# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Andraž Tori , 2002 # Damir Jerovšek , 2013 # Damir Mevkić , 2015 # Helena S , 2017 # worm , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-03-09 10:29+0300\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-23 18:17+0000\n" "Last-Translator: Helena S \n" "Language-Team: Slovenian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/sl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sl\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n" #: ../mate-system-monitor.appdata.xml.in.h:1 msgid "A Process and resource monitor for MATE Desktop" msgstr "Pregled procesov in sredstev za MATE Namizje" #: ../mate-system-monitor.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "

MATE System Monitor allows to graphically view and manipulate the " "running processes on your system. It also provides an overview of available " "resources, such as CPU and memory.

MATE System Monitor is a fork of" " GNOME System Monitor and part of the MATE Desktop Environment. If you would" " like to know more about MATE and System Monitor, please visit the project's" " home page.

" msgstr "" #: ../mate-system-monitor.desktop.in.in.h:1 msgid "MATE System Monitor" msgstr "MATE Sistemski Nadzornik" #: ../mate-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:186 #: ../src/interface.cpp:712 ../src/procman.cpp:713 msgid "System Monitor" msgstr "Nadzornik sistema" #: ../mate-system-monitor.desktop.in.in.h:3 ../src/callbacks.cpp:187 msgid "View current processes and monitor system state" msgstr "Ogled trenutnih opravil in nadzor stanja sistema" #: ../src/argv.cpp:21 msgid "Show the System tab" msgstr "Pokaži sistemski zavihek" #: ../src/argv.cpp:26 msgid "Show the Processes tab" msgstr "Pokaži zavihek Procesi" #: ../src/argv.cpp:31 msgid "Show the Resources tab" msgstr "Pokaži zavihek Viri" #: ../src/argv.cpp:36 msgid "Show the File Systems tab" msgstr "Pokaži zavihek Datotečnega Sistema" #: ../src/callbacks.cpp:196 msgid "translator-credits" msgstr "Matic Žgur \nAndraž Tori \nTilen Travnik \nMatej Urbančič \nDamir Jerovšek " #: ../src/disks.cpp:338 ../src/memmaps.cpp:327 msgid "Device" msgstr "Naprava" #: ../src/disks.cpp:339 msgid "Directory" msgstr "Mapa" #: ../src/disks.cpp:340 ../src/gsm_color_button.c:219 ../src/openfiles.cpp:252 msgid "Type" msgstr "Vrsta" #: ../src/disks.cpp:341 msgid "Total" msgstr "Skupno" #: ../src/disks.cpp:342 msgid "Free" msgstr "Prosto" #: ../src/disks.cpp:343 msgid "Available" msgstr "Razpoložljivo" #: ../src/disks.cpp:344 msgid "Used" msgstr "Uporabljeno" #. xgettext: ? stands for unknown #: ../src/e_date.c:155 msgid "?" msgstr "?" #: ../src/e_date.c:162 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Danes, %H:%M" #: ../src/e_date.c:171 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Včeraj, %H:%M" #: ../src/e_date.c:183 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a, %H:%M" #: ../src/e_date.c:191 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%d. %b, %H:%M" #: ../src/e_date.c:193 msgid "%b %d %Y" msgstr "%d. %b %Y" #: ../src/gsm_color_button.c:195 msgid "Fraction" msgstr "Delež" #. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled #. percentage property #: ../src/gsm_color_button.c:197 msgid "Percentage full for pie color pickers" msgstr "Odstotek za izbirnike barv v polni piti" #: ../src/gsm_color_button.c:204 msgid "Title" msgstr "Naslov" #: ../src/gsm_color_button.c:205 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "Naziv pogovornega okna izbire barv" #: ../src/gsm_color_button.c:206 ../src/gsm_color_button.c:617 msgid "Pick a Color" msgstr "Izbor barve" #: ../src/gsm_color_button.c:212 msgid "Current Color" msgstr "Trenutna barva" #: ../src/gsm_color_button.c:213 msgid "The selected color" msgstr "Izbrana barva" #: ../src/gsm_color_button.c:220 msgid "Type of color picker" msgstr "Vrsta izbirnika barv" #: ../src/gsm_color_button.c:539 msgid "Received invalid color data\n" msgstr "Sprejeti so neveljavni podatki o barvi\n" #: ../src/gsm_color_button.c:640 msgid "Click to set graph colors" msgstr "Kliknite za nastavitev barv grafa" #. xgettext: noun, top level menu. #. "File" did not make sense for system-monitor #: ../src/interface.cpp:51 msgid "_Monitor" msgstr "_Nadzor" #: ../src/interface.cpp:52 msgid "_Edit" msgstr "_Uredi" #: ../src/interface.cpp:53 msgid "_View" msgstr "Po_gled" #: ../src/interface.cpp:54 msgid "_Help" msgstr "_Pomoč" #: ../src/interface.cpp:56 msgid "Search for _Open Files" msgstr "Poišči _odprte datoteke" #: ../src/interface.cpp:57 msgid "Search for open