# Swedish messages for mate-system-monitor. # Copyright (C) 2001-2009 Free Software Foundation, Inc. # Christian Rose , 2001, 2002, 2003, 2004, 2005. # Daniel Nylander , 2006, 2007, 2008, 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-system-monitor\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-07-22 23:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-07-07 21:12+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../mate-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../src/callbacks.cpp:157 #: ../src/interface.cpp:619 ../src/procman.cpp:724 msgid "System Monitor" msgstr "Systemövervakare" #: ../mate-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:158 msgid "View current processes and monitor system state" msgstr "Visa aktuella processer och övervaka systemtillståndet" #: ../src/argv.cpp:18 msgid "Show the System tab" msgstr "Visa fliken System" #: ../src/callbacks.cpp:167 msgid "translator-credits" msgstr "" "Daniel Nylander\n" "Christian Rose\n" "\n" "Skicka synpunkter på översättningen till\n" "tp-sv@listor.tp-sv.se" #: ../src/disks.cpp:300 ../src/memmaps.cpp:498 msgid "Device" msgstr "Enhet" #: ../src/disks.cpp:301 msgid "Directory" msgstr "Katalog" #: ../src/disks.cpp:302 ../src/gsm_color_button.c:211 ../src/openfiles.cpp:247 msgid "Type" msgstr "Typ" #: ../src/disks.cpp:303 msgid "Total" msgstr "Totalt" #: ../src/disks.cpp:304 msgid "Free" msgstr "Ledigt" #: ../src/disks.cpp:305 msgid "Available" msgstr "Tillgängligt" #: ../src/disks.cpp:306 msgid "Used" msgstr "Använt" #: ../src/disks.cpp:313 ../src/interface.cpp:702 ../src/procdialogs.cpp:705 #: ../src/procdialogs.cpp:709 msgid "File Systems" msgstr "Filsystem" #. xgettext: ? stands for unknown #: ../src/e_date.c:155 msgid "?" msgstr "?" #: ../src/e_date.c:162 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Idag %H.%M" #: ../src/e_date.c:171 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Igår %H.%M" #: ../src/e_date.c:183 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %H.%M" #: ../src/e_date.c:191 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%d %b %H.%M" #: ../src/e_date.c:193 msgid "%b %d %Y" msgstr "%d %b %Y" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:1 msgid "" "0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 " "for the disks list" msgstr "" "0 för systeminformation, 1 för processlista, 2 för resurser och 3 för lista " "över diskar" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:2 msgid "Default graph cpu color" msgstr "Färg på standarddiagram för processor" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:3 msgid "Default graph incoming network traffic color" msgstr "Färg på standarddiagram för inkommande nätverkstrafik" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:4 msgid "Default graph mem color" msgstr "Färg på standarddiagram för minne" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:5 msgid "Default graph outgoing network traffic color" msgstr "Färg på standarddiagram för utgående nätverkstrafik" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:6 msgid "Default graph swap color" msgstr "Färg på standarddiagram för växlingsutrymme" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:7 msgid "" "Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is " "active" msgstr "" "Bestämmer vilka processer som visas som standard. 0 är alla, 1 är användare, " "och 2 är aktiva" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:8 msgid "Disk view columns order" msgstr "Kolumnordning för diskvyn" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:9 msgid "Enable/Disable smooth refresh" msgstr "Aktivera/Inaktivera mjuk uppdatering" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:10 msgid "" "If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's cpu usage " "is divided by the total number of CPUs. Else it operates in 'Irix mode'." msgstr "" "Om TRUE kommer system-monitor att köra i \"Solaris-läge\" där en " "processoranvändningen för en process delas med det totala antalet " "processorer. Annars kommer det att köra i \"Irix-läge\"." #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:11 