# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Pavol Šimo , 2018 # Ján Ďanovský , 2018 # Dušan Kazik , 2018 # Stefano Karapetsas , 2018 # Juraj Oravec, 2018 # Tibor Kaputa , 2018 # Erik Bročko , 2018 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-03-22 12:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-12 08:22+0000\n" "Last-Translator: Erik Bročko , 2018\n" "Language-Team: Slovak (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/sk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sk\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n == 1 ? 0 : n % 1 == 0 && n >= 2 && n <= 4 ? 1 : n % 1 != 0 ? 2: 3);\n" #: ../mate-system-monitor.appdata.xml.in.h:1 msgid "A Process and resource monitor for MATE Desktop" msgstr "Monitor procesov a prostriedkov prostredia MATE" #: ../mate-system-monitor.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "

MATE System Monitor allows to graphically view and manipulate the " "running processes on your system. It also provides an overview of available " "resources, such as CPU and memory.

MATE System Monitor is a fork of" " GNOME System Monitor and part of the MATE Desktop Environment. If you would" " like to know more about MATE and System Monitor, please visit the project's" " home page.

" msgstr "" "

Monitor systému prostredia MATE umožňuje grafické zobrazenie a " "manipuláciu bežiacich procesov na vašom systéme. Taktiež poskytuje prehľad " "dostupných prostriedkov, akými sú napr. procesor a pamäť.

Monitor " "systému MATE je odvodený z Monitoru systému GNOME a je súčasťou prostredia " "MATE. Ak by ste sa chceli dozvedieť viac o MATE a Monitore systému, prosím " "navštívte domovskú stránku projektu.

" #: ../mate-system-monitor.desktop.in.in.h:1 msgid "MATE System Monitor" msgstr "Monitor systému prostredia MATE" #: ../mate-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:186 #: ../src/interface.cpp:625 ../src/procman.cpp:709 msgid "System Monitor" msgstr "Monitor systému" #: ../mate-system-monitor.desktop.in.in.h:3 ../src/callbacks.cpp:187 msgid "View current processes and monitor system state" msgstr "Zobrazuje aktuálne procesy a monitoruje stav systému" #: ../org.mate.mate-system-monitor.policy.in.in.h:1 msgid "Kill process" msgstr "Zabitie procesu" #: ../org.mate.mate-system-monitor.policy.in.in.h:2 msgid "Privileges are required to control other users' processes" msgstr "Na ovládanie procesov iných používateľov sa vyžadujú oprávnenia" #: ../org.mate.mate-system-monitor.policy.in.in.h:3 msgid "Renice process" msgstr "Zmena priority procesu" #: ../org.mate.mate-system-monitor.policy.in.in.h:4 msgid "Privileges are required to change the priority of processes" msgstr "Na zmenu priority procesov sa vyžadujú oprávnenia" #: ../src/argv.cpp:21 msgid "Show the System tab" msgstr "Zobraziť kartu „Systém“" #: ../src/argv.cpp:26 msgid "Show the Processes tab" msgstr "Zobraziť kartu s procesmi" #: ../src/argv.cpp:31 msgid "Show the Resources tab" msgstr "Zobraziť kartu s prostriedkami" #: ../src/argv.cpp:36 msgid "Show the File Systems tab" msgstr "Zobraziť kartu so súborovými systémami" #: ../src/callbacks.cpp:196 msgid "translator-credits" msgstr "" "Stanislav Višňovský\n" "Marcel Telka \n" "Tibor Kaputa \n" "Dušan Kazik " #: ../src/disks.cpp:338 ../src/memmaps.cpp:327 msgid "Device" msgstr "Zariadenie" #: ../src/disks.cpp:339 msgid "Directory" msgstr "Priečinok" #: ../src/disks.cpp:340 ../src/gsm_color_button.c:219 ../src/openfiles.cpp:252 msgid "Type" msgstr "Typ" #: ../src/disks.cpp:341 msgid "Total" msgstr "Celkom" #: ../src/disks.cpp:342 msgid "Free" msgstr "Voľné" #: ../src/disks.cpp:343 msgid "Available" msgstr "Dostupné" #: ../src/disks.cpp:344 msgid "Used" msgstr "Využité" #. xgettext: ? stands for unknown #: ../src/e_date.c:155 msgid "?" msgstr "?" #: ../src/e_date.c:162 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Dnes %l:%M %p" #: ../src/e_date.c:171 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Včera %l:%M %p" #: ../src/e_date.c:183 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #: ../src/e_date.c:191 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%b %d %l:%M %p" #: ../src/e_date.c:193 msgid "%b %d %Y" msgstr "%b %d %Y" #: ../src/gsm_color_button.c:195 msgid "Fraction" msgstr "Podiel" #. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled #. percentage property #: ../src/gsm_color_button.c:197 msgid "Percentage full for pie color pickers" msgstr "Farba položky v koláči" #: ../src/gsm_color_button.c:204 msgid "Title" msgstr "Názov" #: ../src/gsm_color_button.c:205 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "Titulok dialógu „Výber farby“" #: ../src/gsm_color_button.c:206 ../src/gsm_color_button.c:617 msgid "Pick a Color" msgstr "Zvoľte farbu" #: ../src/gsm_color_button.c:212 msgid "Current Color" msgstr "Súčasná farba" #: ../src/gsm_color_button.c:213 msgid "The selected color" msgstr "Vybraná farba" #: ../src/gsm_color_button.c:220 msgid "Type of color picker" msgstr "Typ výberu farby" #: ../src/gsm_color_button.c:539 msgid "Received invalid color data\n" msgstr "Bol prijatý neplatný údaj o farbe\n" #: ../src/gsm_color_button.c:640 msgid "Click to set graph colors" msgstr "Kliknite pre nastavenie farby grafov" #. xgettext: noun, top level menu. #. "File" did not make sense for system-monitor #: ../src/interface.cpp:51 msgid "_Monitor" msgstr "_Monitor" #: ../src/interface.cpp:52 msgid "_Edit" msgstr "_Upraviť" #: ../src/interface.cpp:53 msgid "_View" msgstr "Z_obrazenie" #: ../src/interface.cpp:54 msgid "_Help" msgstr "_Pomocník" #: ../src/interface.cpp:56 msgid "Search for _Open Files" msgstr "_Hľadať otvorené súbory" #: ../src/interface.cpp:57 msgid "Search for open files" msgstr "Hľadať otvorené súbory" #: ../src/interface.cpp:59 msgid "Quit the program" msgstr "Ukončiť program" #: ../src/interface.cpp:62 msgid "_Stop Process" msgstr "_Zastaviť proces" #: ../src/interface.cpp:63 msgid "Stop process" msgstr "Zastaviť proces" #: ../src/interface.cpp:64 msgid "_Continue Process" msgstr "_Pokračovať v procese" #: ../src/interface.cpp:65 msgid "Continue process if stopped" msgstr "Pokračovať v procese, ak bol zastavený" #: ../src/interface.cpp:67 ../src/procdialogs.cpp:91 msgid "_End Process" msgstr "_Ukončiť proces" #: ../src/interface.cpp:68 msgid "Force process to finish normally" msgstr "Vynútiť normálne ukončenie procesu" #: ../src/interface.cpp:69 ../src/procdialogs.cpp:80 msgid "_Kill Process" msgstr "Za_biť proces" #: ../src/interface.cpp:70 msgid "Force process to finish immediately" msgstr "Vynútiť okamžité ukončenie procesu" #: ../src/interface.cpp:71 msgid "_Change Priority" msgstr "Zm_eniť prioritu" #: ../src/interface.cpp:72 msgid "Change the order of priority of process" msgstr "Zmeniť poradie priority procesu" #: ../src/interface.cpp:74 msgid "Configure the application" msgstr "Nastaviť program" #: ../src/interface.cpp:76 msgid "_Refresh" msgstr "Ob_noviť" #: ../src/interface.cpp:77 msgid "Refresh the process list" msgstr "Obnoviť zoznam procesov" #: ../src/interface.cpp:79 msgid "_Memory Maps" msgstr "_Mapy pamäte" #: ../src/interface.cpp:80 msgid "Open the memory maps associated with a process" msgstr "Otvoriť mapy pamäte priradené k procesu" #. Translators: this means 'Files that are open' (open is no verb here #: ../src/interface.cpp:82 msgid "Open _Files" msgstr "Otvorené _súbory" #: ../src/interface.cpp:83 msgid "View the files opened by a process" msgstr "Zobraziť súbory otvorené procesom" #: ../src/interface.cpp:84 msgid "_Properties" msgstr "_Vlastnosti" #: ../src/interface.cpp:85 msgid "View additional information about a process" msgstr "Zobraziť dodatočné informácie o procese" #: ../src/interface.cpp:88 msgid "_Contents" msgstr "Ob_sah" #: ../src/interface.cpp:89 msgid "Open the manual" msgstr "Otvoriť manuál" #: ../src/interface.cpp:91 msgid "About this application" msgstr "O tomto programe" #: ../src/interface.cpp:96 msgid "_Dependencies" msgstr "_Závislosti" #: ../src/interface.cpp:97 msgid "Show parent/child relationship between processes" msgstr "Zobraziť vzťahy rodič/potomok medzi procesmi" #: ../src/interface.cpp:104 msgid "_Active Processes" msgstr "_Aktívne procesy" #: ../src/interface.cpp:105 msgid "Show active processes" msgstr "Zobraziť aktívne procesy" #: ../src/interface.cpp:106 msgid "A_ll Processes" msgstr "Vš_etky procesy" #: ../src/interface.cpp:107 msgid "Show all processes" msgstr "Zobraziť všetky procesy" #: ../src/interface.cpp:108 msgid "M_y Processes" msgstr "M_oje procesy" #: ../src/interface.cpp:109 msgid "Show only user-owned processes" msgstr "Zobraziť iba procesy vlastnené používateľmi" #: ../src/interface.cpp:114 ../src/util.cpp:217 msgid "Very High" msgstr "Veľmi vysoká" #: ../src/interface.cpp:115 msgid "Set process priority to very high" msgstr "Nastaviť prioritu procesu na veľmi vysokú" #: ../src/interface.cpp:116 ../src/util.cpp:219 msgid "High" msgstr "Vysoká" #: ../src/interface.cpp:117 msgid "Set process priority to high" msgstr "Nastaviť prioritu procesu na vysokú" #: ../src/interface.cpp:118 ../src/util.cpp:221 msgid "Normal" msgstr "Normálna" #: ../src/interface.cpp:119 msgid "Set process priority to normal" msgstr "Nastaviť prioritu procesu na normálnu" #: ../src/interface.cpp:120 ../src/util.cpp:223 msgid "Low" msgstr "Nízka" #: ../src/interface.cpp:121 msgid "Set process priority to low" msgstr "Nastaviť prioritu procesu na nízku" #: ../src/interface.cpp:122 ../src/util.cpp:225 msgid "Very Low" msgstr "Veľmi nízka" #: ../src/interface.cpp:123 msgid "Set process priority to very low" msgstr "Nastaviť prioritu procesu na veľmi nízku" #: ../src/interface.cpp:124 msgid "Custom" msgstr "Vlastná" #: ../src/interface.cpp:125 msgid "Set process priority manually" msgstr "Nastaviť prioritu procesu ručne" #: ../src/interface.cpp:231 msgid "End _Process" msgstr "U_končiť proces" #. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, #. Sending #: ../src/interface.cpp:279 #, c-format msgid "Pick a Color for '%s'" msgstr "Vyberte farbu pre „%s“" #: ../src/interface.cpp:290 msgid "CPU History" msgstr "História využitia procesora" #: ../src/interface.cpp:333 ../src/procproperties.cpp:125 msgid "CPU" msgstr "Procesor" #: ../src/interface.cpp:335 #, c-format msgid "CPU%d" msgstr "Procesor č. %d" #: ../src/interface.cpp:357 msgid "Memory and Swap History" msgstr "História využitia pamäte a odkladacieho priestoru" #: ../src/interface.cpp:391 ../src/proctable.cpp:256 #: ../src/procproperties.cpp:119 msgid "Memory" msgstr "Pamäť" #: ../src/interface.cpp:415 msgid "Swap" msgstr "Odkladací priestor" #: ../src/interface.cpp:439 msgid "Network History" msgstr "História siete" #: ../src/interface.cpp:472 msgid "Receiving" msgstr "Prijímanie" #: ../src/interface.cpp:494 msgid "Total Received" msgstr "Spolu prijatých" #: ../src/interface.cpp:513 msgid "Sending" msgstr "Posielanie" #: ../src/interface.cpp:535 msgid "Total Sent" msgstr "Spolu poslaných" #. procman_create_sysinfo_view(); #: ../src/interface.cpp:705 msgid "System" msgstr "Systém" #: ../src/interface.cpp:709 ../src/procdialogs.cpp:554 msgid "Processes" msgstr "Procesy" #: ../src/interface.cpp:713 ../src/procdialogs.cpp:667 msgid "Resources" msgstr "Prostriedky" #: ../src/interface.cpp:717 ../src/procdialogs.cpp:732 #: ../src/procdialogs.cpp:736 msgid "File Systems" msgstr "Súborové systémy" #: ../src/load-graph.cpp:176 #, c-format msgid "%u second" msgid_plural "%u seconds" msgstr[0] "%u sekunda" msgstr[1] "%u sekundy" msgstr[2] "%u sekundy" msgstr[3] "%u sekúnd" #: ../src/load-graph.cpp:350 msgid "not available" msgstr "nie je dostupná" #. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB #: ../src/load-graph.cpp:353 #, c-format msgid "%s (%.1f%%) of %s" msgstr "%s (%.1f%%) z %s" #: ../src/lsof.cpp:123 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: ../src/lsof.cpp:124 #, c-format msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression." msgstr "„%s“ nie je platným regulárnym výrazom." #: ../src/lsof.cpp:270 msgid "Process" msgstr "Proces" #: ../src/lsof.cpp:282 msgid "PID" msgstr "PID" #: ../src/lsof.cpp:292 ../src/memmaps.cpp:305 msgid "Filename" msgstr "Názov súboru" #. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE); #: ../src/lsof.cpp:309 msgid "Search for Open Files" msgstr "Hľadať otvorené súbory" #: ../src/lsof.cpp:336 msgid "_Name contains:" msgstr "_Názov obsahuje:" #. The default accelerator collides with the default close accelerator. #: ../src/lsof.cpp:345 msgid "C_lear" msgstr "_Vyčistiť" #: ../src/lsof.cpp:349 msgid "Case insensitive matching" msgstr "Zhoda s nerozlišovaním veľkosti písmen" #: ../src/lsof.cpp:357 msgid "S_earch results:" msgstr "_Výsledky hľadania:" #. xgettext: virtual memory start #: ../src/memmaps.cpp:307 msgid "VM Start" msgstr "Začiatok virtuálnej pamäte" #. xgettext: virtual memory end #: ../src/memmaps.cpp:309 msgid "VM End" msgstr "Koniec virtuálnej pamäte" #. xgettext: virtual memory syze #: ../src/memmaps.cpp:311 msgid "VM Size" msgstr "Veľkosť virtuálnej pamäte" #: ../src/memmaps.cpp:312 msgid "Flags" msgstr "Príznaky" #. xgettext: virtual memory offset #: ../src/memmaps.cpp:314 msgid "VM Offset" msgstr "Posun virtuálnej pamäte" #. xgettext: memory that has not been modified since #. it has been allocated #: ../src/memmaps.cpp:317 msgid "Private clean" msgstr "Súkromná nepoužitá" #. xgettext: memory that has been modified since it #. has been allocated #: ../src/memmaps.cpp:320 msgid "Private dirty" msgstr "Súkromná použitá" #. xgettext: shared memory that has not been modified #. since it has been allocated #: ../src/memmaps.cpp:323 msgid "Shared clean" msgstr "Zdieľaná nepoužitá" #. xgettext: shared memory that has been modified #. since it has been allocated #: ../src/memmaps.cpp:326 msgid "Shared dirty" msgstr "Zdieľaná použitá" #: ../src/memmaps.cpp:328 msgid "Inode" msgstr "Inode" #: ../src/memmaps.cpp:432 msgid "Memory Maps" msgstr "Mapy pamäte" #: ../src/memmaps.cpp:444 #, c-format msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):" msgstr "_Mapy pamäte pre proces „%s“ (PID %u):" #: ../src/openfiles.cpp:38 msgid "file" msgstr "súbor" #: ../src/openfiles.cpp:40 msgid "pipe" msgstr "rúra" #: ../src/openfiles.cpp:42 msgid "IPv6 network connection" msgstr "Sieťové pripojenie IPv6" #: ../src/openfiles.cpp:44 msgid "IPv4 network connection" msgstr "Sieťové pripojenie IPv4" #: ../src/openfiles.cpp:46 msgid "local socket" msgstr "miestna zásuvka" #: ../src/openfiles.cpp:48 msgid "unknown type" msgstr "neznámy typ" #. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use #. a very short translation if possible, and at most #. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI. #: ../src/openfiles.cpp:251 msgid "FD" msgstr "FD" #: ../src/openfiles.cpp:253 msgid "Object" msgstr "Objekt" #: ../src/openfiles.cpp:324 msgid "Open Files" msgstr "Otvorené súbory" #: ../src/openfiles.cpp:345 #, c-format msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):" msgstr "_Súbory otvorené procesom „%s“ (PID %u):" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:1 msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)" msgstr "" "Veľkosť a poloha hlavného okna vo formulári (šírka, výška, xpos, ypos)" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "If TRUE, main window will open maximized, and saved size and position values" " are ignored." msgstr "" "Ak je nastavená hodnota TRUE, hlavné okno bude otvorené maximalizované a " "uložené hodnoty pre veľkosť a pozíciu budú ignorované." #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show process dependencies in tree form" msgstr "Zobraziť závislosti procesov v tvare stromu" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:4 msgid "Solaris mode for CPU percentage" msgstr "Režim „Solaris“ pre percentuálne využitie procesora" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:5 msgid "" "If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage " "is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix " "mode'." msgstr "" "Ak je táto možnosť vybraná, system-monitor beží v režime „Solaris“, kde " "využitie procesora úlohou je vydelené celkovým počtom procesorov. Za iných " "okolností funguje v režime „lrix“." #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:6 msgid "Enable/Disable smooth refresh" msgstr "Povoliť/zakázať vyhladené obnovovanie" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:7 msgid "Show warning dialog when killing processes" msgstr "Zobraziť dialógové okno s upozornením pri zabíjaní procesov" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:8 msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" msgstr "Čas v milisekundách medzi aktualizáciami prehľadu procesov" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:9 msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" msgstr "Čas v milisekundách medzi aktualizáciami grafov" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:10 msgid "Whether information about all file systems should be displayed" msgstr "Určuje, či majú byť zobrazené údaje o všetkých súborových systémoch" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:11 msgid "" "Whether to display information about all file systems (including types like " "'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted " "file systems." msgstr "" "Určuje, či majú byť zobrazené informácie o všetkých súborových systémoch " "(vrátane typov ako „autofs“ a „procfs“). Je to užitočné pre získanie zoznamu" " momentálne pripojených súborových systémov." #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:12 msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" msgstr "Čas v milisekundách medzi aktualizáciami zoznamu zariadení" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:13 msgid "" "Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is" " active" msgstr "" "Určuje, ktoré procesy predvolene zobraziť. 0 pre všetky, 1 pre procesy " "používateľa a 2 pre aktívne" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:14 msgid "Saves the currently viewed tab" msgstr "Uloží aktuálne zobrazenú kartu" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:15 msgid "" "0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 " "for the disks list" msgstr "" "0 pre informácie o systéme, 1 pre zoznam procesov, 2 pre prostriedky a 3 pre" " zoznam diskov" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:16 msgid "Default graph CPU color" msgstr "Predvolená farba grafu procesora" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:17 msgid "Default graph cpu color" msgstr "Predvolená farba grafu procesora" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:18 msgid "Default graph memory color" msgstr "Predvolená farba grafu pamäte" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:19 msgid "Default graph swap color" msgstr "Predvolená farba grafu odkladacieho priestoru" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:20 msgid "Default graph incoming network traffic color" msgstr "Predvolená farba grafu prichádzajúcej sieťovej prevádzky" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:21 msgid "Default graph outgoing network traffic color" msgstr "Predvolená farba grafu odchádzajúcej sieťovej prevádzky" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:22 msgid "Show network traffic in bits" msgstr "Zobraziť sieťovú premávku v bitoch" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:23 msgid "Process view sort column" msgstr "Stĺpec triedenia prehľadu procesov" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:24 msgid "Process view columns order" msgstr "Poradie stĺpcov prehľadu procesov" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:25 msgid "Process view sort order" msgstr "Poradie triedenia prehľadu procesov" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:26 msgid "Width of process 'Name' column" msgstr "Šírka stĺpca „Názov“" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:27 msgid "Show process 'Name' column on startup" msgstr "Zobraziť pri spustení stĺpec „Názov“" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:28 msgid "Width of process 'User' column" msgstr "Šírka stĺpca „Používateľ“" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:29 msgid "Show process 'User' column on startup" msgstr "Zobraziť pri spustení stĺpec „Používateľ“" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:30 msgid "Width of process 'Status' column" msgstr "Šírka stĺpca „Stav“" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:31 msgid "Show process 'Status' column on startup" msgstr "Zobraziť pri spustení stĺpec „Stav“" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:32 msgid "Width of process 'Virtual Memory' column" msgstr "Šírka stĺpca „Virtuálna pamäť“" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:33 msgid "Show process 'Virtual Memory' column on startup" msgstr "Zobraziť pri spustení stĺpec „Virtuálna pamäť“" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:34 msgid "Width of process 'Resident Memory' column" msgstr "Šírka stĺpca „Rezidentná pamäť'“" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:35 msgid "Show process 'Resident Memory' column on startup" msgstr "Zobraziť pri spustení stĺpec „rezidentná pamäť“" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:36 msgid "Width of process 'Writable Memory' column" msgstr "Šírka stĺpca „Zapisovateľná pamäť“" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:37 msgid "Show process 'Writable Memory' column on startup" msgstr "Zobraziť pri spustení stĺpec „Zapisovateľná pamäť“" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:38 msgid "Width of process 'Shared Memory' column" msgstr "Šírka stĺpca „Zdieľaná pamäť“" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:39 msgid "Show process 'Shared Memory' column on startup" msgstr "Zobraziť pri spustení stĺpec „Zdieľaná pamäť“" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:40 msgid "Width of process 'X Server Memory' column" msgstr "Šírka stĺpca „Pamäť X servera“" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:41 msgid "Show process 'X Server Memory' column on startup" msgstr "Zobraziť pri spustení stĺpec „Pamäť X servera“" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:43 #, no-c-format msgid "Width of process '% CPU' column" msgstr "Šírka stĺpca „% procesoru“" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:45 #, no-c-format msgid "Show process '% CPU' column on startup" msgstr "Zobraziť pri spustení stĺpec „% procesoru“" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:46 msgid "Width of process 'CPU Time' column" msgstr "Šírka stĺpca „Čas procesoru“" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:47 msgid "Show process 'CPU Time' column on startup" msgstr "Zobraziť pri spustení stĺpec „Čas procesora“" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:48 msgid "Width of process 'Started' column" msgstr "Šírka stĺpca „Spustený“" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:49 msgid "Show process 'Started' column on startup" msgstr "Zobraziť pri spustení stĺpec „Spustený“" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:50 msgid "Width of process 'Nice' column" msgstr "Šírka stĺpca „Priorita“" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:51 msgid "Show process 'Nice' column on startup" msgstr "Zobraziť pri spustení stĺpec „Priorita“" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:52 msgid "Width of process 'ID' column" msgstr "Šírka stĺpca „ID“" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:53 msgid "Show process 'ID' column on startup" msgstr "Zobraziť pri spustení stĺpec „ID“" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:54 msgid "Width of process 'Security Context' column" msgstr "Šírka stĺpca „Bezpečnostný kontext“" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:55 msgid "Show process 'Security Context' column on startup" msgstr "Zobraziť pri spustení stĺpec „Bezpečnostný kontext“" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:56 msgid "Width of process 'Command Line' column" msgstr "Šírka stĺpca „Príkazový riadok“" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:57 msgid "Show process 'Command Line' column on startup" msgstr "Zobraziť pri spustení stĺpec „Príkazový riadok“" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:58 msgid "Width of process 'Memory' column" msgstr "Šírka stĺpca „Pamäť“" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:59 msgid "Show process 'Memory' column on startup" msgstr "Zobraziť pri spustení stĺpec „Pamäť“" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:60 msgid "Width of process 'Waiting Channel' column" msgstr "Šírka stĺpca „kanál čakania“" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:61 msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup" msgstr "Zobraziť pri štarte stĺpec „čakací kanál“" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:62 msgid "Width of process 'Control Group' column" msgstr "Šírka stĺpca procesu „Kontrolná skupina“" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:63 msgid "Show process 'Control Group' column on startup" msgstr "Zobraziť po spustení stĺpec „Kontrolná skupina“" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:64 msgid "Width of process 'Unit' column" msgstr "Šírka stĺpca „Jednotka“" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:65 msgid "Show process 'Unit' column on startup" msgstr "Zobraziť po spustení stĺpec „Jednotka“" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:66 msgid "Width of process 'Session' column" msgstr "Šírka stĺpca „Relácia“" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:67 msgid "Show process 'Session' column on startup" msgstr "Zobraziť po spustení stĺpec „Relácia“" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:68 msgid "Width of process 'Seat' column" msgstr "Šírka stĺpca „Sedadlo“" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:69 msgid "Show process 'Seat' column on startup" msgstr "Zobraziť po spustení stĺpec „Sedadlo“" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:70 msgid "Width of process 'Owner' column" msgstr "Šírka stĺpca „Vlastník“" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:71 msgid "Show process 'Owner' column on startup" msgstr "Zobraziť po spustení stĺpec „Vlastník“" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:72 msgid "Width of process 'Priority' column" msgstr "Šírka stĺpca „Priorita“" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:73 msgid "Show process 'Priority' column on startup" msgstr "Zobraziť po spustení stĺpec „Priorita“" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:74 msgid "Disk view sort column" msgstr "Zoradenie stĺpca s diskmi" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:75 msgid "Disk view sort order" msgstr "Zoradenie diskov" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:76 msgid "Disk view columns order" msgstr "Poradie stĺpcov prehľadu diskov" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:77 msgid "Width of disk view 'Device' column" msgstr "Šírka stĺpca „Zariadenie“" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:78 msgid "Show disk view 'Device' column on startup" msgstr "Zobraziť pri spustení stĺpec „Zariadenie“" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:79 msgid "Width of disk view 'Directory' column" msgstr "Šírka stĺpca „Priečinok“" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:80 msgid "Show disk view 'Directory' column on startup" msgstr "Zobraziť pri spustení stĺpec „Priečinok“" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:81 msgid "Width of disk view 'Type' column" msgstr "Šírka stĺpca „Typ“" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:82 msgid "Show disk view 'Type' column on startup" msgstr "Zobraziť pri spustení stĺpec „Typ“" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:83 msgid "Width of disk view 'Total' column" msgstr "Šírka stĺpca „Celkovo“" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:84 msgid "Show disk view 'Total' column on startup" msgstr "Zobraziť pri spustení stĺpec „Celkovo“" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:85 msgid "Width of disk view 'Free' column" msgstr "Šírka stĺpca „Voľných“" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:86 msgid "Show disk view 'Free' column on startup" msgstr "Zobraziť pri spustení stĺpec „Voľných“" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:87 msgid "Width of disk view 'Available' column" msgstr "Šírka stĺpca „Dostupných“" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:88 msgid "Show disk view 'Available' column on startup" msgstr "Zobraziť pri spustení stĺpec „Dostupných“" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:89 msgid "Width of disk view 'Used' column" msgstr "Šírka stĺpca „Použitých“" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:90 msgid "Show disk view 'Used' column on startup" msgstr "Zobraziť pri spustení stĺpec „Použitých“" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:91 msgid "Memory map sort column" msgstr "Zoradenie stĺpca s pamäťovou mapou" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:92 msgid "Memory map sort order" msgstr "Zoradenie pamäťovej mapy" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:93 msgid "Open files sort column" msgstr "Zoradenie stĺpca s otvorenými súbormi" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:94 msgid "Open files sort order" msgstr "Zoradenie otvorených súborov" #: ../src/procactions.cpp:76 #, c-format msgid "" "Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n" "%s" msgstr "" "Nepodarilo sa zmeniť prioritu procesu s PIDmi %d až %d\n" "%s" #: ../src/procactions.cpp:156 #, c-format msgid "" "Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n" "%s" msgstr "" "Nepodarilo sa zabiť proces s PIDom %d pomocou signálu %d.