files" msgstr "Iskanje odprtih datotek" #: ../src/interface.cpp:59 msgid "Quit the program" msgstr "Končaj program" #: ../src/interface.cpp:62 msgid "_Stop Process" msgstr "_Zaustavi opravilo" #: ../src/interface.cpp:63 msgid "Stop process" msgstr "Zaustavi opravilo" #: ../src/interface.cpp:64 msgid "_Continue Process" msgstr "_Nadaljuj opravilo" #: ../src/interface.cpp:65 msgid "Continue process if stopped" msgstr "Nadaljuj zaustavljeno opravilo" #: ../src/interface.cpp:67 ../src/procdialogs.cpp:90 msgid "_End Process" msgstr "_Končaj opravilo" #: ../src/interface.cpp:68 msgid "Force process to finish normally" msgstr "Prisili opravilo, da se normalno zaključi" #: ../src/interface.cpp:69 ../src/procdialogs.cpp:79 msgid "_Kill Process" msgstr "_Uniči opravilo" #: ../src/interface.cpp:70 msgid "Force process to finish immediately" msgstr "Prisili opravilo, da se takoj zaključi" #: ../src/interface.cpp:71 msgid "_Change Priority" msgstr "_Spremeni prednost" #: ../src/interface.cpp:72 msgid "Change the order of priority of process" msgstr "Spremeni vrstni red prednosti opravil" #: ../src/interface.cpp:74 msgid "Configure the application" msgstr "Spremeni nastavitve programa" #: ../src/interface.cpp:76 msgid "_Refresh" msgstr "_Osveži" #: ../src/interface.cpp:77 msgid "Refresh the process list" msgstr "Osvežitev seznama opravil" #: ../src/interface.cpp:79 msgid "_Memory Maps" msgstr "_Karte pomnilnika" #: ../src/interface.cpp:80 msgid "Open the memory maps associated with a process" msgstr "Odpri karte pomnilnika, povezane z opravilom" #. Translators: this means 'Files that are open' (open is no verb here #: ../src/interface.cpp:82 msgid "Open _Files" msgstr "Odpri _datoteke" #: ../src/interface.cpp:83 msgid "View the files opened by a process" msgstr "Pokaži datoteke, ki jih je odprlo opravilo" #: ../src/interface.cpp:84 msgid "_Properties" msgstr "_Lasnosti" #: ../src/interface.cpp:85 msgid "View additional information about a process" msgstr "Ogled dodatnih informacij o procesu" #: ../src/interface.cpp:88 msgid "_Contents" msgstr "_Vsebina" #: ../src/interface.cpp:89 msgid "Open the manual" msgstr "Odpri priročnik" #: ../src/interface.cpp:91 msgid "About this application" msgstr "O programu" #: ../src/interface.cpp:96 msgid "_Dependencies" msgstr "_Odvisnosti" #: ../src/interface.cpp:97 msgid "Show parent/child relationship between processes" msgstr "Pokaži odvisnosti nadrejeni/podrejeni med opravili" #: ../src/interface.cpp:104 msgid "_Active Processes" msgstr "_Dejavna opravila" #: ../src/interface.cpp:105 msgid "Show active processes" msgstr "Pokaži dejavna opravila" #: ../src/interface.cpp:106 msgid "A_ll Processes" msgstr "_Vsa opravila" #: ../src/interface.cpp:107 msgid "Show all processes" msgstr "Pokaži vsa opravila" #: ../src/interface.cpp:108 msgid "M_y Processes" msgstr "_Moja opravila" #: ../src/interface.cpp:109 msgid "Show only user-owned processes" msgstr "Prikaži samo procese uporabnika" #: ../src/interface.cpp:114 ../src/util.cpp:221 msgid "Very High" msgstr "Zelo Visoko" #: ../src/interface.cpp:115 msgid "Set process priority to very high" msgstr "Nastavi prioriteto procesa na zelo visoko" #: ../src/interface.cpp:116 ../src/util.cpp:223 msgid "High" msgstr "Visoko" #: ../src/interface.cpp:117 msgid "Set process priority to high" msgstr "Nastavi prioriteto procesa na visoko" #: ../src/interface.cpp:118 ../src/util.cpp:225 msgid "Normal" msgstr "Običajno" #: ../src/interface.cpp:119 msgid "Set process priority to normal" msgstr "Nastavi prioriteto procesa na Običajno" #: ../src/interface.cpp:120 ../src/util.cpp:227 msgid "Low" msgstr "Nizko" #: ../src/interface.cpp:121 msgid "Set process priority to low" msgstr "Nastavi prioriteto procesa na Nizko" #: ../src/interface.cpp:122 ../src/util.cpp:229 msgid "Very Low" msgstr "Zelo Nizko" #: ../src/interface.cpp:123 msgid "Set process priority to very low" msgstr "Nastavi prioriteto procesa na zelo Nizko" #: ../src/interface.cpp:124 msgid "Custom" msgstr "Po meri" #: ../src/interface.cpp:125 msgid "Set process priority manually" msgstr "Ročno nastavi prioriteto procesa." #: ../src/interface.cpp:231 msgid "End _Process" msgstr "_Končaj opravilo" #. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, #. Sending #: ../src/interface.cpp:283 #, c-format msgid "Pick a Color for '%s'" msgstr "Izberite barvo za '%s'" #: ../src/interface.cpp:294 msgid "CPU History" msgstr "Zgodovina uporabe CPE" #: ../src/interface.cpp:341 ../src/procproperties.cpp:125 msgid "CPU" msgstr "CPE" #: ../src/interface.cpp:343 #, c-format msgid "CPU%d" msgstr "CPE%d" #: ../src/interface.cpp:368 msgid "Memory and Swap History" msgstr "Zgodovina porabe pomnilnika in izmenjevalnega prostora" #: ../src/interface.cpp:402 ../src/proctable.cpp:256 #: ../src/procproperties.cpp:119 msgid "Memory" msgstr "Pomnilnik" #: ../src/interface.cpp:437 msgid "Swap" msgstr "Izmenjevalni razdelek" #: ../src/interface.cpp:472 msgid "Network History" msgstr "Zgodovina uporabe mrežnih povezav" #: ../src/interface.cpp:505 msgid "Receiving" msgstr "Sprejemanje" #: ../src/interface.cpp:537 msgid "Total Received" msgstr "Skupaj prejeto" #: ../src/interface.cpp:573 msgid "Sending" msgstr "Pošiljanje" #: ../src/interface.cpp:605 msgid "Total Sent" msgstr "Skupaj poslano" #. procman_create_sysinfo_view(); #: ../src/interface.cpp:792 msgid "System" msgstr "Sistem" #: ../src/interface.cpp:796 ../src/procdialogs.cpp:559 msgid "Processes" msgstr "Opravila" #: ../src/interface.cpp:800 ../src/procdialogs.cpp:684 msgid "Resources" msgstr "Viri" #: ../src/interface.cpp:804 ../src/procdialogs.cpp:757 #: ../src/procdialogs.cpp:761 msgid "File Systems" msgstr "Datotečni sistemi" #: ../src/load-graph.cpp:176 #, c-format msgid "%u second" msgid_plural "%u seconds" msgstr[0] "%u sekund" msgstr[1] "%u sekunda" msgstr[2] "%u sekundi" msgstr[3] "%u sekunde" #: ../src/load-graph.cpp:350 msgid "not available" msgstr "ni na voljo" #. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB #: ../src/load-graph.cpp:353 #, c-format msgid "%s (%.1f%%) of %s" msgstr "%s (%.1f%%) od %s" #: ../src/lsof.cpp:123 msgid "Error" msgstr "Napaka" #: ../src/lsof.cpp:124 #, c-format msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression." msgstr "'%s' ni veljaven logični izraz Perl." #: ../src/lsof.cpp:268 msgid "Process" msgstr "Opravilo" #: ../src/lsof.cpp:280 msgid "PID" msgstr "PID" #: ../src/lsof.cpp:290 ../src/memmaps.cpp:305 msgid "Filename" msgstr "Ime datoteke" #. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE); #: ../src/lsof.cpp:307 msgid "Search for Open Files" msgstr "Iskanje odprtih datotek" #: ../src/lsof.cpp:334 msgid "_Name contains:" msgstr "_Ime vsebuje:" #. The default accelerator collides with the default close accelerator. #: ../src/lsof.cpp:343 msgid "C_lear" msgstr "P_očisti" #: ../src/lsof.cpp:347 msgid "Case insensitive matching" msgstr "Ne upoštevaj velikosti črk" #: ../src/lsof.cpp:355 msgid "S_earch results:" msgstr "Zadetki i_skanja:" #. xgettext: virtual memory start #: ../src/memmaps.cpp:307 msgid "VM Start" msgstr "Začetek navideznega pomnilnika" #. xgettext: virtual memory end #: ../src/memmaps.cpp:309 msgid "VM End" msgstr "Konec navideznega pomnilnika" #. xgettext: virtual memory syze #: ../src/memmaps.cpp:311 msgid "VM Size" msgstr "Velikost navideznega pomnilnika" #: ../src/memmaps.cpp:312 msgid "Flags" msgstr "Zastavice" #. xgettext: virtual memory offset #: ../src/memmaps.cpp:314 msgid "VM Offset" msgstr "Odmik navideznega pomnilnika" #. xgettext: memory that has not been modified since #. it has been allocated #: ../src/memmaps.cpp:317 msgid "Private clean" msgstr "Nespremenjen pomnilnik" #. xgettext: memory that has been modified since it #. has been allocated #: ../src/memmaps.cpp:320 msgid "Private dirty" msgstr "Spremenjen pomnilnik" #. xgettext: shared memory that has not been modified #. since it has been allocated #: ../src/memmaps.cpp:323 msgid "Shared clean" msgstr "Spremenjen skupni pomnilnik" #. xgettext: shared memory that has been modified #. since it has been allocated #: ../src/memmaps.cpp:326 msgid "Shared dirty" msgstr "nespremenjen skupni pomnilnik" #: ../src/memmaps.cpp:328 msgid "Inode" msgstr "Inode" #: ../src/memmaps.cpp:432 msgid "Memory Maps" msgstr "Karte pomnilnika" #: ../src/memmaps.cpp:444 #, c-format msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):" msgstr "_Karte pomnilnika za opravilo \"%s\" (PID %u):" #: ../src/openfiles.cpp:38 msgid "file" msgstr "datoteka" #: ../src/openfiles.cpp:40 msgid "pipe" msgstr "cev" #: ../src/openfiles.cpp:42 msgid "IPv6 network connection" msgstr "omrežna povezava IPv6" #: ../src/openfiles.cpp:44 msgid "IPv4 network connection" msgstr "omrežna povezava IPv4" #: ../src/openfiles.cpp:46 msgid "local socket" msgstr "lokalni vtič" #: ../src/openfiles.cpp:48 msgid "unknown type" msgstr "neznana vrsta" #. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use #. a very short translation if possible, and at most #. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI. #: ../src/openfiles.cpp:251 msgid "FD" msgstr "FD" #: ../src/openfiles.cpp:253 msgid "Object" msgstr "Predmet" #: ../src/openfiles.cpp:324 msgid "Open Files" msgstr "Odpri datoteke" #: ../src/openfiles.cpp:345 #, c-format msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):" msgstr "_Datoteke, ki jih je odprlo opravilo \"%s\" (PID %u):" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:1 msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)" msgstr "Velikost glavnega okna in položaj v obliki (širina, višina, xpos, ypos)" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "If TRUE, main window will open maximized, and saved size and position values" " are ignored." msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se glavno okno odpre čez cel zaslon in se shranjene vrednosti velikosti in položaja prezrejo." #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show process dependencies in tree form" msgstr "Pokaži odvisnosti opravil v drevesnem diagramu" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:4 msgid "Solaris mode for CPU percentage" msgstr "Način Solaris za odstotek CPE" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:5 msgid "" "If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage " "is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix " "mode'." msgstr "Možnost omogoča delovanje programa v 'načinu Solaris', kjer je poraba CPE razdeljena na skupno število CPE enot. V obratnem primeru deluje v 'načinu Irix'." #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:6 msgid "Enable/Disable smooth refresh" msgstr "Omogoči/Onemogoči gladko osveževanje" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:7 msgid "Show warning dialog when killing processes" msgstr "Pokaži opozorilno okno med uničevanjem opravil" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:8 msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" msgstr "Čas v milisekundah med osvežitvami pogleda opravil" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:9 msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" msgstr "Čas v milisekundah med osvežitvami grafov" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:10 msgid "Whether information about all file systems should be displayed" msgstr "Ali naj bodo prikazani podatki o vseh datotečnih sistemih" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:11 msgid "" "Whether to display information about all file systems (including types like " "'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted " "file systems." msgstr "Ali naj bodo prikazani podatki o vseh datotečnih sistemih (vključno z vrstami, kot so 'autofs' in 'procfs'). Uporabno za izdelavo seznama vseh trenutno priklopljenih datotečnih sistemov." #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:12 msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" msgstr "Čas v milisekundah med osvežitvami seznama naprav" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:13 msgid "" "Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is" " active" msgstr "Določa, katera opravila so privzeto prikazana: 0 za vsa, 1 za uporabnikova in 2 za dejavna" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:14 msgid "Saves the currently viewed tab" msgstr "Shrani trenutno ogledan zavihek" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:15 msgid "" "0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 " "for the disks list" msgstr "O za podrobnosti o sistemu, 1 za seznam opravil, 2 za vire in 3 za seznam diskov" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:16 msgid "Default graph CPU color" msgstr "Privzeta barva grafa CPU" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:17 msgid "Default graph cpu color" msgstr "Privzeta barva grafa cpe" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:18 msgid "Default graph memory color" msgstr "Privzeta barva grafa pomnilnika" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:19 msgid "Default graph swap color" msgstr "Privzeta barva grafa izmenjevalnega prostora" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:20 msgid "Default graph incoming network traffic color" msgstr "Privzeta barva grafa vhodnega omrežnega prometa" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:21 msgid "Default graph outgoing network traffic color" msgstr "Privzeta barva grafa odhodnega omrežnega prometa" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:22 msgid "Show network traffic in bits" msgstr "Prikaži omrežni promet v bitih" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:23 msgid "Process view sort column" msgstr "Stolpec vrste pogleda opravil" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:24 msgid "Process view