src/interface.cpp:68 msgid "Force process to finish normally" msgstr "Корректно завершить процесс" #: ../src/interface.cpp:69 ../src/procdialogs.cpp:80 msgid "_Kill Process" msgstr "Сн_ять процесс" #: ../src/interface.cpp:70 msgid "Force process to finish immediately" msgstr "Завершить процесс немедленно" #: ../src/interface.cpp:71 msgid "_Change Priority" msgstr "_Изменить приоритет" #: ../src/interface.cpp:72 msgid "Change the order of priority of process" msgstr "Изменить приоритет процесса" #: ../src/interface.cpp:73 msgid "_Preferences" msgstr "Н_астройка" #: ../src/interface.cpp:74 msgid "Configure the application" msgstr "Настроить приложение" #: ../src/interface.cpp:76 msgid "_Refresh" msgstr "_Обновить" #: ../src/interface.cpp:77 msgid "Refresh the process list" msgstr "Обновить список процессов" #: ../src/interface.cpp:79 msgid "_Memory Maps" msgstr "_Карты памяти" #: ../src/interface.cpp:80 msgid "Open the memory maps associated with a process" msgstr "Открыть карты памяти, связанные с процессом" #. Translators: this means 'Files that are open' (open is no verb here #: ../src/interface.cpp:82 msgid "Open _Files" msgstr "Открытые _файлы" #: ../src/interface.cpp:83 msgid "View the files opened by a process" msgstr "Просмотреть файлы, открытые процессом" #: ../src/interface.cpp:84 msgid "_Properties" msgstr "_Параметры" #: ../src/interface.cpp:85 msgid "View additional information about a process" msgstr "Показать дополнительную информацию о процессе" #: ../src/interface.cpp:88 msgid "_Contents" msgstr "_Содержание" #: ../src/interface.cpp:89 msgid "Open the manual" msgstr "Открыть справку" #: ../src/interface.cpp:90 msgid "_About" msgstr "_Об апплете" #: ../src/interface.cpp:91 msgid "About this application" msgstr "Информация о приложении" #: ../src/interface.cpp:96 msgid "_Dependencies" msgstr "_Зависимости" #: ../src/interface.cpp:97 msgid "Show parent/child relationship between processes" msgstr "Показывать иерархические зависимости процессов" #: ../src/interface.cpp:104 msgid "_Active Processes" msgstr "_Активные процессы" #: ../src/interface.cpp:105 msgid "Show active processes" msgstr "Отображать активные процессы" #: ../src/interface.cpp:106 msgid "A_ll Processes" msgstr "В_се процессы" #: ../src/interface.cpp:107 msgid "Show all processes" msgstr "Отображать все процессы" #: ../src/interface.cpp:108 msgid "M_y Processes" msgstr "_Мои процессы" #: ../src/interface.cpp:109 msgid "Show only user-owned processes" msgstr "Показать только процессы пользователя" #: ../src/interface.cpp:114 ../src/util.cpp:217 msgid "Very High" msgstr "Самый высокий" #: ../src/interface.cpp:115 msgid "Set process priority to very high" msgstr "Установить очень высокий приоритет процесса" #: ../src/interface.cpp:116 ../src/util.cpp:219 msgid "High" msgstr "Высокий" #: ../src/interface.cpp:117 msgid "Set process priority to high" msgstr "Установить высокий приоритет процесса" #: ../src/interface.cpp:118 ../src/util.cpp:221 msgid "Normal" msgstr "Нормальный" #: ../src/interface.cpp:119 msgid "Set process priority to normal" msgstr "Установить нормальный приоритет процесса" #: ../src/interface.cpp:120 ../src/util.cpp:223 msgid "Low" msgstr "Низкий" #: ../src/interface.cpp:121 msgid "Set process priority to low" msgstr "Установить низкий приоритет процесса" #: ../src/interface.cpp:122 ../src/util.cpp:225 msgid "Very Low" msgstr "Очень низкий" #: ../src/interface.cpp:123 msgid "Set process priority to very low" msgstr "Установить очень низкий приоритет процесса" #: ../src/interface.cpp:124 msgid "Custom" msgstr "Вручную" #: ../src/interface.cpp:125 msgid "Set process priority manually" msgstr "Установить приоритет процесса вручную" #: ../src/interface.cpp:231 msgid "End _Process" msgstr "Завер_шить процесс" #. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, #. Sending #: ../src/interface.cpp:279 #, c-format msgid "Pick a Color for '%s'" msgstr "Выбор цвета для '%s'" #: ../src/interface.cpp:290 msgid "CPU History" msgstr "Использование процессора" #: ../src/interface.cpp:333 ../src/procproperties.cpp:125 msgid "CPU" msgstr "ЦП" #: ../src/interface.cpp:335 #, c-format msgid "CPU%d" msgstr "ЦП%d" #: ../src/interface.cpp:357 msgid "Memory and Swap History" msgstr "Использование памяти/подкачки" #: ../src/interface.cpp:391 ../src/proctable.cpp:256 #: ../src/procproperties.cpp:119 msgid "Memory" msgstr "Память" #: ../src/interface.cpp:415 msgid "Swap" msgstr "Подкачка" #: ../src/interface.cpp:439 msgid "Network History" msgstr "Использование сети" #: ../src/interface.cpp:472 msgid "Receiving" msgstr "Приём" #: ../src/interface.cpp:494 msgid "Total Received" msgstr "Всего принято:" #: ../src/interface.cpp:513 msgid "Sending" msgstr "Отправка" #: ../src/interface.cpp:535 msgid "Total Sent" msgstr "Всего отправлено" #. procman_create_sysinfo_view(); #: ../src/interface.cpp:705 msgid "System" msgstr "Система" #: ../src/interface.cpp:709 ../src/procdialogs.cpp:554 msgid "Processes" msgstr "Процессы" #: ../src/interface.cpp:713 ../src/procdialogs.cpp:667 msgid "Resources" msgstr "Ресурсы" #: ../src/interface.cpp:717 ../src/procdialogs.cpp:732 #: ../src/procdialogs.cpp:736 msgid "File Systems" msgstr "Файловые системы" #: ../src/load-graph.cpp:176 #, c-format msgid "%u second" msgid_plural "%u seconds" msgstr[0] "%u секунда" msgstr[1] "%u секунд" msgstr[2] "%u секунд" msgstr[3] "%u секунд" #: ../src/load-graph.cpp:350 msgid "not available" msgstr "недоступно" #. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB #: ../src/load-graph.cpp:353 #, c-format msgid "%s (%.1f%%) of %s" msgstr "%s (%.1f%%) из %s" #: ../src/lsof.cpp:123 msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: ../src/lsof.cpp:124 #, c-format msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression." msgstr "'%s' не является корректным регулярным выражением Perl." #: ../src/lsof.cpp:270 msgid "Process" msgstr "Процесс" #: ../src/lsof.cpp:282 msgid "PID" msgstr "PID" #: ../src/lsof.cpp:292 ../src/memmaps.cpp:305 msgid "Filename" msgstr "Имя файла" #. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE); #: ../src/lsof.cpp:309 msgid "Search for Open Files" msgstr "Поиск открытых файлов" #: ../src/lsof.cpp:336 msgid "_Name contains:" msgstr "_Имя содержит:" #. The default accelerator collides with the default close accelerator. #: ../src/lsof.cpp:357 msgid "C_lear" msgstr "_Очистить" #: ../src/lsof.cpp:361 msgid "Case insensitive matching" msgstr "Учитывать регистр" #: ../src/lsof.cpp:369 msgid "S_earch results:" msgstr "_Результаты поиска:" #. xgettext: virtual memory start #: ../src/memmaps.cpp:307 msgid "VM Start" msgstr "Начало ВП" #. xgettext: virtual memory end #: ../src/memmaps.cpp:309 msgid "VM End" msgstr "Окончание ВП" #. xgettext: virtual memory syze #: ../src/memmaps.cpp:311 msgid "VM Size" msgstr "Размер ВП" #: ../src/memmaps.cpp:312 msgid "Flags" msgstr "Флаги" #. xgettext: virtual memory offset #: ../src/memmaps.cpp:314 msgid "VM Offset" msgstr "Смещение ВП" #. xgettext: memory that has not been modified since #. it has been allocated #: ../src/memmaps.cpp:317 msgid "Private clean" msgstr "Неразделяемая, чистая" #. xgettext: memory that has been modified since it #. has been allocated #: ../src/memmaps.cpp:320 msgid "Private dirty" msgstr "Неразделяемая, использованная" #. xgettext: shared memory that has not been modified #. since it has been allocated #: ../src/memmaps.cpp:323 msgid "Shared clean" msgstr "Разделяемая, чистая" #. xgettext: shared memory that has been modified #. since it has been allocated #: ../src/memmaps.cpp:326 msgid "Shared dirty" msgstr "Разделяемая, использованная" #: ../src/memmaps.cpp:328 msgid "Inode" msgstr "Inode" #: ../src/memmaps.cpp:432 msgid "Memory Maps" msgstr "Карты памяти" #: ../src/memmaps.cpp:444 #, c-format msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):" msgstr "_Карты памяти для процесса «%s» (PID %u):" #: ../src/openfiles.cpp:38 msgid "file" msgstr "файл" #: ../src/openfiles.cpp:40 msgid "pipe" msgstr "канал" #: ../src/openfiles.cpp:42 msgid "IPv6 network connection" msgstr "сетевое соединение IPv6" #: ../src/openfiles.cpp:44 msgid "IPv4 network connection" msgstr "сетевое соединение IPv4" #: ../src/openfiles.cpp:46 msgid "local socket" msgstr "локальный сокет" #: ../src/openfiles.cpp:48 msgid "unknown type" msgstr "неизвестный тип" #. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use #. a very short translation if possible, and at most #. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI. #: ../src/openfiles.cpp:251 msgid "FD" msgstr "FD" #: ../src/openfiles.cpp:253 msgid "Object" msgstr "Объект" #: ../src/openfiles.cpp:324 msgid "Open Files" msgstr "Открытые файлы" #: ../src/openfiles.cpp:345 #, c-format msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):" msgstr "Файлы, открытые процессом «%s» (PID %u):" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:1 msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)" msgstr "" "Размер и положение главного окна в виде (ширина, высота, X_положение, " "Y_положение)" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "If TRUE, main window will open maximized, and saved size and position values" " are ignored." msgstr "" "Если ИСТИНА, то главное окно откроется развёрнуто, а значения сохранённого " "размера и положения проигнорируются." #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show process dependencies in tree form" msgstr "Показывать зависимости процессов в виде дерева" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:4 msgid "Solaris mode for CPU percentage" msgstr "Режим Solaris для загрузки ЦПУ в процентах" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:5 msgid "" "If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage " "is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix " "mode'." msgstr "" "Если включено, то системный монитор работает в «режиме Solaris», когда " "использование процессора делится на общее число процессоров. В противном " "случае он работает в «режиме Irix»." #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:6 msgid "Enable/Disable smooth refresh" msgstr "Включить/выключить плавное обновление" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:7 msgid "Show warning dialog when killing processes" msgstr "Выводить диалог предупреждения при снятии процессов" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:8 msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" msgstr "Время в миллисекундах между обновлением обзора процессов" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:9 msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" msgstr "Время в миллисекундах между обновлением графиков" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:10 msgid "Whether information about all file systems should be displayed" msgstr "Отображать ли информацию обо всех файловых системах" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:11 msgid "" "Whether to display information about all file systems (including types like " "'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted " "file systems." msgstr "" "Отображать ли информацию обо всех файловых системах (включая такие типы, как" " «autofs» и «procfs»). Позволяет получить список всех примонтированных " "файловых систем." #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:12 msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" msgstr "Время в миллисекундах между обновлениями списка устройств" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:13 msgid "" "Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is" " active" msgstr "" "Определяет, какие процессы показывать по умолчанию. 0 — все, 1 — " "пользователя, 2 — активные" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:14 msgid "Saves the currently viewed tab" msgstr "Сохраняет текущую активную вкладку" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:15 msgid "" "0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 " "for the disks list" msgstr "" "0 — информация о системе, 1 — список процессов, 2 — ресурсов, 3 — дисков" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:16 msgid "Default graph CPU color" msgstr "Цвет графика CPU по умолчанию" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:17 msgid "Default graph cpu color" msgstr "Цвет графика ЦП по умолчанию" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:18 msgid "Default graph memory color" msgstr "Цвет графика памяти по умолчанию" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:19 