msgid "Main Window height" msgstr "Höjd på huvudfönstret" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:12 msgid "Main Window width" msgstr "Bredd på huvudfönstret" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:13 msgid "Process view columns order" msgstr "Kolumnordning för processvyn" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:14 msgid "Process view sort column" msgstr "Sorteringskolumn för processvyn" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:15 msgid "Process view sort order" msgstr "Sorteringsordning för processvyn" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:16 msgid "Saves the currently viewed tab" msgstr "Sparar den för tillfället visade fliken" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:18 #, no-c-format msgid "Show process 'CPU %' column on startup" msgstr "Visa processkolumnen \"Processor %\" vid uppstart" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:19 msgid "Show process 'CPU time' column on startup" msgstr "Visa processkolumnen \"Processortid\" vid uppstart" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:20 msgid "Show process 'PID' column on startup" msgstr "Visa processkolumnen \"PID\" vid uppstart" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:21 msgid "Show process 'SELinux security context' column on startup" msgstr "Visa processkolumnen \"SELinux säkerhetskontext\" vid uppstart" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:22 msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup" msgstr "Visa processkolumnen \"Väntande kanal\" vid uppstart" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:23 msgid "Show process 'X server memory' column on startup" msgstr "Visa processkolumnen \"X-serverminne\" vid uppstart" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:24 msgid "Show process 'arguments' column on startup" msgstr "Visa processkolumnen \"argument\" vid uppstart" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:25 msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup" msgstr "Visa processkolumnen \"beräknad minnesanvändning\" vid uppstart" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:26 msgid "Show process 'name' column on startup" msgstr "Visa processkolumnen \"namn\" vid uppstart" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:27 msgid "Show process 'nice' column on startup" msgstr "Visa processkolumnen \"processprioritet\" vid uppstart" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:28 msgid "Show process 'owner' column on startup" msgstr "Visa processkolumnen \"ägare\" vid uppstart" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:29 msgid "Show process 'resident memory' column on startup" msgstr "Visa processkolumnen \"fast minne\" vid uppstart" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:30 msgid "Show process 'shared memory' column on startup" msgstr "Visa processkolumnen \"delat minne\" vid uppstart" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:31 msgid "Show process 'start time' column on startup" msgstr "Visa processkolumnen \"starttid\" vid uppstart" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:32 msgid "Show process 'status' column on startup" msgstr "Visa processkolumnen \"status\" vid uppstart" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:33 msgid "Show process 'virtual memory' column on startup" msgstr "Visa processkolumnen \"virtuellt minne\" vid uppstart" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:34 msgid "Show process 'writable memory' column on startup" msgstr "Visa processkolumnen \"skrivbart minne\" vid uppstart" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:35 msgid "Show process dependencies in tree form" msgstr "Visa processberoenden i trädform" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:36 msgid "Show warning dialog when killing processes" msgstr "Visa varningsdialog då processer dödas" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:37 msgid "Solaris mode for CPU percentage" msgstr "Solaris-läge för procentandel för processor" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:38 msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" msgstr "Tid i millisekunder mellan uppdateringar av enhetslistan" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:39 msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" msgstr "Tid i millisekunder mellan uppdateringar av diagrammen" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:40 msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" msgstr "Tid i millisekunder mellan uppdateringar av processvyn" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:41 msgid "Whether information about all filesystems should be displayed" msgstr "Huruvida information om alla filsystem ska visas" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:42 msgid "" "Whether to display information about all filesystems (including types like " "'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted " "filesystems." msgstr "" "Huruvida information om alla filsystem ska visas (inklusive filsystemstyper " "som \"autofs\" och \"procfs\"). Det kan vara användbart att få en lista över " "för tillfället monterade filsystem." #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:44 #, no-c-format msgid "Width of process 'CPU %' column" msgstr "Bredd på processkolumnen \"Processor %\"" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:45 msgid "Width of process 'CPU time' column" msgstr "Bredd på processkolumnen \"Processortid\"" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:46 msgid "Width of process 'PID' column" msgstr "Bredd på processkolumnen \"PID\"" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:47 msgid "Width of process 'SELinux security context' column" msgstr "Bredd på processkolumnen \"SELinux säkerhetskontext\"" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:48 msgid "Width of process 'Waiting Channel' column" msgstr "Bredd på processkolumnen \"Väntande kanal\"" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:49 msgid "Width of process 'X server memory' column" msgstr "Bredd på processkolumnen \"X-serverminne\"" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:50 msgid "Width of process 'arguments' column" msgstr "Bredd på processkolumnen \"argument\"" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:51 msgid "Width of process 'estimated memory usage' column" msgstr "Bredd på processkolumnen \"beräknad minnesanvändning\"" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:52 msgid "Width of process 'name' column" msgstr "Bredd på processkolumnen \"namn\"" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:53 msgid "Width of process 'nice' column" msgstr "Bredd på processkolumnen \"Processprioritet\"" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:54 msgid "Width of process 'owner' column" msgstr "Bredd på processkolumnen \"ägare\"" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:55 msgid "Width of process 'resident memory' column" msgstr "Bredd på processkolumnen \"fast minne\"" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:56 msgid "Width of process 'shared memory' column" msgstr "Bredd på processkolumnen \"delat minne\"" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:57 msgid "Width of process 'start time' column" msgstr "Bredd på processkolumnen \"starttid\"" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:58 msgid "Width of process 'status' column" msgstr "Bredd på processkolumnen \"status\"" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:59 msgid "Width of process 'virtual memory' column" msgstr "Bredd på processkolumnen \"virtuellt minne\"" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:60 msgid "Width of process 'writable memory' column" msgstr "Bredd på processkolumnen \"skrivbart minne\"" #: ../src/gsm_color_button.c:188 msgid "Fraction" msgstr "Del" #: ../src/gsm_color_button.c:189 msgid "Percentage full for pie colour pickers" msgstr "Procentandel full för pajfärgväljare" #: ../src/gsm_color_button.c:196 msgid "Title" msgstr "Titel" #: ../src/gsm_color_button.c:197 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "Titeln på färgväljardialogen" #: ../src/gsm_color_button.c:198 ../src/gsm_color_button.c:602 msgid "Pick a Color" msgstr "Välj en färg" #: ../src/gsm_color_button.c:204 msgid "Current Color" msgstr "Aktuell färg" #: ../src/gsm_color_button.c:205 msgid "The selected color" msgstr "Den valda färgen" #: ../src/gsm_color_button.c:212 msgid "Type of color picker" msgstr "Typ av färgväljare" #: ../src/gsm_color_button.c:523 msgid "Received invalid color data\n" msgstr "Tog emot ogiltigt färgdata\n" #: ../src/gsm_color_button.c:623 msgid "Click to set graph colors" msgstr "Klicka för att ange diagramfärger" #. xgettext: noun, top level menu. #. "File" did not make sense for system-monitor #: ../src/interface.cpp:50 msgid "_Monitor" msgstr "_Övervaka" #: ../src/interface.cpp:51 msgid "_Edit" msgstr "_Redigera" #: ../src/interface.cpp:52 msgid "_View" msgstr "_Visa" #: ../src/interface.cpp:53 msgid "_Help" msgstr "_Hjälp" #: ../src/interface.cpp:55 msgid "Search for _Open Files" msgstr "Sök efter _öppna filer" #: ../src/interface.cpp:56 msgid "Search for open files" msgstr "Sök efter öppna filer" #: ../src/interface.cpp:58 msgid "Quit the program" msgstr "Avsluta programmet" #: ../src/interface.cpp:61 msgid "_Stop Process" msgstr "_Stoppa process" #: ../src/interface.cpp:62 msgid "Stop process" msgstr "Stoppa process" #: ../src/interface.cpp:63 msgid "_Continue Process" msgstr "_Fortsätt process" #: ../src/interface.cpp:64 msgid "Continue process if stopped" msgstr "Fortsätt process om stoppad" #: ../src/interface.cpp:66 ../src/procdialogs.cpp:84 msgid "_End Process" msgstr "_Avsluta process" #: ../src/interface.cpp:67 msgid "Force process to finish normally" msgstr "Tvinga process att avsluta normalt" #: ../src/interface.cpp:68 ../src/procdialogs.cpp:75 msgid "_Kill Process" msgstr "D_öda process" #: ../src/interface.cpp:69 msgid "Force process to finish immediately" msgstr "Tvinga process att avsluta omedelbart" #: ../src/interface.cpp:70 msgid "_Change Priority..." msgstr "_Ändra prioritet..." #: ../src/interface.cpp:71 msgid "Change the order of priority of process" msgstr "Ändra prioritetsordningen för process" #: ../src/interface.cpp:73 msgid "Configure the application" msgstr "Konfigurera programmet" #: ../src/interface.cpp:75 msgid "_Refresh" msgstr "_Uppdatera" #: ../src/interface.cpp:76 msgid "Refresh the process list" msgstr "Uppdatera processlistan" #: ../src/interface.cpp:78 msgid "_Memory Maps" msgstr "_Minneskartor" #: ../src/interface.cpp:79 msgid "Open the memory maps associated with a process" msgstr "Öppna minneskartorna som är associerade med en process" #: ../src/interface.cpp:80 msgid "Open _Files" msgstr "Öppna _filer" #: ../src/interface.cpp:81 msgid "View the files opened by a process" msgstr "Visa de filer som öppnats av en process" #: ../src/interface.cpp:83 msgid "_Contents" msgstr "_Innehåll" #: ../src/interface.cpp:84 msgid "Open the manual" msgstr "Öppna manualen" #: ../src/interface.cpp:86 msgid "About this application" msgstr "Om detta program" #: ../src/interface.cpp:91 msgid "_Dependencies" msgstr "_Beroenden" #: ../src/interface.cpp:92 msgid "Show parent/child relationship between processes" msgstr "Visa förälder-/barnrelationer mellan processer" #: ../src/interface.cpp:99 msgid "_Active Processes" msgstr "_Aktiva processer" #: ../src/interface.cpp:100 msgid "Show active processes" msgstr "Visa aktiva processer" #: ../src/interface.cpp:101 msgid "A_ll Processes" msgstr "A_lla processer" #: ../src/interface.cpp:102 msgid "Show all processes" msgstr "Visa alla processer" #: ../src/interface.cpp:103 msgid "M_y Processes" msgstr "_Mina processer" #: ../src/interface.cpp:104 msgid "Show user own process" msgstr "Visa användarens egna processer" #: ../src/interface.cpp:189 msgid "End _Process" msgstr "Avsluta _process" #: ../src/interface.cpp:243 msgid "CPU History" msgstr "Processorhistorik" #: ../src/interface.cpp:300 msgid "CPU" msgstr "Processor" #: ../src/interface.cpp:302 #, c-format msgid "CPU%d" msgstr "Processor%d" #: ../src/interface.cpp:320 msgid "Memory and Swap History" msgstr "Historik över användning av minne och växlingsutrymme" #: ../src/interface.cpp:359 ../src/proctable.cpp:226 msgid "Memory" msgstr "Minne" #: ../src/interface.cpp:385 msgid "Swap" msgstr "Växlingsutrymme" #: ../src/interface.cpp:406 msgid "Network History" msgstr "Nätverkshistorik" #: ../src/interface.cpp:445 msgid "Receiving" msgstr "Mottaget" #: ../src/interface.cpp:466 msgid "Total Received" msgstr "Totalt mottaget" #: ../src/interface.cpp:500 msgid "Sending" msgstr "Sänt" #: ../src/interface.cpp:522 msgid "Total Sent" msgstr "Totalt sänt" #. procman_create_sysinfo_view(); #: ../src/interface.cpp:690 msgid "System" msgstr "System" #: ../src/interface.cpp:694 ../src/procdialogs.cpp:525 msgid "Processes" msgstr "Processer" #: ../src/interface.cpp:698 ../src/procdialogs.cpp:640 msgid "Resources" msgstr "Resurser" #: ../src/load-graph.cpp:153 #, c-format msgid "%u second" msgid_plural "%u seconds" msgstr[0] "%u sekund" msgstr[1] "%u sekunder" #. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB #: ../src/load-graph.cpp:329 #, c-format msgid "%s (%.1f %%) of %s" msgstr "%s (%.1f %%) av %s" #: ../src/lsof.cpp:124 #, c-format msgid "" "Error\n" "'%s' is not a valid Perl regular expression.\n" "%s" msgstr "" "Fel\n" "\"%s\" är inte ett giltigt reguljärt Perl-uttryck.\n" "%s" #: ../src/lsof.cpp:270 msgid "Process" msgstr "Process" #: ../src/lsof.cpp:282 msgid "PID" msgstr "PID" #: ../src/lsof.cpp:292 ../src/memmaps.cpp:476 msgid "Filename" msgstr "Filnamn" #. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE); #: ../src/lsof.cpp:309 msgid "Search for Open Files" msgstr "Sök efter öppna filer" #: ../src/lsof.cpp:337 msgid "_Name contains:" msgstr "_Namn innehåller:" #: ../src/lsof.cpp:353 msgid "Case insensitive matching" msgstr "Matchning inte känslig för skiftläge" #: ../src/lsof.cpp:361 msgid "S_earch results:" msgstr "S_ökresultat:" #. xgettext: virtual memory start #: ../src/memmaps.cpp:478 msgid "VM Start" msgstr "VM-start" #. xgettext: virtual memory end #: ../src/memmaps.cpp:480 msgid "VM End" msgstr "VM-slut" #. xgettext: virtual memory syze #: ../src/memmaps.cpp:482 msgid "VM Size" msgstr "VM-storlek" #: ../src/memmaps.cpp:483 msgid "Flags" msgstr "Flaggor" #. xgettext: virtual memory offset #: ../src/memmaps.cpp:485 msgid "VM Offset" msgstr "VM-offset" #. xgettext: memory that has not been modified since #. it has been allocated #: ../src/memmaps.cpp:488 msgid "Private clean" msgstr "Privat rent" #. xgettext: memory that has been modified since it #. has been allocated #: ../src/memmaps.cpp:491 msgid "Private dirty" msgstr "Privat fult" #. xgettext: shared memory that has not been modified #. since it has been allocated #: ../src/memmaps.cpp:494 msgid "Shared clean" msgstr "Delat rent" #. xgettext: shared memory that has been modified #. since it has been allocated #: ../src/memmaps.cpp:497 msgid "Shared dirty" msgstr "Delat fult" #: ../src/memmaps.cpp:499 msgid "Inode" msgstr "Inod" #. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE); #: ../src/memmaps.cpp:608 msgid "Memory Maps" msgstr "Minneskartor" #: ../src/memmaps.cpp:627 #, c-format msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):" msgstr "_Minneskartor för processen \"%s\" (PID %u):" #: ../src/openfiles.cpp:34 msgid "file" msgstr "fil" #: ../src/openfiles.cpp:36 msgid "pipe" msgstr "rör" #: ../src/openfiles.cpp:38 msgid "IPv6 network connection" msgstr "IPv6-nätverksanslutning" #: ../src/openfiles.cpp:40 msgid "IPv4 network connection" msgstr "IPv4-nätverksanslutning" #: ../src/openfiles.cpp:42 msgid "local socket" msgstr "lokalt uttag" #: ../src/openfiles.cpp:44 msgid "unknown type" msgstr "okänd typ" #. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use #. a very short translation if possible, and at most #. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI. #: ../src/openfiles.cpp:246 msgid "FD" msgstr "FD" #: ../src/openfiles.cpp:248 msgid "Object" msgstr "Objekt" #: ../src/openfiles.cpp:332 msgid "Open Files" msgstr "Öppna filer" #: ../src/openfiles.cpp:354 #, c-format msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):" msgstr "_Filer som öppnats av processen \"%s\" (PID %u):" #: ../src/procactions.cpp:75 #, c-format msgid "" "Cannot change the priority of process with pid %d to %d.