columns order" msgstr "Vrstni red stolpcev pogleda opravil" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:25 msgid "Process view sort order" msgstr "Vrstni red vrste pogleda opravil" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:26 msgid "Width of process 'Name' column" msgstr "Širina stolpca 'Ime opravila'" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:27 msgid "Show process 'Name' column on startup" msgstr "Ob zagonu pokaži stolpec 'Ime opravila'" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:28 msgid "Width of process 'User' column" msgstr "Širina stolpca opravila 'Uporabnik'" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:29 msgid "Show process 'User' column on startup" msgstr "Ob zagonu pokaži stolpec opravila 'Uporabnik'" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:30 msgid "Width of process 'Status' column" msgstr "Širina stolpca opravila 'Stanje'" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:31 msgid "Show process 'Status' column on startup" msgstr "Ob zagonu pokaži stolpec opravila 'Stanje'" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:32 msgid "Width of process 'Virtual Memory' column" msgstr "Širina stolpca opravila 'Navideznega pomnilnika'" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:33 msgid "Show process 'Virtual Memory' column on startup" msgstr "Ob zagonu pokaži stolpec opravila 'Navideznega pomnilnika'" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:34 msgid "Width of process 'Resident Memory' column" msgstr "Širina stolpca opravila 'stalnega pomnilnika' " #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:35 msgid "Show process 'Resident Memory' column on startup" msgstr "Ob zagonu pokaži stolpec opravila 'stalnega pomnilnika'" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:36 msgid "Width of process 'Writable Memory' column" msgstr "Širina stolpca opravila 'zapisljivega pomnilnika' " #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:37 msgid "Show process 'Writable Memory' column on startup" msgstr "Ob zagonu pokaži stolpec opravila 'zapisljivega pomnilnika'" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:38 msgid "Width of process 'Shared Memory' column" msgstr "Širina stolpca opravila 'skupnega pomnilnika'" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:39 msgid "Show process 'Shared Memory' column on startup" msgstr "Ob zagonu pokaži stolpec opravila 'skupnega pomnilnika'" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:40 msgid "Width of process 'X Server Memory' column" msgstr "Širina stolpca opravila 'pomnilnika strežnika X'" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:41 msgid "Show process 'X Server Memory' column on startup" msgstr "Ob zagonu pokaži stolpec opravila 'pomnilnika X strežnika'" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:43 #, no-c-format msgid "Width of process '% CPU' column" msgstr "Širina stolpca opravila 'CPE v %' " #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:45 #, no-c-format msgid "Show process '% CPU' column on startup" msgstr "Ob zagonu pokaži stolpec opravila 'CPE %' " #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:46 msgid "Width of process 'CPU Time' column" msgstr "Širina stolpca opravila s 'procesorskim časom' " #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:47 msgid "Show process 'CPU Time' column on startup" msgstr "Ob zagonu pokaži stolpec opravila 'procesorski čas' " #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:48 msgid "Width of process 'Started' column" msgstr "Širina stolpca opravila 'Začeto'" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:49 msgid "Show process 'Started' column on startup" msgstr "" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:50 msgid "Width of process 'Nice' column" msgstr "Širina stolpca 'vrednosti ocene prednostni delovanja'" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:51 msgid "Show process 'Nice' column on startup" msgstr "Ob zagonu pokaži stolpec opravila 'ocene prednostni delovanja' " #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:52 msgid "Width of process 'ID' column" msgstr "Širina stolpca opravila 'ID'" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:53 msgid "Show process 'ID' column on startup" msgstr "Ob zagonu pokaži stolpec opravila 'ID'" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:54 msgid "Width of process 'Security Context' column" msgstr "" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:55 msgid "Show process 'Security Context' column on startup" msgstr "" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:56 