msgid "Default graph swap color" msgstr "Цвет графика подкачки по умолчанию" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:20 msgid "Default graph incoming network traffic color" msgstr "Цвет графика приёма по сети" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:21 msgid "Default graph outgoing network traffic color" msgstr "Цвет графика отправки по сети" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:22 msgid "Show network traffic in bits" msgstr "Показывать трафик сети в битах" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:23 msgid "Process view sort column" msgstr "Столбец сортировки списка процессов" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:24 msgid "Process view columns order" msgstr "Порядок столбцов просмотра процессов" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:25 msgid "Process view sort order" msgstr "Порядок сортировки списка процессов" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:26 msgid "Width of process 'Name' column" msgstr "Ширина столбца имени процесса" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:27 msgid "Show process 'Name' column on startup" msgstr "Показывать столбец имени процесса при запуске" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:28 msgid "Width of process 'User' column" msgstr "Ширина столбца «Пользователь» процесса" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:29 msgid "Show process 'User' column on startup" msgstr "Показывать столбец «Пользователь» процесса при запуске" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:30 msgid "Width of process 'Status' column" msgstr "Ширина столбца состояния процесса" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:31 msgid "Show process 'Status' column on startup" msgstr "Показывать столбец состояния процесса при запуске" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:32 msgid "Width of process 'Virtual Memory' column" msgstr "Ширина столбца виртуальной памяти процесса" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:33 msgid "Show process 'Virtual Memory' column on startup" msgstr "Показывать столбец виртуальной памяти процесса при запуске" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:34 msgid "Width of process 'Resident Memory' column" msgstr "Ширина столбца резидентной памяти процесса" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:35 msgid "Show process 'Resident Memory' column on startup" msgstr "Показывать столбец резидентной памяти процесса при запуске" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:36 msgid "Width of process 'Writable Memory' column" msgstr "Ширина столбца доступной для записи памяти процесса" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:37 msgid "Show process 'Writable Memory' column on startup" msgstr "Показывать столбец доступной для записи памяти процесса при запуске" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:38 msgid "Width of process 'Shared Memory' column" msgstr "Ширина столбца разделяемой памяти процесса" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:39 msgid "Show process 'Shared Memory' column on startup" msgstr "Показывать столбец разделяемой памяти процесса при запуске" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:40 msgid "Width of process 'X Server Memory' column" msgstr "Ширина столбца памяти X-сервера для процесса" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:41 msgid "Show process 'X Server Memory' column on startup" msgstr "Показывать столбец памяти X-сервера для процесса при запуске" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:43 #, no-c-format msgid "Width of process '% CPU' column" msgstr "Ширина столбца процесса процентной загрузки ЦПУ" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:45 #, no-c-format msgid "Show process '% CPU' column on startup" msgstr "Показывать столбец процесса процентной загрузки ЦПУ при запуске" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:46 msgid "Width of process 'CPU Time' column" msgstr "Ширина столбца времени занятости ЦПУ процессом" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:47 msgid "Show process 'CPU Time' column on