\n" "%s" msgstr "" "Kan inte ändra prioriteten för processen med pid %d till %d.\n" "%s" #: ../src/procactions.cpp:155 #, c-format msgid "" "Cannot kill process with pid %d with signal %d.\n" "%s" msgstr "" "Kan inte döda processen med pid %d med signal %d.\n" "%s" #. xgettext: primary alert message #: ../src/procdialogs.cpp:70 msgid "Kill the selected process?" msgstr "Döda den valda processen?" #. xgettext: secondary alert message #: ../src/procdialogs.cpp:72 msgid "" "Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " "security risk. Only unresponding processes should be killed." msgstr "" "Att döda en process kan förstöra data, ha sönder sessionen eller skapa en " "säkerhetsrisk. Endast processer som inte svarar bör dödas." #. xgettext: primary alert message #: ../src/procdialogs.cpp:79 msgid "End the selected process?" msgstr "Avsluta den valda processen?" #. xgettext: secondary alert message #: ../src/procdialogs.cpp:81 msgid "" "Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security " "risk. Only unresponding processes should be ended." msgstr "" "Att avsluta en process kan förstöra data, ha sönder sessionen eller skapa en " "säkerhetsrisk. Endast processer som inte svarar bör avslutas." #: ../src/procdialogs.cpp:115 msgid "(Very High Priority)" msgstr "(Mycket hög prioritet)" #: ../src/procdialogs.cpp:117 msgid "(High Priority)" msgstr "(Hög prioritet)" #: ../src/procdialogs.cpp:119 msgid "(Normal Priority)" msgstr "(Normal prioritet)" #: ../src/procdialogs.cpp:121 msgid "(Low Priority)" msgstr "(Låg prioritet)" #: ../src/procdialogs.cpp:123 msgid "(Very Low Priority)" msgstr "(Mycket låg prioritet)" #: ../src/procdialogs.cpp:175 msgid "Change Priority" msgstr "Ändra prioritet" #: ../src/procdialogs.cpp:196 msgid "Change _Priority" msgstr "Ändra _prioritet" #: ../src/procdialogs.cpp:217 msgid "_Nice value:" msgstr "_Nice-värde:" #: ../src/procdialogs.cpp:233 msgid "Note:" msgstr "Observera:" #: ../src/procdialogs.cpp:234 msgid "" "The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " "corresponds to a higher priority." msgstr "" "Prioriteten hos en process ges av dess nice-värde. Ett lägre nice-värde " "motsvarar en högre prioritet." #: ../src/procdialogs.cpp:457 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: ../src/procdialogs.cpp:502 msgid "System Monitor Preferences" msgstr "Inställningar för systemövervakaren" #: ../src/procdialogs.cpp:532 msgid "Behavior" msgstr "Beteende" #: ../src/procdialogs.cpp:551 ../src/procdialogs.cpp:666 #: ../src/procdialogs.cpp:728 msgid "_Update interval in seconds:" msgstr "_Uppdateringsintervall i sekunder:" #: ../src/procdialogs.cpp:576 msgid "Enable _smooth refresh" msgstr "Aktivera _mjuk uppdatering" #: ../src/procdialogs.cpp:590 msgid "Alert before ending or _killing processes" msgstr "Varna innan processer avslutas eller _dödas" #: ../src/procdialogs.cpp:604 msgid "Solaris mode" msgstr "Solaris-läge" #: ../src/procdialogs.cpp:622 ../src/procdialogs.cpp:762 msgid "Information Fields" msgstr "Informationsfält" #: ../src/procdialogs.cpp:635 msgid "Process i_nformation shown in list:" msgstr "Processi_nformation visad i listan:" #: ../src/procdialogs.cpp:647 msgid "Graphs" msgstr "Diagram" #: ../src/procdialogs.cpp:686 msgid "Show network speed in bits" msgstr "Visa nätverkshastighet i bitar" #: ../src/procdialogs.cpp:748 msgid "Show _all filesystems" msgstr "Visa _alla filsystem" #: ../src/procdialogs.cpp:775 msgid "File system i_nformation shown in list:" msgstr "Filsystemsi_nformation visad i listan:" #: ../src/procman.cpp:682 msgid "A simple process and system monitor." msgstr "En enkel process- och systemövervakare." #: ../src/proctable.cpp:211 msgid "Process Name" msgstr "Processnamn" #: ../src/proctable.cpp:212 msgid "User" msgstr "Användare" #: ../src/proctable.cpp:213 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../src/proctable.cpp:214 msgid "Virtual Memory" msgstr "Virtuellt minne" #: ../src/proctable.cpp:215 msgid "Resident