msgid "Width of process 'Command Line' column" msgstr "" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:57 msgid "Show process 'Command Line' column on startup" msgstr "" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:58 msgid "Width of process 'Memory' column" msgstr "" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:59 msgid "Show process 'Memory' column on startup" msgstr "" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:60 msgid "Width of process 'Waiting Channel' column" msgstr "Širina stolpca 'čakajočega kanala' opravila" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:61 msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup" msgstr "Ob zagonu pokaži stolpec 'čakajočega kanala' opravila" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:62 msgid "Width of process 'Control Group' column" msgstr "" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:63 msgid "Show process 'Control Group' column on startup" msgstr "" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:64 msgid "Width of process 'Unit' column" msgstr "" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:65 msgid "Show process 'Unit' column on startup" msgstr "" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:66 msgid "Width of process 'Session' column" msgstr "" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:67 msgid "Show process 'Session' column on startup" msgstr "" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:68 msgid "Width of process 'Seat' column" msgstr "" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:69 msgid "Show process 'Seat' column on startup" msgstr "" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:70 msgid "Width of process 'Owner' column" msgstr "" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:71 msgid "Show process 'Owner' column on startup" msgstr "" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:72 msgid "Width of process 'Priority' column" msgstr "" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:73 msgid "Show process 'Priority' column on startup" msgstr "" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:74 msgid "Disk view sort column" msgstr "" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:75 msgid "Disk view sort order" msgstr "" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:76 msgid "Disk view columns order" msgstr "Vrstni red stolpcev pogleda diskov" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:77 msgid "Width of disk view 'Device' column" msgstr "" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:78 msgid "Show disk view 'Device' column on startup" msgstr "" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:79 msgid "Width of disk view 'Directory' column" msgstr "" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:80 msgid "Show disk view 'Directory' column on startup" msgstr "" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:81 msgid "Width of disk view 'Type' column" msgstr "" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:82 msgid "Show disk view 'Type' column on startup" msgstr "" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:83 msgid "Width of disk view 'Total' column" msgstr "" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:84 msgid "Show disk view 'Total' column on startup" msgstr "" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:85 msgid "Width of disk view 'Free' column" msgstr "" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:86 msgid "Show disk view 'Free' column on startup" msgstr "" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:87 msgid "Width of disk view 'Available' column" msgstr "" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:88 msgid "Show disk view 'Available' column on startup" msgstr "" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:89 msgid "Width of disk view 'Used' column" msgstr "" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:90 msgid "Show disk view 'Used' column on startup" msgstr "" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:91 msgid "Memory map sort column" msgstr "" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:92 msgid "Memory map sort order" msgstr "" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:93 msgid "Open files sort column" msgstr "" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:94 msgid "Open files sort order" msgstr "" #: ../src/procactions.cpp:76 #, c-format msgid "" "Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n" "%s" msgstr "Sprememba prednosti opravila s PID %d na %d ni mogoča.