startup" msgstr "Показывать столбец времени занятости ЦПУ процессом при запуске" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:48 msgid "Width of process 'Started' column" msgstr "Ширина столбца «Запущено» процесса" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:49 msgid "Show process 'Started' column on startup" msgstr "Показывать столбец «Запущено» процесса при запуске" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:50 msgid "Width of process 'Nice' column" msgstr "Ширина столбца приоритета процесса" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:51 msgid "Show process 'Nice' column on startup" msgstr "Показывать столбец приоритета процесса при запуске" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:52 msgid "Width of process 'ID' column" msgstr "Ширина столбца «Идентификатор» процесса" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:53 msgid "Show process 'ID' column on startup" msgstr "Показывать столбец «Идентификатор» процесса при запуске" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:54 msgid "Width of process 'Security Context' column" msgstr "Ширина столбца контекста безопасности процесса" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:55 msgid "Show process 'Security Context' column on startup" msgstr "Показывать столбец контекста безопасности процесса при запуске" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:56 msgid "Width of process 'Command Line' column" msgstr "Ширина столбца «Командная строка» процесса" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:57 msgid "Show process 'Command Line' column on startup" msgstr "Показывать столбец «Командная строка» процесса при запуске" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:58 msgid "Width of process 'Memory' column" msgstr "Ширина столбца памяти процесса" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:59 msgid "Show process 'Memory' column on startup" msgstr "Показывать столбец памяти процесса при запуске" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:60 msgid "Width of process 'Waiting Channel' column" msgstr "Ширина столбца ожидания в ядре" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:61 msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup" msgstr "Показывать столбец ожидания в ядре при запуске" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:62 msgid "Width of process 'Control Group' column" msgstr "Ширина столбца «Группа управления» процесса" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:63 msgid "Show process 'Control Group' column on startup" msgstr "Показывать столбец «Группа управления» процесса при запуске" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:64 msgid "Width of process 'Unit' column" msgstr "Ширина столбца «Юнит» процесса" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:65 msgid "Show process 'Unit' column on startup" msgstr "Показывать столбец «Юнит» процесса при запуске" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:66 msgid "Width of process 'Session' column" msgstr "Ширина столбца «Сессия» процесса" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:67 msgid "Show process 'Session' column on startup" msgstr "Показывать столбец «Сессия» при запуске" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:68 msgid "Width of process 'Seat' column" msgstr "Ширина столбца «Рабочее место» процесса" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:69 msgid "Show process 'Seat' column on startup" msgstr "Показывать столбец «Рабочее место» при запуске" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:70 msgid "Width of process 'Owner' column" msgstr "Ширина столбца «Владелец» процесса" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:71 msgid "Show process 'Owner' column on startup" msgstr "Показывать столбец «Владелец» при запуске" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:72 msgid "Width of process 'Priority' column" msgstr "Ширина столбца «Приоритет» процесса" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:73 msgid "Show process 'Priority' column on startup" msgstr "Показывать столбец «Приоритет» при запуске" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:74 