Memory" msgstr "Beständigt minne" #: ../src/proctable.cpp:216 msgid "Writable Memory" msgstr "Skrivbart minne" #: ../src/proctable.cpp:217 msgid "Shared Memory" msgstr "Delat minne" #: ../src/proctable.cpp:218 msgid "X Server Memory" msgstr "X-serverminne" #: ../src/proctable.cpp:219 #, no-c-format msgid "% CPU" msgstr "Processor %" #: ../src/proctable.cpp:220 msgid "CPU Time" msgstr "Processortid" #: ../src/proctable.cpp:221 msgid "Started" msgstr "Startad" #: ../src/proctable.cpp:222 msgid "Nice" msgstr "Processprioritet" #: ../src/proctable.cpp:223 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../src/proctable.cpp:224 msgid "Security Context" msgstr "Säkerhetskontext" #: ../src/proctable.cpp:225 msgid "Command Line" msgstr "Kommandorad" #. xgettext: wchan, see ps(1) or top(1) #: ../src/proctable.cpp:228 msgid "Waiting Channel" msgstr "Väntande kanal" #: ../src/proctable.cpp:945 #, c-format msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f" msgstr "" "Belastningsgenomsnitt för de senaste 1, 5, 15 minuterna: %0.2f, %0.2f, %0.2f" #: ../src/sysinfo.cpp:77 #, c-format msgid "Release %s" msgstr "Utgåva %s" #: ../src/sysinfo.cpp:116 msgid "Unknown CPU model" msgstr "Okänd processormodell" #: ../src/sysinfo.cpp:586 #, c-format msgid "Kernel %s" msgstr "Kärna %s" #: ../src/sysinfo.cpp:599 #, c-format msgid "MATE %s" msgstr "MATE %s" #. hardware section #: ../src/sysinfo.cpp:613 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Hårdvara" #: ../src/sysinfo.cpp:618 msgid "Memory:" msgstr "Minne:" #: ../src/sysinfo.cpp:625 #, c-format msgid "Processor %d:" msgstr "Processor %d:" #: ../src/sysinfo.cpp:630 msgid "Processor:" msgstr "Processor:" #. disk space section #: ../src/sysinfo.cpp:642 #, c-format msgid "System Status" msgstr "Systemstatus" #: ../src/sysinfo.cpp:648 msgid "Available disk space:" msgstr "Tillgängligt diskutrymme:" #: ../src/util.cpp:30 msgid "Running" msgstr "Kör" #: ../src/util.cpp:34 msgid "Stopped" msgstr "Stoppad" #: ../src/util.cpp:38 msgid "Zombie" msgstr "Zombie" #: ../src/util.cpp:42 msgid "Uninterruptible" msgstr "Oavbrytbar" #: ../src/util.cpp:46 msgid "Sleeping" msgstr "Sover" #. xgettext: weeks, days #: ../src/util.cpp:101 #, c-format msgid "%uw%ud" msgstr "%uv%ud" #. xgettext: days, hours (0 -> 23) #: ../src/util.cpp:105 #, c-format msgid "%ud%02uh" msgstr "%ud%02uh" #. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds #: ../src/util.cpp:109 #, c-format msgid "%u:%02u:%02u" msgstr "%u.%02u.%02u" #. xgettext: minutes, seconds, centiseconds #: ../src/util.cpp:112 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u.%02u.%02u" # FIXME: Bör buggrapporteras. # http://bugzilla.mate.org/show_bug.cgi?id=318718 # #: ../src/util.cpp:164 #, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f KiB" #: ../src/util.cpp:165 #, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f MiB" #: ../src/util.cpp:166 #, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GiB" #: ../src/util.cpp:167 #, c-format msgid "%.1f kbit" msgstr "%.1f kbit" #: ../src/util.cpp:168 #, c-format msgid "%.1f Mbit" msgstr "%.1f Mbit" #: ../src/util.cpp:169 #, c-format msgid "%.1f Gbit" msgstr "%.1f Gbit" #: ../src/util.cpp:184 #, c-format msgid "%u bit" msgid_plural "%u bits" msgstr[0] "%u bit" msgstr[1] "%u bitar" #: ../src/util.cpp:185 #, c-format msgid "%u byte" msgid_plural "%u bytes" msgstr[0] "%u byte" msgstr[1] "%u byte" # Platsbrist, annars "Inte tillgängligt" #: ../src/util.cpp:373 msgid "N/A" msgstr "-" #. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s #: ../src/util.cpp:490 #, c-format msgid "%s/s" msgstr "%s/s" #~ msgid "of" #~ msgstr "av" #~ msgid "(" #~ msgstr "(" #~ msgid ")" #~ msgstr ")" #~ msgid "Default graph background color" #~ msgstr "Bakgrundsfärg för standardgraf" #~ msgid "Default graph frame color" #~ msgstr "Färg på standardgraf för ram" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "_Avsluta" #~ msgid "Prefere_nces" #~ msgstr "_Inställningar" #~ msgid "_About" #~ msgstr "_Om" #~ msgid "User memory:" #~ msgstr "Användarminne:" #~ msgid "Used swap:" #~ msgstr "Använt växlingsutrymme:" #~ msgid "Total:" #~ msgstr "Totalt:" #~ msgid "Sent:" #~ msgstr "Skickat:" #~ msgid "_Background color:" #~ msgstr "_Bakgrundsfärg:" #~ msgid "_Grid color:" #~ msgstr "_Rutnätsfärg:" #~ msgid "Column zero saved width" #~ msgstr "Sparad bredd för kolumn noll" #~ msgid "Default graph net out color" #~ msgstr "Nät ut-färg för standardgraf" #~ msgid "Show column zero on startup" #~ msgstr "Visa kolumn noll vid uppstart" #~ msgid "Release %s (%s)" #~ msgstr "Utgåva %s (%s)" #~ msgid "Unknown distribution" #~ msgstr "Okänd distribution" #~ msgid "Unknown release" #~ msgstr "Okänd utgåva" #~ msgid "Unknown version" #~ msgstr "Okänd version" #~ msgid "No hidden processes" #~ msgstr "Inga dolda processer" #~ msgid "" #~ "There are no hidden processes in the list. To show all running processes, " #~ "select the \"All processes\" option in the main window." #~ msgstr "" #~ "Det finns inga dolda processer i listan. För att visa alla processer som " #~ "körs väljer du alternativet \"Alla processer\" i huvudfönstret." #~ msgid "Hidden Processes" #~ msgstr "Dolda processer" #~ msgid "Currently _hidden processes:" #~ msgstr "_Dolda processer för tillfället:" #~ msgid "_Remove From List" #~ msgstr "_Ta bort från listan" #~ msgid "" #~ "These are the processes you have chosen to hide. You can reshow a process " #~ "by removing it from this list." #~ msgstr "" #~ "Detta är de processer som du har valt att dölja. Du kan visa en process " #~ "igen genom att ta bort den från denna lista." #~ msgid "Show process threads" #~ msgstr "Visa processtrådar" #~ msgid "Show warning dialog when hiding processes" #~ msgstr "Visa varningsdialog då processer döljs" #~ msgid "_Hide Process" #~ msgstr "_Dölj process" #~ msgid "_Hidden Processes" #~ msgstr "_Dolda processer" #~ msgid "Open the list of currently hidden processes" #~ msgstr "Öppna listan över dolda processer" #~ msgid "Hide the selected process?" #~ msgstr "Dölj den valda processen?" #~ msgid "" #~ "Hidden processes are no longer visible in the process list. You can re-" #~ "enable them by selecting the \"Hidden Processes\" entry in the View menu." #~ msgstr "" #~ "Dolda processer syns inte längre i processlistan. Du kan återaktivera dem " #~ "genom att välja posten \"Dolda processer\" i Visa-menyn." #~ msgid "Alert before _hiding processes" #~ msgstr "Varna innan processer _döljs" #~ msgid "Process Fields" #~ msgstr "Processfält" #~ msgid "User Space Free:" #~ msgstr "Ledigt användarutrymme:" #~ msgid "Process CPU % column saved width" #~ msgstr "Sparad bredd för kolumnen Process CPU %" #~ msgid "Process CPU time column saved width" #~ msgstr "Sparad bredd för kolumnen Process CPU-tid" #~ msgid "Process PID column saved width" #~ msgstr "Sparad bredd för kolumnen Process PID" #~ msgid "Process SELinux security context column saved width" #~ msgstr "Sparad bredd för kolumnen Process SELinux säkerhetssammanhang" #~ msgid "Process arguments column saved width" #~ msgstr "Sparad bredd för kolumnen Processargument" #~ msgid "Process name column saved width" #~ msgstr "Sparad bredd för kolumnen Processnamn" #~ msgid "Process nice column saved width" #~ msgstr "Sparad bredd för kolumnen Processprioritet (nice)" #~ msgid "Process owner column saved width" #~ msgstr "Sparad bredd för kolumnen Processägare" #~ msgid "Process resident memory column saved width" #~ msgstr "Sparad bredd för kolumnen Process fast minne" #~ msgid "Process shared memory column saved width" #~ msgstr "Sparad bredd för kolumnen Process delat minne" #~ msgid "Process start time column saved width" #~ msgstr "Sparad bredd för kolumnen Process starttid" #~ msgid "Process status column saved width" #~ msgstr "Sparad bredd för kolumnen Processtatus" #~ msgid "Process virtual memory column saved width" #~ msgstr "Sparad bredd för kolumnen Process virtuellt minne" #~ msgid "Show process writable memory column saved width" #~ msgstr "Visa sparad bredd för kolumnen Process skrivbart minne" #~ msgid "_Lsof" #~ msgstr "_Lsof" #~ msgid "Lsof" #~ msgstr "Lsof" #~ msgid "Arguments" #~ msgstr "Argument" #~ msgid "Devices" #~ msgstr "Enheter"