\n%s" #: ../src/procactions.cpp:156 #, c-format msgid "" "Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n" "%s" msgstr "Ni mogoče uničiti opravila s PID %d s signalom %d.\n%s" #. xgettext: primary alert message #: ../src/procdialogs.cpp:72 #, c-format msgid "Kill the selected process “%s” (PID: %u)?" msgstr "Ali želite uničiti izbrano opravilo “%s” (PID: %u)?" #. xgettext: secondary alert message #: ../src/procdialogs.cpp:76 msgid "" "Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " "security risk. Only unresponsive processes should be killed." msgstr "Z uničenjem opravila se podatki lahko izgubijo, sesuje se lahko seja ali pa dejanje predstavlja varnostno tveganje. Uničiti je treba le opravila, ki niso odzivna." #. xgettext: primary alert message #: ../src/procdialogs.cpp:83 #, c-format msgid "End the selected process “%s” (PID: %u)?" msgstr "Ali želite končatii izbrano opravilo “%s” (PID: %u)?" #. xgettext: secondary alert message #: ../src/procdialogs.cpp:87 msgid "" "Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security" " risk. Only unresponsive processes should be ended." msgstr "S končanjem opravila se podatki lahko izgubijo, sesuje se lahko seja ali pa dejanje predstavlja varnostno tveganje. Vsiljeno končati je treba le opravila, ki niso odzivna." #: ../src/procdialogs.cpp:125 ../src/procdialogs.cpp:215 #, c-format msgid "(%s Priority)" msgstr "(%s Prednost)" #: ../src/procdialogs.cpp:169 #, c-format msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)" msgstr "Spremeni prednost opravila “%s” (PID: %u)" #: ../src/procdialogs.cpp:181 msgid "Change _Priority" msgstr "Spremeni _prednost" #: ../src/procdialogs.cpp:204 msgid "_Nice value:" msgstr "Ocena _prednostni delovanja:" #: ../src/procdialogs.cpp:221 msgid "Note:" msgstr "Opomba:" #: ../src/procdialogs.cpp:222 msgid "" "The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " "corresponds to a higher priority." msgstr "Prednost opravila je podana z oceno prednostni delovanja. Nižja vrednost ustreza višji prednosti." #: ../src/procdialogs.cpp:477 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: ../src/procdialogs.cpp:536 msgid "System Monitor Preferences" msgstr "Možnosti nadzornika sistema" #: ../src/procdialogs.cpp:566 msgid "Behavior" msgstr "Obnašanje" #: ../src/procdialogs.cpp:589 ../src/procdialogs.cpp:714 #: ../src/procdialogs.cpp:784 msgid "_Update interval in seconds:" msgstr "_Časovni razmik posodabljanja v sekundah:" #: ../src/procdialogs.cpp:618 msgid "Enable _smooth refresh" msgstr "Omogoči _mehko osveževanje" #: ../src/procdialogs.cpp:631 msgid "Alert before ending or _killing processes" msgstr "Opozori pred končanjem ali _uničevanjem opravila" #: ../src/procdialogs.cpp:644 msgid "Divide CPU usage by CPU count" msgstr "" #: ../src/procdialogs.cpp:645 msgid "Solaris mode" msgstr "Način Solaris" #: ../src/procdialogs.cpp:662 ../src/procdialogs.cpp:822 msgid "Information Fields" msgstr "Polja podrobnosti" #: ../src/procdialogs.cpp:679 msgid "Process i_nformation shown in list:" msgstr "_Podatki o opravilih, prikazanih v seznamu:" #: ../src/procdialogs.cpp:691 msgid "Graphs" msgstr "Grafi" #: ../src/procdialogs.cpp:738 msgid "Show network speed in bits" msgstr "Pokaži hitrost omrežne povezave v bitih" #: ../src/procdialogs.cpp:808 msgid "Show _all file systems" msgstr "Pokaži _vse datotečne sisteme" #: ../src/procdialogs.cpp:839 msgid "File system i_nformation shown in list:" msgstr "Podatki o _datotečnem sistemu, prikazanih na seznamu:" #: ../src/procman.cpp:662 msgid "A simple process and system monitor." msgstr "Enostaven nadzornik sistema in opravil" #: ../src/proctable.cpp:241 ../src/procproperties.cpp:116 msgid "Process Name" msgstr "Ime opravila" #: ../src/proctable.cpp:242 ../src/procproperties.cpp:117 msgid "User" msgstr "Uporabnik" #: ../src/proctable.cpp:243 ../src/procproperties.cpp:118 msgid "Status" msgstr "Stanje" #: ../src/proctable.cpp:244 ../src/procproperties.cpp:120 msgid "Virtual Memory" msgstr "Navidezni pomnilnik" #: ../src/proctable.cpp:245 ../src/procproperties.cpp:121 msgid "Resident Memory" msgstr "Stalni pomnilnik" #: ../src/proctable.cpp:246 ../src/procproperties.cpp:122 msgid "Writable Memory" msgstr "Zapisljiv pomnilnik" #: ../src/proctable.cpp:247 ../src/procproperties.cpp:123 msgid "Shared Memory" msgstr "Skupni pomnilnik" #: ../src/proctable.cpp:248 ../src/procproperties.cpp:124 msgid "X Server Memory" msgstr "Pomnilnik strežnika X" #: ../src/proctable.cpp:249 #, no-c-format msgid "% CPU" msgstr "% CPE" #: ../src/proctable.cpp:250 ../src/procproperties.cpp:126 msgid "CPU Time" msgstr "Procesorski čas" #: ../src/proctable.cpp:251 ../src/procproperties.cpp:127 msgid "Started" msgstr "Začeto" #: ../src/proctable.cpp:252 ../src/procproperties.cpp:128 msgid "Nice" msgstr "Ocena prednostni delovanja" #: ../src/proctable.cpp:253 ../src/procproperties.cpp:130 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../src/proctable.cpp:254 ../src/procproperties.cpp:131 msgid "Security Context" msgstr "Vsebina varnosti" #: ../src/proctable.cpp:255 ../src/procproperties.cpp:132 msgid "Command Line" msgstr "Ukazna vrstica" #. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan #. ps(1) #: ../src/proctable.cpp:258 ../src/procproperties.cpp:133 msgid "Waiting Channel" msgstr "Čakajoč kanal" #: ../src/proctable.cpp:259 ../src/procproperties.cpp:134 msgid "Control Group" msgstr "" #: ../src/proctable.cpp:260 msgid "Unit" msgstr "" #: ../src/proctable.cpp:261 msgid "Session" msgstr "Seja" #. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process #. belongs to, only #. for multi-seat environments. See #. http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration #: ../src/proctable.cpp:264 msgid "Seat" msgstr "" #: ../src/proctable.cpp:265 msgid "Owner" msgstr "Lasnik" #: ../src/proctable.cpp:266 ../src/procproperties.cpp:129 msgid "Priority" msgstr "Prednost" #: ../src/proctable.cpp:1091 #, c-format msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f" msgstr "Povprečna obremenitev zadnjih 1, 5 in 15 minut: %0.2f, %0.2f, %0.2f" #: ../src/procproperties.cpp:99 ../src/procproperties.cpp:131 #: ../src/procproperties.cpp:134 ../src/util.cpp:424 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../src/procproperties.cpp:242 msgid "Process Properties" msgstr "Lastnosti opravila" #: ../src/procproperties.cpp:262 #, c-format msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):" msgstr "Lastnosti opravila \"%s\" (PID %u):" #. Translators: The first string parameter is release version (codename), #. * the second one is the architecture, 32 or 64-bit #: ../src/sysinfo.cpp:78 #, c-format msgid "Release %s %s" msgstr "Izdaja %s %s" #. translators: This is the type of architecture, for example: #. * "64-bit" or "32-bit" #: ../src/sysinfo.cpp:115 #, c-format msgid "%d-bit" msgstr "%d biti" #: ../src/sysinfo.cpp:819 #, c-format msgid "Kernel %s" msgstr "Jedro %s" #: ../src/sysinfo.cpp:835 #, c-format msgid "MATE %s" msgstr "MATE %s" #. hardware section #: ../src/sysinfo.cpp:852 msgid "Hardware" msgstr "Strojna oprema" #: ../src/sysinfo.cpp:857 msgid "Memory:" msgstr "Pomnilnik:" #: ../src/sysinfo.cpp:861 msgid "Processor:" msgstr "Procesor:" #. disk space section #: ../src/sysinfo.cpp:869 msgid "System Status" msgstr "Stanje sistema" #: ../src/sysinfo.cpp:874 msgid "Available disk space:" msgstr "Prostor na disku:" #: ../src/util.cpp:30 msgid "Running" msgstr "Začeto" #: ../src/util.cpp:34 msgid "Stopped" msgstr "Zaustavljeno" #: ../src/util.cpp:38 msgid "Zombie" msgstr "Zombi" #: ../src/util.cpp:42 msgid "Uninterruptible" msgstr "Neprekinljiv" #: ../src/util.cpp:46 msgid "Sleeping" msgstr "V mirovanju" #. xgettext: weeks, days #: ../src/util.cpp:101 #, c-format msgid "%uw%ud" msgstr "%ut%ud" #. xgettext: days, hours (0 -> 23) #: ../src/util.cpp:105 #, c-format msgid "%ud%02uh" msgstr "%ud%02uh" #. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds #: ../src/util.cpp:109 #, c-format msgid "%u:%02u:%02u" msgstr "%u:%02u:%02u" #. xgettext: minutes, seconds, centiseconds #: ../src/util.cpp:112 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" #: ../src/util.cpp:170 #, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f KiB" #: ../src/util.cpp:171 #, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f MiB" #: ../src/util.cpp:172 #, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GiB" #: ../src/util.cpp:173 #, c-format msgid "%.1f TiB" msgstr "%.1f KiB" #: ../src/util.cpp:174 #, c-format msgid "%.3g kbit" msgstr "%.3g kbit" #: ../src/util.cpp:175 #, c-format msgid "%.3g Mbit" msgstr "%.3g Mbit" #: ../src/util.cpp:176 #, c-format msgid "%.3g Gbit" msgstr "%.3g Gbit" #: ../src/util.cpp:177 #, c-format msgid "%.3g Tbit" msgstr "%.3g Tbit" #: ../src/util.cpp:192 #, c-format msgid "%u bit" msgid_plural "%u bits" msgstr[0] "%u bit" msgstr[1] "%u bita" msgstr[2] "%u bitov" msgstr[3] "%u biti" #: ../src/util.cpp:193 #, c-format msgid "%u byte" msgid_plural "%u bytes" msgstr[0] "%u bajt" msgstr[1] "%u bajta" msgstr[2] "%u bajtov" msgstr[3] "%u bajti" #. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s #: ../src/util.cpp:587 #, c-format msgid "%s/s" msgstr "%s/s"