msgid "Disk view sort column" msgstr "Столбец сортировки просмотра диска" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:75 msgid "Disk view sort order" msgstr "Порядок сортировки просмотра диска" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:76 msgid "Disk view columns order" msgstr "Порядок столбцов просмотра диска" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:77 msgid "Width of disk view 'Device' column" msgstr "Ширина столбца «Устройство» для дисков" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:78 msgid "Show disk view 'Device' column on startup" msgstr "Показывать столбец «Устройство» для дисков при запуске" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:79 msgid "Width of disk view 'Directory' column" msgstr "Ширина столбца «Директория» для дисков" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:80 msgid "Show disk view 'Directory' column on startup" msgstr "Показывать столбец «Директория» для дисков при запуске" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:81 msgid "Width of disk view 'Type' column" msgstr "Ширина столбца «Тип» для дисков" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:82 msgid "Show disk view 'Type' column on startup" msgstr "Показывать столбец «Тип» для дисков при запуске" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:83 msgid "Width of disk view 'Total' column" msgstr "Ширина столбца «Всего» для дисков" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:84 msgid "Show disk view 'Total' column on startup" msgstr "Показывать столбец «Итого» для дисков при запуске" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:85 msgid "Width of disk view 'Free' column" msgstr "Ширина столбца «Свободно» для дисков" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:86 msgid "Show disk view 'Free' column on startup" msgstr "Показывать столбец «Свободно» для дисков при запуске" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:87 msgid "Width of disk view 'Available' column" msgstr "Ширина столбца «Доступно» для дисков" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:88 msgid "Show disk view 'Available' column on startup" msgstr "Показывать столбец «Доступно» для дисков при запуске" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:89 msgid "Width of disk view 'Used' column" msgstr "Ширина столбца «Использовано» для дисков" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:90 msgid "Show disk view 'Used' column on startup" msgstr "Показывать столбец «Использовано» для дисков при запуске" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:91 msgid "Memory map sort column" msgstr "Столбец сортировки карты памяти" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:92 msgid "Memory map sort order" msgstr "Порядок сортировки карты памяти" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:93 msgid "Open files sort column" msgstr "Столбец сортировки открытых файлов" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:94 msgid "Open files sort order" msgstr "Порядок сортировки открытых файлов" #: ../src/procactions.cpp:76 #, c-format msgid "" "Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n" "%s" msgstr "" "Невозможно изменить приоритет процесса с PID %d на %d.\n" "%s" #: ../src/procactions.cpp:156 #, c-format msgid "" "Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n" "%s" msgstr "" "Невозможно послать процессу с PID %d сигнал %d.\n" "%s" #. xgettext: primary alert message #: ../src/procdialogs.cpp:73 #, c-format msgid "Kill the selected process “%s” (PID: %u)?" msgstr "Убить выбранный процесс «%s» (PID: %u)?" #. xgettext: secondary alert message #: ../src/procdialogs.cpp:77 msgid "" "Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " "security risk. Only unresponsive processes should be killed." msgstr "" "Убийство процесса может привести к уничтожению данных, обрыву сессии или " "создать уязвимость. Следует убивать только зависшие процессы." #. xgettext: primary alert message #: ../src/procdialogs.cpp:84 #, c-format msgid "End the selected process “%s” (PID: %u)?" msgstr "Завершить выбранный процесс «%s» (PID: %u)?" #. xgettext: secondary alert