\n" "%s" #. xgettext: primary alert message #: ../src/procdialogs.cpp:73 #, c-format msgid "Kill the selected process “%s” (PID: %u)?" msgstr "Zabiť vybraný proces „%s“ (PID: %u)?" #. xgettext: secondary alert message #: ../src/procdialogs.cpp:77 msgid "" "Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " "security risk. Only unresponsive processes should be killed." msgstr "" "Zabitie procesu môže viesť k zničeniu dát, poškodeniu relácie, alebo " "spôsobiť bezpečnostné riziko. Iba neodpovedajúce procesy by mali byť zabité." #. xgettext: primary alert message #: ../src/procdialogs.cpp:84 #, c-format msgid "End the selected process “%s” (PID: %u)?" msgstr "Ukončiť vybraný proces „%s“ (PID: %u)?" #. xgettext: secondary alert message #: ../src/procdialogs.cpp:88 msgid "" "Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security" " risk. Only unresponsive processes should be ended." msgstr "" "Ukončenie procesu môže viesť k zničeniu dát, poškodeniu relácie, alebo " "spôsobiť bezpečnostné riziko. Iba neodpovedajúce procesy by mali byť " "ukončené." #: ../src/procdialogs.cpp:126 ../src/procdialogs.cpp:215 #, c-format msgid "(%s Priority)" msgstr "(%s Priorita)" #: ../src/procdialogs.cpp:170 #, c-format msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)" msgstr "Zmeniť prioritu procesu „%s“ (PID: %u)" #: ../src/procdialogs.cpp:182 msgid "Change _Priority" msgstr "Zmeniť _prioritu" #: ../src/procdialogs.cpp:205 msgid "_Nice value:" msgstr "Hod_nota priority:" #: ../src/procdialogs.cpp:220 msgid "Note:" msgstr "Poznámka:" #: ../src/procdialogs.cpp:221 msgid "" "The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " "corresponds to a higher priority." msgstr "" "Priorita procesu je určená jeho hodnotou priority. Nižšia hodnota znamená " "vyššiu prioritu." #: ../src/procdialogs.cpp:472 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: ../src/procdialogs.cpp:531 msgid "System Monitor Preferences" msgstr "Nastavenia monitora systému" #: ../src/procdialogs.cpp:561 msgid "Behavior" msgstr "Správanie" #: ../src/procdialogs.cpp:580 ../src/procdialogs.cpp:755 msgid "_Update interval in seconds:" msgstr "_Interval aktualizácie v sekundách:" #: ../src/procdialogs.cpp:605 msgid "Enable _smooth refresh" msgstr "Povoliť _vyhladené obnovovanie" #: ../src/procdialogs.cpp:618 msgid "Alert before ending or _killing processes" msgstr "Varovať pred ukončením alebo za_bitím procesov" #: ../src/procdialogs.cpp:631 msgid "Divide CPU usage by CPU count" msgstr "Vydeliť využitie procesora CPU počtom procesorov" #: ../src/procdialogs.cpp:632 msgid "Solaris mode" msgstr "Režim „Solaris“" #: ../src/procdialogs.cpp:649 ../src/procdialogs.cpp:789 msgid "Information Fields" msgstr "Polia s informáciami" #: ../src/procdialogs.cpp:662 msgid "Process i_nformation shown in list:" msgstr "I_nformácie o procesoch zobrazené v zozname:" #: ../src/procdialogs.cpp:674 msgid "Graphs" msgstr "Grafy" #: ../src/procdialogs.cpp:693 msgid "_Update interval in 1/10 sec:" msgstr "_Interval aktualizácie v 1/10 sekundy:" #: ../src/procdialogs.cpp:713 msgid "Show network speed in bits" msgstr "Zobraziť _rýchlosť siete v bitoch" #: ../src/procdialogs.cpp:775 msgid "Show _all file systems" msgstr "_Zobraziť všetky súborové systémy" #: ../src/procdialogs.cpp:802 msgid "File system i_nformation shown in list:" msgstr "I_nformácie o súborových systémoch zobrazené v zozname:" #: ../src/procman.cpp:658 msgid "A simple process and system monitor." msgstr "Jednoduchý monitor procesov a systému." #: ../src/proctable.cpp:241 ../src/procproperties.cpp:116 msgid "Process Name" msgstr "Názov procesu" #: ../src/proctable.cpp:242 ../src/procproperties.cpp:117 msgid "User" msgstr "Používateľ" #: ../src/proctable.cpp:243 ../src/procproperties.cpp:118 msgid "Status" msgstr "Stav" #: ../src/proctable.cpp:244 ../src/procproperties.cpp:120 msgid "Virtual Memory" msgstr "Virtuálna pamäť" #: ../src/proctable.cpp:245 ../src/procproperties.cpp:121 msgid "Resident Memory" msgstr "Rezidentná pamäť" #: ../src/proctable.cpp:246 ../src/procproperties.cpp:122 msgid "Writable Memory" msgstr "Zapisovateľná pamäť" #: ../src/proctable.cpp:247 ../src/procproperties.cpp:123 msgid "Shared Memory" msgstr "Zdieľaná