message #: ../src/procdialogs.cpp:88 msgid "" "Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security" " risk. Only unresponsive processes should be ended." msgstr "" "Завершение процесса может привести к уничтожению данных, обрыву сессии или " "создать уязвимость. Следует завершать только зависшие процессы." #: ../src/procdialogs.cpp:126 ../src/procdialogs.cpp:215 #, c-format msgid "(%s Priority)" msgstr "(Приоритет %s)" #: ../src/procdialogs.cpp:170 #, c-format msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)" msgstr "Изменить приоритет процесса «%s» (PID: %u)" #: ../src/procdialogs.cpp:182 msgid "Change _Priority" msgstr "_Изменить приоритет" #: ../src/procdialogs.cpp:205 msgid "_Nice value:" msgstr "_Уровень приоритета:" #: ../src/procdialogs.cpp:220 msgid "Note:" msgstr "Примечание:" #: ../src/procdialogs.cpp:221 msgid "" "The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " "corresponds to a higher priority." msgstr "" "Приоритет процесса задаётся уровнем nice. Меньшее значение nice " "соответствует более высокому приоритету." #: ../src/procdialogs.cpp:472 msgid "Icon" msgstr "Значок" #: ../src/procdialogs.cpp:531 msgid "System Monitor Preferences" msgstr "Параметры системного монитора" #: ../src/procdialogs.cpp:561 msgid "Behavior" msgstr "Поведение" #: ../src/procdialogs.cpp:580 ../src/procdialogs.cpp:755 msgid "_Update interval in seconds:" msgstr "_Интервал обновления в секундах:" #: ../src/procdialogs.cpp:605 msgid "Enable _smooth refresh" msgstr "Включить _плавное обновление" #: ../src/procdialogs.cpp:618 msgid "Alert before ending or _killing processes" msgstr "Предупреждать перед _завершением или снятием процессов" #: ../src/procdialogs.cpp:631 msgid "Divide CPU usage by CPU count" msgstr "Делить использование CPU на число CPU" #: ../src/procdialogs.cpp:632 msgid "Solaris mode" msgstr "Режим Solaris" #: ../src/procdialogs.cpp:649 ../src/procdialogs.cpp:789 msgid "Information Fields" msgstr "Информационные поля" #: ../src/procdialogs.cpp:662 msgid "Process i_nformation shown in list:" msgstr "Информация о процессах, отображаемая в списке:" #: ../src/procdialogs.cpp:674 msgid "Graphs" msgstr "Графики" #: ../src/procdialogs.cpp:693 msgid "_Update interval in 1/10 sec:" msgstr "_Интервал обновления в 1/10 секунды:" #: ../src/procdialogs.cpp:713 msgid "Show network speed in bits" msgstr "Показывать скорость сети в битах" #: ../src/procdialogs.cpp:775 msgid "Show _all file systems" msgstr "Показать _все файловые системы" #: ../src/procdialogs.cpp:802 msgid "File system i_nformation shown in list:" msgstr "Информация о файловой _системе, отображаемая в списке:" #: ../src/procman.cpp:662 msgid "A simple process and system monitor." msgstr "Простой диспетчер процессов и системы" #: ../src/proctable.cpp:241 ../src/procproperties.cpp:116 msgid "Process Name" msgstr "Имя процесса" #: ../src/proctable.cpp:242 ../src/procproperties.cpp:117 msgid "User" msgstr "Пользователь" #: ../src/proctable.cpp:243 ../src/procproperties.cpp:118 msgid "Status" msgstr "Состояние" #: ../src/proctable.cpp:244 ../src/procproperties.cpp:120 msgid "Virtual Memory" msgstr "Виртуальная память" #: ../src/proctable.cpp:245 ../src/procproperties.cpp:121 msgid "Resident Memory" msgstr "Резидентная память" #: ../src/proctable.cpp:246 ../src/procproperties.cpp:122 msgid "Writable Memory" msgstr "Записываемая память" #: ../src/proctable.cpp:247 ../src/procproperties.cpp:123 msgid "Shared Memory" msgstr "Разделяемая память" #: ../src/proctable.cpp:248 ../src/procproperties.cpp:124 msgid "X Server Memory" msgstr "Память X-сервера" #: ../src/proctable.cpp:249 #, no-c-format msgid "% CPU" msgstr "% ЦП" #: ../src/proctable.cpp:250 ../src/procproperties.cpp:126 msgid "CPU Time" msgstr "Время ЦП" #: ../src/proctable.cpp:251 ../src/procproperties.cpp:127 msgid "Started" msgstr "Запущено" #: ../src/proctable.cpp:252 ../src/procproperties.cpp:128 msgid "Nice" msgstr "Приоритет" #: ../src/proctable.cpp:253 ../src/procproperties.cpp:130 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../src/proctable.cpp:254 ../src/procproperties.cpp:131 msgid "Security Context" msgstr "Контекст безопасности" #: ../src/proctable.cpp:255 ../src/procproperties.cpp:132 msgid "Command Line" msgstr "Командная строка" #. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan #. ps(1) #: ../src/proctable.cpp:258 ../src/procproperties.cpp:133 msgid "Waiting Channel" msgstr "Ожидание в ядре" #: ../src/proctable.cpp:259 ../src/procproperties.cpp:134 msgid "Control Group" msgstr "Группа управления" #: ../src/proctable.cpp:260 msgid "Unit" msgstr "Юнит" #: ../src/proctable.cpp:261 msgid "Session" msgstr "Сеанс" #. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process #. belongs to, only #. for multi-seat environments. See #. http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration #: ../src/proctable.cpp:264 msgid "Seat" msgstr "Рабочее место" #: ../src/proctable.cpp:265 msgid "Owner" msgstr "Владелец" #: ../src/proctable.cpp:266 ../src/procproperties.cpp:129 msgid "Priority" msgstr "Приоритет" #: ../src/proctable.cpp:1108 #, c-format msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f" msgstr "Средняя загрузка за последние 1, 5, 15 минут: %0.2f, %0.2f, %0.2f" #: ../src/procproperties.cpp:99 ../src/procproperties.cpp:131 #: ../src/procproperties.cpp:134 ../src/util.cpp:420 msgid "N/A" msgstr "Н/Д" #: ../src/procproperties.cpp:242 msgid "Process Properties" msgstr "Свойства процесса" #: ../src/procproperties.cpp:262 #, c-format msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):" msgstr "Параметры процесса \"%s\" (PID %u):" #. Translators: The first string parameter is release version (codename), #. * the second one is the architecture, 32 or 64-bit #: ../src/sysinfo.cpp:78 #, c-format msgid "Release %s %s" msgstr "Выпуск %s %s" #. translators: This is the type of architecture, for example: #. * "64-bit" or "32-bit" #: ../src/sysinfo.cpp:115 #, c-format msgid "%d-bit" msgstr "%d-разрядный" #: ../src/sysinfo.cpp:807 #, c-format msgid "Kernel %s" msgstr "Ядро %s" #: ../src/sysinfo.cpp:820 #, c-format msgid "MATE %s" msgstr "MATE %s" #. hardware section #: ../src/sysinfo.cpp:834 msgid "Hardware" msgstr "Оборудование" #: ../src/sysinfo.cpp:839 msgid "Memory:" msgstr "Память:" #: ../src/sysinfo.cpp:843 msgid "Processor:" msgstr "Процессор:" #. disk space section #: ../src/sysinfo.cpp:851 msgid "System Status" msgstr "Состояние системы" #: ../src/sysinfo.cpp:856 msgid "Available disk space:" msgstr "Доступное дисковое пространство:" #: ../src/util.cpp:30 msgid "Running" msgstr "Работает" #: ../src/util.cpp:34 msgid "Stopped" msgstr "Остановлен" #: ../src/util.cpp:38 msgid "Zombie" msgstr "Зомби" #: ../src/util.cpp:42 msgid "Uninterruptible" msgstr "Непрерываемый" #: ../src/util.cpp:46 msgid "Sleeping" msgstr "Ожидает" #. xgettext: weeks, days #: ../src/util.cpp:101 #, c-format msgid "%uw%ud" msgstr "%uw%ud" #. xgettext: days, hours (0 -> 23) #: ../src/util.cpp:105 #, c-format msgid "%ud%02uh" msgstr "%ud%02uh" #. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds #: ../src/util.cpp:109 #, c-format msgid "%u:%02u:%02u" msgstr "%u:%02u:%02u" #. xgettext: minutes, seconds, centiseconds #: ../src/util.cpp:112 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" #: ../src/util.cpp:166 #, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f КиБ" #: ../src/util.cpp:167 #, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f МиБ" #: ../src/util.cpp:168 #, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f ГиБ" #: ../src/util.cpp:169 #, c-format msgid "%.1f TiB" msgstr "%.1f ТиБ" #: ../src/util.cpp:170 #, c-format msgid "%.3g kbit" msgstr "%.3g кбит" #: ../src/util.cpp:171 #, c-format msgid "%.3g Mbit" msgstr "%.3g Мбит" #: ../src/util.cpp:172 #, c-format msgid "%.3g Gbit" msgstr "%.3g Гбит" #: ../src/util.cpp:173 #, c-format msgid "%.3g Tbit" msgstr "%.3g Тбит" #: ../src/util.cpp:188 #, c-format msgid "%u bit" msgid_plural "%u bits" msgstr[0] "%u бит" msgstr[1] "%u бит" msgstr[2] "%u бит" msgstr[3] "%u бит" #: ../src/util.cpp:189 #, c-format msgid "%u byte" msgid_plural "%u bytes" msgstr[0] "%u байт" msgstr[1] "%u байт" msgstr[2] "%u байт" msgstr[3] "%u байт" #. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s #: ../src/util.cpp:583 #, c-format msgid "%s/s" msgstr "%s/с"