pamäť" #: ../src/proctable.cpp:248 ../src/procproperties.cpp:124 msgid "X Server Memory" msgstr "Pamäť X servera" #: ../src/proctable.cpp:249 #, no-c-format msgid "% CPU" msgstr "% procesora" #: ../src/proctable.cpp:250 ../src/procproperties.cpp:126 msgid "CPU Time" msgstr "Čas procesora" #: ../src/proctable.cpp:251 ../src/procproperties.cpp:127 msgid "Started" msgstr "Začaté" #: ../src/proctable.cpp:252 ../src/procproperties.cpp:128 msgid "Nice" msgstr "Priorita" #: ../src/proctable.cpp:253 ../src/procproperties.cpp:130 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../src/proctable.cpp:254 ../src/procproperties.cpp:131 msgid "Security Context" msgstr "Bezpečnostný kontext" #: ../src/proctable.cpp:255 ../src/procproperties.cpp:132 msgid "Command Line" msgstr "Príkazový riadok" #. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan #. ps(1) #: ../src/proctable.cpp:258 ../src/procproperties.cpp:133 msgid "Waiting Channel" msgstr "Čakací kanál" #: ../src/proctable.cpp:259 ../src/procproperties.cpp:134 msgid "Control Group" msgstr "Kontrolná skupina" #: ../src/proctable.cpp:260 msgid "Unit" msgstr "Jednotka" #: ../src/proctable.cpp:261 msgid "Session" msgstr "Relácia" #. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process #. belongs to, only #. for multi-seat environments. See #. http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration #: ../src/proctable.cpp:264 msgid "Seat" msgstr "Sedadlo" #: ../src/proctable.cpp:265 msgid "Owner" msgstr "Vlastník" #: ../src/proctable.cpp:266 ../src/procproperties.cpp:129 msgid "Priority" msgstr "Priorita" #: ../src/proctable.cpp:1091 #, c-format msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f" msgstr "Priemery záťaže pre posledných 1, 5, 15 minút: %0.2f, %0.2f, %0.2f" #: ../src/procproperties.cpp:99 ../src/procproperties.cpp:131 #: ../src/procproperties.cpp:134 ../src/util.cpp:420 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../src/procproperties.cpp:242 msgid "Process Properties" msgstr "Vlastnosti procesu" #: ../src/procproperties.cpp:262 #, c-format msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):" msgstr "Vlastnosti procesu „%s“ (PID %u):" #. Translators: The first string parameter is release version (codename), #. * the second one is the architecture, 32 or 64-bit #: ../src/sysinfo.cpp:78 #, c-format msgid "Release %s %s" msgstr "Vydanie %s %s" #. translators: This is the type of architecture, for example: #. * "64-bit" or "32-bit" #: ../src/sysinfo.cpp:115 #, c-format msgid "%d-bit" msgstr "%d-bit" #: ../src/sysinfo.cpp:807 #, c-format msgid "Kernel %s" msgstr "Jadro %s" #: ../src/sysinfo.cpp:820 #, c-format msgid "MATE %s" msgstr "MATE %s" #. hardware section #: ../src/sysinfo.cpp:834 msgid "Hardware" msgstr "Hardvér" #: ../src/sysinfo.cpp:839 msgid "Memory:" msgstr "Pamäť:" #: ../src/sysinfo.cpp:843 msgid "Processor:" msgstr "Procesor:" #. disk space section #: ../src/sysinfo.cpp:851 msgid "System Status" msgstr "Status systému" #: ../src/sysinfo.cpp:856 msgid "Available disk space:" msgstr "Dostupné miesto na disku:" #: ../src/util.cpp:30 msgid "Running" msgstr "Bežiaci" #: ../src/util.cpp:34 msgid "Stopped" msgstr "Zastavený" #: ../src/util.cpp:38 msgid "Zombie" msgstr "Zombi" #: ../src/util.cpp:42 msgid "Uninterruptible" msgstr "Neprerušiteľný" #: ../src/util.cpp:46 msgid "Sleeping" msgstr "Spiaci" #. xgettext: weeks, days #: ../src/util.cpp:101 #, c-format msgid "%uw%ud" msgstr "%uw%ud" #. xgettext: days, hours (0 -> 23) #: ../src/util.cpp:105 #, c-format msgid "%ud%02uh" msgstr "%ud%02uh" #. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds #: ../src/util.cpp:109 #, c-format msgid "%u:%02u:%02u" msgstr "%u:%02u:%02u" #. xgettext: minutes, seconds, centiseconds #: ../src/util.cpp:112 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" #: ../src/util.cpp:166 #, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f KiB" #: ../src/util.cpp:167 #, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f MiB" #: ../src/util.cpp:168 #, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GiB" #: ../src/util.cpp:169 #, c-format msgid "%.1f TiB" msgstr "%.1f TiB" #: ../src/util.cpp:170 #, c-format msgid "%.3g kbit" msgstr "%.3g kbit" #: ../src/util.cpp:171 #, c-format msgid "%.3g Mbit" msgstr "%.3g Mbit" #: ../src/util.cpp:172 #, c-format msgid "%.3g Gbit" msgstr "%.3g Gbit" #: ../src/util.cpp:173 #, c-format msgid "%.3g Tbit" msgstr "%.3g Tbit" #: ../src/util.cpp:188 #, c-format msgid "%u bit" msgid_plural "%u bits" msgstr[0] "%u bit" msgstr[1] "%u bity" msgstr[2] "%u bitu" msgstr[3] "%u bitov" #: ../src/util.cpp:189 #, c-format msgid "%u byte" msgid_plural "%u bytes" msgstr[0] "%u bajt" msgstr[1] "%u bajty" msgstr[2] "%u bajtu" msgstr[3] "%u bajtov" #. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s #: ../src/util.cpp:583 #, c-format msgid "%s/s" msgstr "%s/s"